Что означает prolongement в французский?
Что означает слово prolongement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prolongement в французский.
Слово prolongement в французский означает продолжение, продление, распространение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова prolongement
продолжениеnoun L'abbaye est un prolongement de ma personne. Аббатство является продолжением моего существа. |
продлениеnoun La situation justifie le réexamen et le prolongement de l’échéancier convenu pour le rapatriement librement consenti organisé. Данная ситуация требует пересмотра и продления согласованных сроков для организованной добровольной репатриации. |
распространениеnoun Vingt ans après la première élection du Parlement européen au suffrage universel en 1979, l’introduction de l’euro a constitué un prolongement logique du rêve européen. Двадцать лет спустя, после того как европейский парламент был избран всеобщим голосованием в 1979 году, введение евро обозначило логическое распространение «европейской мечты». |
Посмотреть больше примеров
Un examen stratégique de l'ensemble du programme CEE/FAO a été entrepris en 2000/2001 : à l'issue d'une réunion prolongée tenue en février 2001, les bureaux ont présenté un certain nombre de propositions qui ont été examinées lors d'une réunion annexe tenue au cours de la session du Comité des forêts de la FAO, en mars 2001. В 2000/2001 годах был проведен стратегический обзор всей программы ЕЭК/ФАО: расширенное совещание должностных лиц, состоявшееся в феврале 2001 года, сделало ряд предложений, которые были рассмотрены на совещании, организованном в рамках сессии Комитета ФАО по лесному хозяйству в марте 2001 года. |
Chacun des contrats types devra établir précisément les conditions d'emploi, à savoir notamment la durée des fonctions, la période de stage, l'élément mobilité, les possibilités d'évolution vers d'autres types de contrats, les éléments de la rémunération, les prestations sociales et l'assurance maladie. Les procédures applicables aux prolongations et/ou aux licenciements devraient être indiquées pour chaque sous-groupe Для каждой подгруппы должна быть представлена подробная информация о таких условиях найма, как срок контракта, требования в отношении мобильности, требование в отношении испытательного срока, процедуры преобразования в контракты других видов, пакет вознаграждения, пособия и льготы по линии социального обеспечения и медицинского страхования, а также процедуры продления контракта и/или прекращения службы |
Nous devons y croire, avoir la foi de la Bible. » Une nouvelle période prolongée d’écoute. Мы должны верить, как сказано в Библии. — Она опять долго слушала. |
Le vendredi 17 juin 2005, la décision du Parlement de prolonger la transition pour une période de six mois à partir du 30 juin a été rendue publique. В пятницу, 17 июня 2005 года, было официально объявлено решение парламента о продлении переходного периода на шесть месяцев, начиная с 30 июня. |
Approuvé la demande de prolongation et d'allocation de ressources supplémentaires pour le programme du FNUAP au Niger утвердил продление страновой программы ЮНФПА для Нигера и выделение дополнительных ресурсов |
Il doit en être ainsi chaque fois que la remorque émet le signal de «demande de freinage par la ligne d’alimentation» par l’intermédiaire de la voie communication de données sur la ligne de commande électrique, ou en cas d’absence prolongée de communication de données. Положения этого пункта применяются в тех случаях, когда с прицепа через элемент передачи данных электрической магистрали поступает сигнал "проверить тормозную магистраль", или в том случае, когда эти данные не передаются в течение продолжительного времени. |
Afin de parvenir à un consensus permettant de finaliser et d'approuver ce projet de Protocole, il avait prolongé sa onzième session en tenant une séance supplémentaire le # octobre В целях достижения консенсуса, который позволил бы завершить работу и одобрить этот проект протокола, Специальный комитет продлил свою одиннадцатую сессию и провел дополнительное заседание # октября |
Cette prolongation de 10 s a été fixée sur la base des expériences présentées à la figure 6 ci-après, où les températures ont été mesurées sur un véhicule simulé au cours des trois essais prescrits par le Règlement no 34 et les versions modifiées de l’essai de ce même Règlement (par exemple, 90 s d’exposition directe sans période de combustion préalable et 60 s d’exposition directe sans période de combustion préalable). Это увеличение на 10 с основано на экспериментах, которые представлены на рис. 6, ниже и в которых температуры измеряют на имитационном транспортном средстве во время воздействия пламени в ходе трех испытаний, предусмотренных Правилами ООН No 34, а также на модифицированных вариантах испытания, предусмотренного этими же Правилами (например, 90 с непосредственного воздействия при отсутствии предварительного прогрева и 60 с непосредственного воздействия при отсутствии предварительного прогрева). |
Elle a fait observer que les jugements étaient rendus avec retard, que les détentions étaient prolongées et que les peines de prison excédaient la limite légale. Она отметила, что судебные решения зачастую выносятся слишком поздно и содержание под стражей затягивается, а выносимые приговоры о тюремном заключении превышают установленные законом пределы. |
Un accouchement prolongé sur un matelas trop bas, vous finissez coupée en deux. Одни затяжные роды на низком матрасе, и вас перережет поперёк. |
Concernant les solutions durables, la vaste majorité des délégations a déclaré soutenir les initiatives Convention Plus du Haut Commissaire- surtout en raison des défis que lancent les situations de réfugiés prolongées К вопросу о долгосрочных решениях я могу добавить, что значительное большинство делегаций выразили поддержку инициативы «Конвенция плюс» Верховного комиссара- не в последнюю очередь в свете вызовов, создаваемых затяжными беженскими ситуациями |
On a noté que le projet d'article # s'inspirait largement des Règles de Hambourg dans ce sens qu'il permettait à une personne contre laquelle une demande était formée de prolonger le délai de prescription par une déclaration à tout moment pendant ce délai Было указано, что проект статьи # в значительной мере основывается на Гамбургских правилах, поскольку он позволяет лицу, которому предъявлен иск, в любое время в течение срока исковой давности продлить этот срок путем соответствующего заявления |
