Что означает aboutir в французский?

Что означает слово aboutir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aboutir в французский.

Слово aboutir в французский означает вести, достигать, привести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова aboutir

вести

verb

Ça aboutit au stand de tir.
Вентиляция ведет на стрельбище.

достигать

verb

Ceux qui viennent avec l’idée de servir voient leur projet aboutir.
Успеха достигают те, кто приезжает, чтобы служить

привести

verb

m) Les mesures prises par le Gouvernement soudanais qui ont abouti au retour de membres de l'opposition
m) принятые правительством Судана меры, приведшие к возвращению членов оппозиции

Посмотреть больше примеров

Il est l’aboutissement d’un esprit de consensus, de participation sans exclusive et d’ouverture, et il est l’expression du partenariat mondial que l’objectif 8 met en relief.
Она стала результатом консенсуса, инклюзивности и открытости и представляет собой проявление того глобального партнерства, которое освещено в ЦРДТ 8.
Un autre point faible sont les données officielles sur l’application de la loi no 43; si l’Association des conseillères de Bolivie a été l’instance qui a dénoncé les cas de harcèlement et de violence politique à l’égard des femmes, en enregistrant 225 entre 2010 et 2013, seuls 22 ont été poursuivis en justice pour sanctionner les auteurs, 15 autres sont devant des instances administratives et le reste, soit 184, n’ont abouti à rien; sur ce total, à peine un cas, celui de la conseillère Magda Hasse, de la municipalité de Tarvita (Chuquisaca), s’est terminé par une sentence en 2014.
Еще одной проблемой является дефицит официальных данных относительно применения Закона No 243. Хотя Ассоциация женщин – муниципальных депутатов Боливии (АКОБОЛ) и является органом, принимающим жалобы в связи со случаями преследований по политическим мотивам и политического насилия в отношении женщин, только 22 из 225 таких жалоб, поступивших в 2010–2013 годах, стали основанием для судебных процессов с целью наказания лиц, допустивших правонарушения. Еще 15 жалоб находятся на рассмотрении в административных органах, а остальные 184 не имели никаких последствий.
Notant que les États de la région doivent jouer un rôle constructif dans l’aboutissement réussi du processus de paix en Bosnie-Herzégovine, et notant en particulier les obligations de la République de Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie à cet égard, en tant que signataires de l’Accord de paix,
отмечая, что государства этого региона должны играть конструктивную роль в успешном развитии мирного процесса в Боснии и Герцеговине, и особо отмечая в этой связи обязательства Республики Хорватии и Союзной Республики Югославии как сторон, подписавших Мирное соглашение,
Ils auraient fini par aboutir à la vérité, mettant un terme à l’existence que j’ai choisie.
Они бы доискались до истины, и жизнь, которую я избрал для себя, была бы закончена.
Aboutissement: augmentation du nombre des informations et analyses relatives au blanchiment et amélioration de leur qualité.
Итог: увеличение количества и повышение качества связанных с отмыванием денег информации и анализов.
Les tentatives d’utilisation des clauses NPF pour rajouter d’autres types de dispositions relatives au règlement des différends, allant au-delà de la période d’attente de dix-huit mois, n’ont généralement pas abouti.
Попытки использовать НБН с целью добавить другого рода положения об урегулировании споров помимо 18-месячной отсрочки для проведения судебного разбирательства, в целом не увенчались успехом.
m) Les mesures prises par le Gouvernement soudanais qui ont abouti au retour de membres de l'opposition
m) принятые правительством Судана меры, приведшие к возвращению членов оппозиции
Les travaux de la conférence et les consultations bilatérales et de groupe qui ont été menées par la présidence du Comité ministériel arabe et par ses membres avec tous les participants ont abouti à la conclusion d’un accord sur ce qui suit :
По итогам работы заседания, а также двусторонних консультаций и консультаций в группах, проведенных Председателем и членами Арабского комитета министров с участниками,
Elle a donc, en quelque sorte, été généralement acceptée et a constitué le point de départ d'un processus coutumier ayant abouti à une nouvelle norme du droit international dans un temps très restreint
