Что означает strict в французский?

Что означает слово strict в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию strict в французский.

Слово strict в французский означает строгий, неукоснительный, точный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова strict

строгий

noun

Nous utilisons le symbole ⊂ pour noter l'inclusion stricte.
Мы используем символ «⊂» для обозначения строгого включения.

неукоснительный

noun

Meilleure protection des avoirs et des ressources de l’Organisation et respect plus strict des dispositions réglementaires
Обеспечение более эффективной защиты активов и ресурсов Организации и более неукоснительное соблюдение правил и руководящих принципов Организации

точный

noun

Посмотреть больше примеров

La Chine s’oppose fermement à la prolifération des armes nucléaires sous n’importe quelle forme et adhère strictement à ses obligations au titre du Traité de non-prolifération.
Китай решительно выступает против распространения ядерного оружия в любой форме и неукоснительно соблюдает свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия.
Le Japon a poursuivi sans relâche ses activités de recherche-développement sur l’énergie nucléaire en veillant à ce que les règles les plus strictes de sécurité soient observées.
Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности.
« La peine prononcée ne vise pas simplement à punir le crime ou délit commis, elle vise aussi à corriger le comportement et à rééduquer la personne condamnée pour lui faire adopter une attitude d’honnêteté vis-à-vis du travail, de respect strict de la loi et empêcher la commission de nouveaux crimes et délits par l’individu condamné ou par les tiers.
"Наказание не только является карой за совершенное преступление, но и имеет целью исправление и перевоспитание осужденных в духе честного отношения к труду, точного исполнения законов, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденными, так и иными лицами.
11,12] Les réglementations nationales relatives à la qualité et à la délivrance des médicaments antituberculeux, en particulier ceux de deuxième intention, doivent être strictement appliquées.
[11, 12] Необходимо строго следить за выполнением национальных нормативно-правовых положений в отношении качества и отпуска противотуберкулезных препаратов, особенно препаратов второй линии.
Souligne que l’opération d’analyse de la valeur ne doit pas compromettre la qualité, la durabilité et le caractère écologique des matériaux utilisés, la conception d’origine du Siège ou l’adhésion du projet aux normes les plus strictes sur les plans de la sécurité, de la santé et du bien-être des fonctionnaires et des délégations, en particulier pour ce qui est de la manipulation de l’amiante ;
обращает особое внимание на то, что процесс оптимизации стоимости не должен отрицательно сказываться на качестве, долговечности и экологичности используемых материалов, не должен приводить к изменению первоначальной конструкции зданий Центральных учреждений и должен осуществляться без ущерба для приверженности проекта обеспечению соблюдения самых высоких стандартов в отношении безопасности, здоровья и благополучия персонала и делегаций, в частности в отношении обращения с асбестом;
À l’heure où de nouveaux défis pèsent sur notre univers, la réponse de la communauté internationale devrait intégrer le renforcement et le perfectionnement du régime international de non‐prolifération par l’application stricte et non sélective de toutes les dispositions consacrées dans les divers traités de désarmement et de limitation des armements.
В тот час, когда над нашей вселенной нависают новые вызовы, ответ международного сообщества должен включать укрепление и совершенствование международного нераспространенческого режима за счет строгого и неселективного применения всех положений, закрепленных в различных договорах по разоружению и контролю над вооружениями.
La Hongrie applique strictement toutes les résolutions internationales imposant des sanctions (résolutions de l’Organisation des Nations Unies, de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l’Union européenne).
В Венгрии все резолюции, касающиеся международных санкций (ООН, ОБСЕ и ЕС), строго соблюдаются и осуществляются.
Le requérant fait valoir que les règles et formalités à respecter pour présenter une plainte ne devraient pas être trop strictes à l’égard d’une personne ordinaire et conclut que sa requête satisfait aux critères de recevabilité énoncés par la Convention.
Заявитель утверждает, что формальные требования для представления жалобы не должны быть слишком строгими для неспециалиста, и делает вывод о том, что его жалоба отвечает критериям приемлемости в соответствии с Конвенцией.
