Что означает requerir в испанский?

Что означает слово requerir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию requerir в испанский.

Слово requerir в испанский означает требовать, понадобиться, требоваться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова requerir

требовать

verb

Las obligaciones de los Estados en los contextos institucionales son diferentes y pueden requerir una prestación directa.
В условиях государственного учреждения обязательства государства носят иной характер и могут требовать прямого обеспечения.

понадобиться

verb

Tengo algunas tareas aquí que requieren algo de fuerza.
у меня есть некоторые пункты, в которых понадобятся мускулы.

требоваться

verb

La protección de la información clasificada, cuando proceda, será esencial y se requerirá la certificación nacional.
В случаях, когда это применимо, важное значение будет иметь защита секретной информации и будет требоваться национальная сертификация.

Посмотреть больше примеров

Si se dispone del mismo nivel de fondos básicos para las actividades relacionadas con la aplicación conjunta que en el bienio # y sobre la base de los mismos principios y la misma estructura de derechos que para el MDL (el derecho es proporcional a las reducciones de las emisiones conseguidas por el proyecto, con una tasa reducida para los proyectos en pequeña escala), se calcula que la aplicación conjunta requerirá la misma tasa de derechos que el MDL para evitar la necesidad de fondos suplementarios a largo plazo, por ejemplo al concluir el primer período de compromiso
Если объем основного финансирования связанной с СО деятельности сохранится на том же уровне, как и в ходе двухгодичного периода # годов, и если применять те же самые принципы и структуру сборов, что и в МЧР (размер сборов пропорционален сокращениям выбросов, достигнутым в связи с проектом, при этом для ММ проектов предусматриваются более низкие ставки сборов), то можно ожидать, что для СО потребуется такая же ставка сборов, как и в МЧР, с тем чтобы избежать необходимости дополнительного финансирования в долгосрочной перспективе, например к концу первого периода действия обязательств
En ese sentido, si bien reconoce que se requerirá una diversidad de fuentes de energía para permitir el acceso a recursos energéticos y de electricidad sostenibles en todas las regiones del mundo, y que los Estados partes pueden buscar diferentes vías para conseguir sus objetivos en materia de seguridad energética y protección del clima, el Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado reconoce y reafirma una vez más que cada Estado parte en el Tratado tiene el derecho soberano de definir sus políticas nacionales en materia de energía, incluidas las políticas sobre el ciclo del combustible, de conformidad con sus necesidades nacionales y sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado.
В этой связи, признавая, что для обеспечения устойчивого доступа к энергетическим ресурсам, включая электричество, во всех районах мира потребуется обеспечить разнообразие источников энергии и что государства-участники могут использовать различные пути для достижения поставленных ими целей в отношении энергетической безопасности и охраны климата, Группа неприсоединившихся государств — участников Договора вновь признает и подтверждает, что каждое государство — участник Договора обладает суверенным правом определять свою национальную энергетическую политику, включая политику в отношении топливного цикла, в соответствии со своими национальными потребностями и своими правами и обязанностями по Договору.
En cambio, los órganos de coordinación, como las redes centradas en tareas concretas, suelen requerir estructuras de gobernanza menos formalizadas que les permitan obtener resultados satisfactorios sin renunciar a la flexibilidad y limitando los costos de transacción.
Координационные органы, такие как конкретно-целевые сети, часто требуют в меньшей степени формализованных структур управления для достижения результатов, обеспечивая при этом гибкость и ограничивая транзакционные издержки.
El mantenimiento de la paz se financia mediante las cuotas prorrateadas, mientras que el desarrollo requerirá se financia con contribuciones voluntarias
Финансирование деятельности по поддержанию мира осуществляется на основе начисленных взносов; развитие потребует добровольного финансирования
La revisión es para determinar en qué forma este programa puede adaptarse al objetivo de apoyar a la OUA mientras ésta desarrolla el concepto estructural de la nueva Unión Africana y establece las nuevas instituciones que se puedan requerir.