Таким образом, оно в какой-то степени получило всеобщее признание и явилось отправной точкой формирования обычая, что за весьма короткий период времени привело к появлению новой нормы международного права
es activités devraient permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les clients servis par l'Office des Nations Unies à Genève le soutiennent dans son action et coopèrent pleinement à la mise en œuvre de la réforme de la gestion des ressources humaines et si le processus consultatif personnel-administration contribue de façon positive à cette réforme
Е # Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках подпрограммы будут реализованы при условии, что: подразделения и клиенты, которых обслуживает Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, будут поддерживать усилия Отделения и в полной мере содействовать проведению реформы в области управления людскими ресурсами; и процесс консультаций между персоналом и администрацией будет позитивно влиять на осуществление реформы в области управления людскими ресурсами
Au niveau régional, la Finlande a joué un rôle clef dans les préparatifs du Processus qui a abouti à l’actuelle Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, et a récemment lancé plusieurs projets ayant trait aux droits de l’homme au Conseil de l’Europe (Commissaire des droits de l’homme, Centre européen des droits des Roms et Forum européen des Roms).
На региональном уровне Финляндия играла ключевую роль в подготовке основы для процесса, который сейчас известен как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, и недавно приступила к осуществлению ряда связанных с правами человека проектов в Совете Европы (Комиссар по правам человека, Европейский форум рома и цыган).
Souligne la nécessité de diminuer l’importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus devant aboutir à leur élimination totale, d’une manière qui renforce la stabilité internationale en se fondant sur le principe d’une sécurité non diminuée pour tous;
подчеркивает необходимость уменьшения роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности в целях сведения к минимуму риска того, что это оружие когда-либо будет применено, и содействия процессу его полной ликвидации таким образом, чтобы это способствовало упрочению международной стабильности, и на основе принципа ненанесения ущерба безопасности для всех;
Participation aux travaux de la Commission du droit international ayant abouti à l'adoption d'un Projet de principes relatifs à la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses
Участие в работе Комиссии международного права привело к принятию «Проекта принципов, касающихся распределения убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности»
Ces négociations n’ont pas abouti, notamment parce que la Banque mondiale et le Gouvernement n’ont pu se mettre d’accord sur les réformes de la gestion des dépenses publiques à introduire dans certains secteurs directement liés au développement durable et à l’atténuation de la pauvreté.
Этот процесс затормозился отчасти из-за того, что Всемирный банк и правительство не смогли договориться о реформе системы управления государственными расходами в секторах, имеющих решающее значение для устойчивого развития и смягчения проблемы нищеты.
L'élaboration de plans nationaux d'action a représenté l'aboutissement des travaux de la CESAP en partenariat avec le Fond des Nations Unies pour l'enfance et le Réseau contre la prostitution enfantine, la pornographie enfantine et le trafic d'enfants à des fins sexuelles (ECPAT); l'objectif était de présenter des analyses de situation sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et la traite des enfants dans le Pacifique
Результатом работы ЭСКАТО на основе партнерства с Детский фондом Организации Объединенных Наций и «ЭКПАТ Интернешанал» стала разработка национальных планов действий, которые нацелены на проведение ситуационного анализа по вопросам коммерческой сексуальной эксплуатации детей и торговли детьми в Тихоокеанском субрегионе
La reprise des pourparlers directs entre Israéliens et Palestiniens, le 2 septembre dernier me fait toutefois nourrir l’espoir qu’on saura enfin aboutir à un règlement définitif qui mette fin à l’occupation commencée en 1967 et donne naissance à un État palestinien indépendant, démocratique, viable et contigu, coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins.