Par ailleurs, il convient de signaler qu’en prétendant ne pas reconnaître le processus de nationalisation qui a été mené à bien dans la République de Cuba dans les années 60 et s’est déroulé dans le strict respect de la légalité, le Gouvernement des États-Unis viole le droit de la République de Cuba à la souveraineté nationale sur ses ressources naturelles, ainsi que son droit souverain à la réalisation des processus d’expropriation forcée pour cause d’utilité publique ou de confiscation de biens obtenus par leurs propriétaires suite à des activités illicites aux termes de sa législation nationale.
С другой стороны, уместно подчеркнуть, что, пытаясь дезавуировать процесс национализации, который был осуществлен в Республике Куба в 60‐е годы XX века в строгом соответствии с принципом легальности, правительство Соединенных Штатов Америки нарушает право Республики Куба на национальный суверенитет над ее природными ресурсами, а также ее суверенное право на осуществление процессов насильственной экспроприации по причинам общественной целесообразности, или на конфискацию имущества, полученного в результате участия его владельцев в незаконных с точки зрения национального законодательства видах деятельности.
Engage vivement le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à respecter strictement tous les droits de l’homme et toutes les libertés fondamentales et, à cet égard :
самым настоятельным образом призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики в полной мере уважать все права человека и основные свободы и в связи с этим:
Les changements climatiques ont des incidences manifestes sur l’exercice des droits de l’homme, mais il est moins évident de déterminer si, et dans quelle mesure, elles peuvent être qualifiées de violations des droits de l’homme d’un point de vue strictement juridique
Хотя изменение климата имеет очевидные последствия для осуществления прав человека, менее очевидно, можно ли (и в какой степени можно) квалифицировать такие последствия в качестве нарушений прав человека в строго юридическом смысле
En ce qui concerne toutes les personnes accusées d’un crime emportant la peine de mort, l’État partie doit garantir le strict respect de chacune des dispositions de l’article 6;
в отношении всех лиц, обвиняемых в совершении преступлений, караемых смертной казнью, государство-участник должно обеспечивать строгое соблюдение всех требований, предусмотренных в статье 6;
Réaffirmant et soulignant combien il importe de renforcer le contrôle de l'application de l'embargo sur les armes en Somalie, toutes violations devant systématiquement faire l'objet d'enquêtes poussées, sachant que la stricte application de l'embargo viendra améliorer dans l'ensemble la situation de la sécurité dans le pays
вновь подтверждая и особо отмечая важность усиления контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия в Сомали на основе систематического и тщательного расследования его нарушений с учетом того, что строгие меры по обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия улучшат общую ситуацию в плане безопасности в Сомали
Le Comité a pris note de la formation d'un nouveau Gouvernement suite au remaniement intervenu le # novembre # et qui a permis l'application stricte de l'article # de la Constitution comme l'exigeaient certains partis politiques représentés à l'Assemblée nationale
Комитет принял к сведению формирование в этой стране нового правительства после реорганизации, проведенной # ноября # года в строгом соответствии с положением статьи # Конституции, как того требовали некоторые политические партии, представленные в Национальном собрании
Soulignant qu’Israël, Puissance occupante, doit respecter strictement les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire,
подчеркивая, что Израилю, оккупирующей державе, следует неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву, в том числе по международному гуманитарному праву,
Réaffirmant qu’il importe de procéder au renforcement de la coopération, dans le strict respect des dispositions de l’Agenda de Tunis, et prenant note des travaux que mène actuellement le Groupe de travail sur le renforcement de la coopération de la Commission de la science et de la technique au service du développement,
вновь заявляя о важности процесса активизации сотрудничества в полном соответствии с мандатом, предусмотренным в Тунисской программе, и отмечая, что созданная Комиссией по науке и технике в целях развития Рабочая группа по активизации сотрудничества продолжает свою работу,
Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l’appui aux missions ou aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables ainsi que des règles et procédures qu’elle a adoptées en la matière ;
подтверждает, что Генеральному секретарю необходимо обеспечить, чтобы делегирование полномочий Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки, а также полевым миссиям осуществлялось при строгом соблюдении положений соответствующих резолюций и решений, а также соответствующих правил и процедур Генеральной Ассамблеи по данному вопросу;