Цель этого обзора — определить возможные пути адаптации этой программы в целях оказания поддержки ОАЕ в разработке структурной концепции нового Африканского союза и учреждении новых институтов, которые могут для этого потребоваться.
Ello requerirá una presencia importante tanto internacional como de las Naciones Unidas tras la independencia
Это потребует существенного международного присутствия и присутствия Организации Объединенных Наций и после провозглашения независимости
Requerirá mucha habilidad darle a todo el mundo un lugar en la mesa y será complicado.
Это будет большой переменой – дать каждому возможность принимать участие в управлении, и это будет сложно.
El monitoreo regular del SAICM requerirá de la recopilación, descripción y evaluación de la información acerca de la implementación del SAICM
Проведение мониторинга на регулярной основе подразумевает под собой сбор информации о процессе реализации СПМРХВ, сопоставление данных, а также отчасти проведение оценки информации
Para cumplir el sexto objetivo de desarrollo del Milenio de detener la propagación del SIDA y contrarrestarla, hay que plantear la lucha contra esta pandemia mundial desde una perspectiva de largo plazo, que requerirá un compromiso duradero y una financiación previsible, para garantizar que las medidas que se adopten sean lo más efectivas que sea posible.
Для достижения цели в области развития No 6, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся остановки и обращения вспять тенденции к расширению масштабов распространения СПИДа, ответные меры в связи с глобальной пандемией требуют долгосрочного подхода, при этом должна проявляться постоянная приверженность и должен выделяться прогнозируемый объем финансовых средств для обеспечения принятия наиболее эффективных ответных мер по борьбе со СПИДом.
Mientras las hidroeléctricas grandes y pequeñas pueden producir electricidad a tarifas competitivas, las microcentrales y minicentrales hidroeléctricas pueden requerir alguna forma de apoyo público para ofrecer electricidad a tarifas asequibles
В то время как крупные и мелкие гидроэлектростанции могут производить электроэнергию по конкурентоспособным ценам, для получения электроэнергии с приемлемыми издержками на мини- и микрогидроэлектростанциях может потребоваться оказание государственной поддержки в той или иной форме
Esto requerirá que hagamos coincidir nuestras palabras de apoyo con decisiones y acciones significativas.
Это потребует значимых решений и действий, соизмеримых с нашими заявлениями о поддержке.
Como se ha señalado supra, la delincuencia de alta tecnología y relacionada con las redes informáticas es un problema acuciante que puede requerir una respuesta internacional concertada, tanto a corto como a largo plazo
Как отмечалось выше, высокотехнологичная и компьютерная преступность является одной из наиболее острых проблем, которая может потре-бовать принятия на международном уровне согла-сованных ответных мер как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе
Esto representa una mejora significativa frente a las CCFL, que pueden requerir sustitución en determinadas aplicaciones de la pantalla de cristal líquido, incluidos los televisores.
Это значительное преимущество по сравнению с люминесцентными лампами на холодных катодах, которым в некоторых областях применения, в том числе в телевизорах, может требоваться более частая замена.
Frente a los nuevos retos y problemas que existen en África, como el aumento de la pobreza, la pandemia del VIH/SIDA, la carga de la deuda, la mundialización y la deficiente infraestructura rural, entre otros, el logro de los objetivos de Hábitat # requerirá un compromiso renovado
Столкнувшись с такими новыми вызовами и проблемами в Африке, как, в частности, рост масштабов бедности, эпидемия ВИЧ, долговое бремя, последствия глобализации и слабость развития инфраструктуры в сельской местности, мы видим, что для достижения целей и решения задач конференции Хабитат # мы должны будем взять на себя новые обязательства
Si la información se revela, por ejemplo, durante el procedimiento arbitral, uno de los criterios consiste en requerir que la notificación de la divulgación sea dada tanto al tribunal arbitral como a la otra parte.
Если информация подлежит раскрытию, например, в ходе арбитражного производства, то согласно одному из подходов арбитражный суд и другую сторону следует уведомить о раскрытии информации.
