Что означает requerimiento в испанский?

Что означает слово requerimiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию requerimiento в испанский.

Слово requerimiento в испанский означает требование, заявка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова requerimiento

требование

noun

Tom no encontró a nadie que cumpliera los requerimientos.
Том не нашёл никого, кто отвечал бы требованиям.

заявка

noun

Посмотреть больше примеров

Ello con el objetivo de reducir la morbi-mortalidad por medio de acciones preventivas, curativas y rehabilitación a la población afectada, según requerimientos en cada lugar desde el inicio de la emergencia
Соответствующая работа началась сразу после возникновения чрезвычайной ситуации и проводилась с учетом конкретных потребностей на местах
Por su parte, en una primera instancia, el Reino de España condicionó el sobrevuelo y posterior aterrizaje del avión en Canarias a un requerimiento de revisar la nave y sus pasajeros.
Кроме того, Королевство Испания в качестве условия для пролета самолета и его последующей посадки на Канарских островах выдвинуло требование о проведении досмотра воздушного судна и его пассажиров.
Con el invierno aproximándose, hay un urgente requerimiento humanitario para la comunidad internacional de hacer llegar alimentos y otras mercancías vitales para el pueblo del Afganistán, y es importante que los Estados Miembros se unan para apoyar las actividades humanitarias de los organismos de las Naciones Unidas
С приближением зимы возникает неотложная необходимость того, чтобы международное сообщество осуществило поставки продовольствия и других жизненно важных товаров для народа Афганистана, и важно, чтобы государства-члены объединили свои усилия в поддержку гуманитарной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций
En caso de que el juez instructor o el director del órgano de instrucción no estuviera de acuerdo con el requerimiento del fiscal de que se subsanen las violaciones de la legislación cometidas en el transcurso de las diligencias previas, el fiscal podrá exigir tal subsanación al director de la más alta instancia de instrucción (párrafo 6 del artículo 37 del Código de Procedimiento Penal).
При несогласии следователя либо руководителя следственного органа с требованиями прокурора об устранении нарушений закона, допущенных в ходе предварительного следствия, прокурор вправе обратиться с требованием об устранении указанных нарушений к руководителю вышестоящего следственного органа (часть 6 статьи 37 УПК РФ).
Las nuevas reglas estrictas sobre derivados, requerimientos de capital, estructura financiera, protecciones al consumidor y al inversor y otras por el estilo podrían resultar amenazadas en las conversaciones sobre comercio, y el Congreso de Estados Unidos podría tener sólo un voto positivo o negativo sobre un acuerdo final, que incluiría una amplia variedad de temas.
Новые жесткие правила по производным финансовым инструментам, требованиям к капиталу, финансовой структуре, защите потребителей и инвесторов и т. д. могут быть поставлены под угрозу торговыми переговорами, в которых Конгресс США сможет лишь провести голосование «за или против» по окончательному соглашению, которое охватывает обширный круг вопросов.
A requerimiento del Tribunal Superior de Justicia, la Administración Civil publicó directrices revisadas el 11 de agosto de 2015, según las cuales se exigía una notificación previa de todas las localidades en que se fueran a efectuar revisiones de los límites de las tierras del Estado y se concedía el derecho a apelar en un plazo de 45 días.
По просьбе Верховного суда Гражданская администрация 11 августа 2015 года выпустила пересмотренные инструктивные указания, требующие предварительного уведомления затрагиваемых деревень о предполагаемом пересмотре границ государственных земель и предоставления права на обжалование в течение 45 дней.
A menos que lo requiera la ley o salvo requerimiento judicial, las partes en las negociaciones deberán abstenerse de revelar, sin el consentimiento de la otra parte, a otras personas que no sean sus representantes, subcontratistas, prestamistas, asesores o consultores, pormenores técnicos o información sobre los precios o de otra índole que hayan recibido en el transcurso de las conversaciones, comunicaciones y negociaciones llevadas a cabo de conformidad con las disposiciones antes mencionadas
За исключением случаев, когда это требуется в силу закона или приказа суда, ни одна из сторон переговоров не раскрывает какому бы то ни было другому лицу, кроме как своих агентов, субподрядчиков, кредиторов, советников или консультантов, любую техническую, ценовую или иную информацию, которую она получила в связи с обсуждениями, сообщениями и переговорами согласно вышеупомянутым положениям, без согласия на то другой стороны
Con respecto concretamente a una posible superposición de los mandatos de la Representante Especial sobre la violencia sexual en los conflictos y la Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, se informó a la Comisión Consultiva de que, si bien existían similitudes en el criterio adoptado por el Consejo de Seguridad con relación a los dos mandatos en cuestiones como, entre otras cosas, los requerimientos de supervisión y presentación de informes, la concentración en la diplomacia preventiva y los vínculos entre los mandatos y la labor de imposición de sanciones emprendida por el Consejo de Seguridad, el enfoque sustantivo de los mandatos difería considerablemente.
В ответ на конкретный вопрос о возможном дублировании мандатов Специального представителя по вопросу о сексуальном насилии в условиях конфликта и Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Консультативный комитет был проинформирован о том, что, хотя в подходе Совета Безопасности к обоим мандатам наблюдаются аналогии в части, среди прочего, требований к мониторингу и отчетности, акцента на превентивной дипломатии, взаимосвязи между мандатами и работы по санкциям, проделанной Советом Безопасности, в основополагающем упоре в мандатах имеются серьезные различия.
En algunos casos, la configuración de la presencia de las Naciones Unidas no está a la altura de los requerimientos de un determinado país