Aucun pays ne voudrait et ne devrait permettre que cette situation se prolonge Ни одна страна не станет и не должна допускать сохранения такого положения вещей |
Le domaine de la forêt boréale intacte du nord-est de l'Europe est tout à fait remarquable, d'autant plus qu'il se prolonge dans la Fédération de Russie Таким образом, площадь незатронутых бореальных лесов на северо-западе Европы, заходящих в Российскую Федерацию, довольно велика |
Beaucoup de ceux qui étaient devenus croyants venaient de régions lointaines et n’avaient pas suffisamment de provisions pour prolonger leur séjour à Jérusalem. Многие, кто стали верующими, прибыли из дальних мест. |
On a par ailleurs fait observer que beaucoup d’États parties désirant obtenir des prolongations de délais au titre de l’article 5 avaient saisi l’occasion offerte par la procédure de prolongation pour communiquer les informations les plus complètes jamais données sur tous les aspects de la mise en œuvre de l’article 5 dans leurs pays depuis l’entrée en vigueur de la Convention. Далее было замечено, что многие государства-участники, добивающиеся продления по статье 5, воспользовались возможностью, представляемой процессом продления, чтобы предоставить самую всеобъемлющую информацию по всем аспектам осуществления статьи 5 у них в стране со вступления Конвенции в силу. |
S’abstenir de mettre en péril la paix et la stabilité régionales et internationales en introduisant dans une région quelconque des moyens militaires, facteurs d’instabilité susceptibles d’aggraver ou de prolonger tout conflit en cours; избегать создания угроз для регионального и международного мира и стабильности, возникающих по причине дестабилизирующего наращивания военных сил в регионе, которое способно усугубить или продлить любые существующие вооруженные конфликты; |
Il a été pris acte de la portée et de l’intensité du conflit ainsi que de la nécessité de fournir des moyens essentiels aux forces de sécurité afghanes dans les décisions prises au sommet déjà mentionné de l’OTAN s’agissant de la prolongation de la présence de la mission Soutien résolu et du financement fourni aux Forces nationales de défense et de sécurité afghanes. Масштабы и интенсивность конфликта и необходимость соблюдения основных условий функционирования афганских сил безопасности были учтены в принятых на вышеупомянутом саммите НАТО решениях продлить присутствие Миссии «Решительная поддержка» и финансирование Афганских национальных сил обороны и безопасности. |
Le Comité spécial a estimé, à juste titre, que ce programme s'inscrivait dans le prolongement de l'initiative engagée dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies ( # ) en vue de garantir le succès des missions ainsi que la sûreté, la sécurité, la capacité et la bonne conduite du personnel de maintien de la paix et d'assurer une gestion responsable des ressources et une collaboration active avec les partenaires Специальный комитет совершенно справедливо признал, что эта программа является продолжением процесса, начало которому положил доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира |
Dans la majorité des cas du monde, c’est à la suite d’un travail prolongé avec obstruction avant l’accouchement que se produisent les fistules obstétricales. Основной причиной возникновения акушерской фистулы в мире являются длительные роды при наличии механического препятствия прохождению плода. |
Dans ce cas de figure, la durée d'amortissement des dépenses est automatiquement prolongée, repoussant ainsi l'encaissement de recettes pour le gouvernement При таком сценарии период возмещения издержек автоматически продлевается, отодвигая на будущее получение правительствами налоговых поступлений |
Selon les informations de l'Ambassade de Russie en Ukraine, par la décision du tribunal d'appel de Kherson, la durée d'arrestation de Kirill Vychinski a été réduite jusqu'au 8 septembre 2018, étant donné que le tribunal de première instance avait dépassé la durée maximale de prolongement de la mesure de coercition sous la forme de détention s'élevant à 60 jours. По информации Посольства России на Украине, решением Херсонского апелляционного суда срок ареста К.В.Вышинского был сокращен до 8 сентября с.г. ввиду того, что суд первой инстанции превысил максимальный срок продления меры пресечения в виде содержания под стражей, составляющий 60 дней. |
En plus des activités de déminage menées dans le cadre de la deuxième période de prolongation, le Zimbabwe a signé un mémorandum d’accord avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), HALO Trust et Norwegian People’s Aid (NPA). Помимо осуществления расчистной деятельности, в ходе второго периода продления Зимбабве подписала меморандумы о взаимопонимании (МоВ) с МККК, "ХАЛО траст" и организацией "Помощь норвежского народа" (ПНН). |
Chose intéressante, dans l’affaire relative aux Conséquences juridiques de l’édification d’un mur dans le territoire palestinien occupé, la Cour s’est référée en outre à la question de l’occupation prolongée et à l’applicabilité du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels Интересно то, что Суд к тому же сослался в деле о строительстве стены на вопрос о длительной оккупации и на применимость Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах |
Le Conseil d’administration a reconnu que, dans le prolongement du Consensus de Monterrey – adopté lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey (Mexique) du 18 au 22 mars 2002 –, une occasion unique s’offrait d’examiner de façon globale et exhaustive le financement futur des organisations multilatérales qui oeuvrent dans le domaine du développement, comme le PNUD. Исполнительный совет признал, что после принятия Монтеррейского консенсуса, достигнутого на Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, 18–22 марта 2002 года, появилась уникальная возможность комплексно и всеобъемлюще обсудить вопрос о будущем финансировании многосторонних организаций, занимающихся вопросами развития, таких, как ПРООН. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении prolongement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова prolongement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.