Возобновление прямых переговоров между израильтянами и палестинцами 2 сентября 2010 года, однако, в очередной раз дает надежду на то, что мы, наконец, выйдем на окончательное урегулирование, которое положит конец оккупации, начатой в 1967 году, и приведет к зарождению независимого, демократического, жизнеспособного и территориально целостного палестинского государства, живущего в условиях мира и безопасности с Израилем и его другими соседями.
La première formule pourrait présenter l'avantage d'imposer une obligation de faire rapport ou de présenter les résultats des travaux à un organe de rang plus élevé, ce qui pourrait aboutir à une approche plus axée sur les résultats
Первый вариант, вероятно, имеет преимущество, поскольку он предусматривает обязанность сообщать или представлять результаты работы вышестоящему органу, а это может способствовать применению подхода, в большей мере сориентированного на достижение намеченных результатов
Dans ce contexte, la France souhaite que le mandat de discussion sur les armes à sous-munitions qui a été adopté lors de la Conférence d’examen de la CCW en novembre 2006 nous permette d’aboutir, dès la prochaine Conférence d’États parties en novembre 2007, à la négociation d’un instrument international juridiquement contraignant sur les sous-munitions.
В этом контексте Франция хотела бы, чтобы дискуссионный мандат по кассетному оружию, который был принят в ходе обзорной Конференции по КНО в ноябре 2006 года, позволил нам прийти со следующей Конференции государств‐участников в ноябре 2007 года к переговорам по юридически обязывающему международному инструменту о суббоеприпасах.
“La conciliation est réputée avoir abouti si le demandeur est parvenu à un accord avec le défendeur (a renoncé à sa demande), le défendeur est parvenu à un accord avec le demandeur (a accepté la demande) ou si les parties sont parvenues à un accord sur la base de concessions réciproques.
"Мировое соглашение считается достигнутым, если истец согласился с ответчиком (отказался от требования), ответчик согласился с истцом (признал требование) либо если стороны пришли к согласию в результате взаимных уступок.
Statistiques des services financiers : Poursuite du traitement du règlement SSE en vue d'aboutir à l'adoption d'une législation européenne.
Статистика финансовых услуг: Дальнейшее совершенствование Постановления по ССП в целях придания ему статуса европейской правовой нормы.
C'est bien l'un des aboutissements les plus remarquables de l'Organisation des Nations Unies
Более того, это одно из величайших достижений Организации Объединенных Наций
a réforme de la législation concernant les femmes peut aboutir à une meilleure définition du droit et à l'adoption de lois spécifiques destinées a éliminer la discrimination fondée sur le sexe
Проводимая в настоящее время реформа законов гендерного характера может привести к уделению повышенного внимания необходимости ликвидации дискриминации по признаку пола и принятию соответствующих законов
Les 630 inspections menées ont abouti aux résultats suivants : des armes et munitions ont été découvertes dans 400 sites, il a été fait obstruction à l’inspection des dépôts d’armes dans 17 sites et la présence d’armes n’a pas pu être vérifiée dans 213 sites.
Из 630 проверенных объектов оружие и боеприпасы были обнаружены на 400 объектах, случаи воспрепятствования проведению инспекций имели место на 17 объектах, а на 213 объектах проверки на предмет наличия оружия провести не удалось.
En dépit de ce qui précède, les obstacles qui empêchent l'aboutissement des enquêtes sur les cas de torture quand il y a eu violation du droit à la vie sont encore nombreux
Тем не менее, сохраняются обстоятельства, препятствующие достижению более значительных успехов в деле документирования актов применения пыток в случаях нарушения права на жизнь
Nous pensons qu’il faut relancer au plus vite des négociations responsables entre le gouvernement et l’opposition afin d’aboutir à un compromis, de renoncer aux scénarios de force et de prévenir la descente du pays dans le fossé d’un conflit armé.
Считаем необходимым скорейшее возобновление ответственных переговоров между Правительством и оппозицией с целью достижения компромисса, отказа от силовых сценариев, предотвращения скатывания страны в пропасть вооруженного конфликта.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении aboutir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.