В некоторых случаях форма присутствия Организации Объединенных Наций на местах не отвечает требованиям конкретной страны
Con su nacimiento, el SELA pretendía crear ese espacio en la región, pues el escenario económico internacional se había mostrado adverso a los requerimientos de nuestros países
После создания Латиноамериканской экономической системы перед ней была поставлена задача формирования такого пространства в регионе, поскольку, как показал опыт, общая международная экономическая обстановка не учитывала потребности наших стран
Pero el requerimiento es inusual.
Но просьба довольно необычная.
Al Comité le preocupa el internamiento de personas en hospitales psiquiátricos u otro tipo de centros residenciales de larga estadía, por motivo de deficiencia, a requerimiento de la familia y sin el consentimiento libre e informado de la persona afectada.
Комитет обеспокоен помещением людей на основе отклонений от нормы в психиатрические больницы и другие интернаты длительного пребывания по просьбе их семей, без их свободного и осознанного согласия.
El tribunal estimó que tenía jurisdicción en virtud del artículo 9 de la International Commercial Arbitration Act para ordenar requerimientos cautelares en relación con arbitrajes extranjeros.
Суд счел, что в соответствии с разделом 9 Закона о международном коммерческом арбитраже он обладает юрисдикцией на принятие обеспечительных мер в отношении иностранных арбитражных решений.
Las órdenes y los requerimientos dictados por un tribunal arbitral, y refrendados por el Tribunal Superior de Justicia son ejecutables del mismo modo que las órdenes dictadas por un tribunal judicial
Постановления и распоряжения третейского суда приводятся в исполнение с разрешения Высокого суда так же, как приводятся в исполнение постановления, вынесенные судом общей юрисдикции
Están a la disposición en algunos tamańos distintos que seguramente cumplirán sus requerimientos del tamańo del envío.
Мы располагаем несколькими размерами почтовых ящиков, которые удовлетворят всем вашим потребностям на размер корреспонденции.
Este difícil requerimiento refleja la importancia de la independencia de los auditores.
Эти строгие правила показывают, насколько независимость важна для аудитора.
A raíz de la reciente evaluación de las necesidades que emprendieron de forma conjunta el Gobierno de Timor-Leste, la UNMISET y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para determinar los requerimientos de la Administración en el período posterior a la UNMISET, el Gobierno de Timor-Leste ha identificado algunas funciones críticas que, en su opinión, exigirán un apoyo internacional continuado.
После недавней оценки потребностей, проведенной совместно с правительством Тимора-Лешти, МООНПВТ и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для уточнения потребностей в сфере управления в период после свертывания МООНПВТ, правительство Тимора-Лешти определило некоторые критически важные функции, которые, как оно считает, потребуют дальнейшей международной поддержки.
Todas las armas tienen un requerimiento mínimo de fuerza para ser utilizadas.
Почти всё оружие требует наличия силы воли для применения.
En estas condiciones, las pautas de los derechos humanos deben establecerse en todo caso conforme a los requerimientos del pueblo de cada país.
Такие обстоятельства требуют от каждой страны установить критерий прав человека во всяком случае в соответствии с требованием своего народа.
Al mismo tiempo, conociendo perfectamente que el sistema educacional de Armenia debe mejorarse para estar a la altura de este requerimiento de infundir nuevos conocimientos a la capacidad intelectual y el talento existentes, nos aseguraremos de que los planes de estudios incluyan conocimientos de computación y de Internet
Помимо того, понимая, что система образования Армении должна отвечать вызову подкрепить существующие интеллектуальные возможности и таланты новыми навыками, мы обеспечиваем гарантии того, чтобы учебные программы включали в себя овладение навыками компьютерной грамоты и знакомство с Интернетом
Atendiendo a distintos requerimientos y necesidades, se está ofreciendo a los uruguayos en el exterior acceso a los servicios de salud, a la vivienda, y a los seguros, todo ello estrechamente vinculado al sistema de remesas diseñado, que tiene en su centro a nuestro banco estatal
Что касается удовлетворения различных нужд и потребностей уругвайцев, проживающих за рубежом, то мы обеспечиваем доступ к здравоохранению, помогаем с жильем и страхованием- и все эти усилия тесно связаны с разработанной нами системой денежных переводов во главе которой стоит центральный банк
Estos requerimientos tendrían como objetivo impedir el suministro de armas en las zonas donde se pudieran cometer graves violaciones de los derechos humanos.
Целью таких требований будет предотвращение поставок оружия в случаях, когда оно может быть использовано для грубых нарушений прав человека.
Al propio tiempo, solicitamos que la organización nos explique ¿cómo encajan su actitud y actividades respecto a Cuba con los requerimientos y requisitos dispuestos en la resolución 1996/31 del Consejo que regulan la actuación y comportamiento de las ONG en relación consultiva con el Consejo?
Вместе с тем нам хотелось бы получить от организации разъяснения относительно того, как ее действия и деятельность в отношении Кубы согласуются с требованиями и положениями резолюции 1996/31 Совета, регламентирующей деятельность и поведение неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете.
Apartado g): ¿Es posible en derecho senegalés que se denieguen por razones políticas los requerimientos de extradición de presuntos terroristas?
Предусматривает ли сенегальское законодательство возможность отказа в выдаче лиц, подозреваемых в причастности к террористической деятельности, по политическим мотивам?
Su participación es voluntaria y tiene competencia en todo el territorio de la Argentina a requerimiento de las respectivas autoridades judiciales federales.
Группа работает на добровольной основе, обладает полномочиями на всей территории Аргентины и действует по запросу соответствующих федеральных органов судебной власти.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении requerimiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.