Le Ministère de l’intérieur affirme qu’il veille à l’application stricte de cette loi quelle que soit la personne élue à l’issue des élections primaires incriminées et indépendamment du sexe du candidat qui en a subi le préjudice car la loi s’applique à tous conformément aux principes fondamentaux du droit que sont la généralité et l’abstraction.
Министерство внутренних дел подтверждает, что оно следит за строгим соблюдением этого закона независимо от статуса лица, избранного после таких вменяемых в вину первичных выборов, и независимо от пола кандидата, который пострадал, поскольку закон применяется ко всем в соответствии с основными принципами права, каковыми являются принцип всеобщности и непредвзятости.
Un certain appui a été exprimé en faveur de l'une de ces approches, mais, selon un autre avis, aucune ne poserait de condition assez stricte
В пользу принятия одного из этих подходов была высказана определенная поддержка, однако, согласно иной точке зрения, ни один из них не позволит установить достаточно высокий стандарт
Appliquer les normes les plus strictes possibles pour la sécurité et la protection physiques de toutes les matières et installations nucléaires ainsi que des sources hautement radioactives (tel qu’énoncé dans la mesure no 40 du plan d’action du TNP);
поддерживать на самом высоком возможном уровне стандарты безопасности и физической защиты ядерных материалов и установок, а также высокорадиоактивных источников (как это предусмотрено в действии 40 плана действий по ДНЯО);
Quand, dans le traitement par les organes de la sécurité publique et la police populaire d'une affaire d'atteinte à l'ordre public, la loi n'est pas strictement respectée ou est violée ou qu'il y a manquement à la discipline, toute unité ou particulier a le droit de le signaler à l'organe de la sécurité publique, au parquet populaire ou à un organe administratif d'enquête et de poursuites, et de porter plainte. L'organe saisi de la plainte ou du signalement doit l'examiner en temps opportun conformément à ses attributions.»
Если органы общественной безопасности и народная полиция имеют дело со случаями нарушения общественного порядка, когда не обеспечивается строгое применение или когда имеются нарушения закона или нарушения дисциплины, любое подразделение или частное лицо имеет право сообщить о подобном случае в органы общественной безопасности или в народную прокуратуру либо в административный надзорный орган и представить обвинения; орган же, получивший жалобу или обвинение, должен своевременно рассмотреть полученное сообщение согласно своим обязанностям"
Ainsi, alors que nous condamnons le tir de roquettes contre des villes israéliennes et demandons qu'il y soit mis fin, nous réaffirmons que les mesures de représailles prises par la puissance occupante à l'encontre de la population civile sont strictement interdites aux termes de l'article # de la quatrième Convention de Genève
Поэтому, хотя мы осуждаем обстрел ракетами израильских городов и призываем к его прекращению, мы в то же время вновь заявляем о том, что репрессии против гражданского населения со стороны оккупирующей державы строго запрещены положениями статьи # четвертой Женевской конвенции
À l’instar de l’article 4, la disposition n’est pas strictement nécessaire vu que, normalement, on s’efforce en tout état de cause d’interpréter le traité.
По примеру статьи 4 данное положение не является строго обязательным с учетом того, что, как правило, в любом случае делается попытка толкования договора.
Une autre solution pour disposer de ressources, c'est de pratiquer l'austérité pour tous les postes de dépenses budgétaires et d'appliquer une discipline financière stricte
Другой источник средств- это жесткая экономия по всем расходным статьям бюджета и строжайшая финансовая дисциплина
Bien que leur application se soit améliorée, si l’on considère en particulier que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a pris des mesures pour remédier aux problèmes soulevés par le Comité, les dirigeants devraient veiller à ce qu’il soit donné suite de manière structurée aux recommandations qui restent encore à appliquer en fixant des délais d’application fermes et de strictes procédures de suivi.
Хотя их выполнение улучшилось, в частности благодаря тому, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приняло меры в ответ на замечания Комиссии, старшие руководители должны установить жесткие сроки и разработать процедуры контроля в целях обеспечения соблюдения все еще не выполненных рекомендаций на систематизированной основе.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении strict в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.