La tensión indica que existe un problema que requerirá mayor movilización del Sistema 2.
«С трудом» указывает на то, что есть проблема, для решения которой потребуется больше задействовать Систему 2.
En el plano mundial, el examen y evaluación de una amplia gama de recomendaciones del Plan diferirá de una región a otra y requerirá abordar una amplia diversidad de cuestiones.
На глобальном уровне в каждом регионе будут действовать свои механизмы обзора и оценки хода осуществления содержащихся в Плане рекомендаций по широкому кругу вопросов, что потребует признания значительного разнообразия этих вопросов.
La Fuerza Armada Nacional es la institución competente para reglamentar y controlar el desarme de las armas de fuego ilegales, a cuyo efecto podrá requerir la colaboración de los organismos de seguridad ciudadana y de las policías estadales y municipales (Art. 2).
Национальные вооруженные силы отвечают за регулирование и контролирование изъятия незаконного огнестрельного оружия, для чего им может потребоваться содействие со стороны органов по обеспечению безопасности граждан и полиции штатов и муниципий (статья 2).
b) Las decisiones de las comisiones, subcomisiones y grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, pero el nuevo examen de una propuesta o una enmienda requerirá la mayoría establecida en el artículo 32.
b) решения комитетов, подкомитетов и рабочих групп принимаются большинством присутствующих и участвующих в голосовании представителей, за исключением решения о проведении повторного рассмотрения какого-либо предложения или поправки, для принятия которого требуется большинство, предусмотренное в правиле 32.
Una cultura mundial de seguridad cibernética requerirá que todos los participantes tomen en consideración los nueve elementos complementarios siguientes:
Глобальная культура кибербезопасности будет требовать от всех участников учета следующих девяти взаимодополняющих элементов:
Aunque, sin duda alguna, no tenemos la intención de dormirnos en los laureles con respecto a lo conseguido, para lograr mayores progresos en las esferas de la buena gestión pública y el desarrollo político se requerirá un crecimiento económico y un desarrollo social sustanciales.
Хотя мы, разумеется, не собираемся останавливаться на достигнутом, дальнейший прогресс в области благого управления и политического развития потребует существенного роста в экономической и социальной сферах.
Ello requerirá, tal como lo apunta el Sr. Eliasson, ofrecer incentivos y desincentivos a las partes en conflicto, requerirá, tal como lo dijo el Representante Permanente de Libia, de la participación más activa de la sociedad civil y de los líderes tradicionales y requerirá, tal como lo dijo el Representante Permanente del Reino Unido, del fortalecimiento de las actuales sanciones, en particular el embargo de armas y la imposición de nuevas sanciones si ello fuese necesario
А Постоянный представитель Соединенного Королевства указал на то, что это потребует укрепления нынешних санкций, в особенности эмбарго на поставки оружия, и введения новых санкций в случае необходимости
Sin embargo, hay una serie de cuestiones relativas a la aplicación de ambos procesos que parecen requerir un mayor grado de atención.
Вместе с тем ряд проблем, связанных с осуществлением обоих процессов, очевидно требует дополнительного внимания.
Para apoyar su posición en ese sentido y requerir que la demarcación se desvíe de la línea de delimitación, Etiopía se está basando principalmente en varias indicaciones concretas proporcionadas por la Comisión en su decisión de abril sobre la necesidad de completar sus conclusiones sobre la base de información adicional que se reuniría en el terreno durante la demarcación
Пытаясь таким образом укрепить свою позицию и потребовать изменения демаркации по сравнению с линией делимитации, Эфиопия в первую очередь полагается на определенные конкретные указания Комиссии в ее Апрельском решении на необходимость завершения работы над выводами с учетом дальнейшей информации, собранной на месте в ходе демаркации
Algunas de las víctimas pueden requerir servicios y apoyo de carácter psicológico; en tales casos, se les facilita una orientación individualizada o se les sugiere que consideren esa posibilidad.
Некоторые из жертв могут нуждаться в услугах и поддержке психолога; в этих случаях им предоставляется или предлагается индивидуальное консультирование.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении requerir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.