Что означает subrayado в испанский?

Что означает слово subrayado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию subrayado в испанский.

Слово subrayado в испанский означает символ подчеркивания. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова subrayado

символ подчеркивания

verb

Посмотреть больше примеров

El nombre debe comenzar por una letra y puede contener números y subrayados hasta un máximo de # caracteres. Cíñase a esta regla si desea evitar comportamientos erráticos de su demonio & CUPS;. Los nombres de las impresoras en & CUPS; no distinguen mayúsculas de minúsculas. Este es un requisito de & IPP;. De modo que, por ejemplo, los nombres DANKA_infotec, Danka_Infotec y danka_infotec representan la misma impresora
Имя должно начинаться с буквы, может содержать цифры и символы подчёркивания. Максимальный размер-# символов. Если вы не последуете этим ограничениям, вы получите неуправляемый демон & CUPS;. Имена принтеров в & CUPS; не чувствительны к регистру! Это требование & IPP;. Значит, имена DANKA_ infotec, Danka_ Infotec и danka_ infotec идентичны
En ese respecto, acogemos con beneplácito el hecho de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas haya reafirmado el importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz y subrayado la importancia de que participen en pie de igualdad e intervengan plenamente en todas las iniciativas encaminadas al mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad, y la necesidad de aumentar su participación en los procesos de adopción de decisiones en materia de prevención y solución de conflictos
В этой связи мы приветствуем призыв Совета Безопасности Организации Объединенных Наций подтвердить важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве и подчеркнуть важность их равноправного и всестороннего участия во всех усилиях по поддержанию и содействию укреплению мира и безопасности и необходимость усиления их роли в процессе принятия решений в отношении предотвращения и урегулирования конфликтов
Aun reconociendo que en situaciones excepcionales es posible contemplar la devolución de niños, el Comité de los Derechos del Niño ha subrayado que "los argumentos no fundados en derechos, por ejemplo los basados en la limitación general de la inmigración, no pueden prevalecer sobre las consideraciones fundadas en el interés superior"
Признавая, что в исключительных ситуациях может рассматриваться вопрос о возвращении детей, Комитет по правам ребенка подчеркнул, что "аргументы, не носящие правозащитного характера, например связанные с общим контролем в вопросах миграции, не могут преобладать над соображениями наилучшего обеспечения интересов ребенка"
En segundo lugar, han subrayado la importante aportación que el Proceso de Estocolmo ha dado al debate sobre el fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros para poner en vigor sanciones selectivas
Во-вторых, они подчеркнули тот важный вклад, который Стокгольмский процесс внес в дискуссию по вопросу о путях укрепления способности системы Организации Объединенных Наций и государств-членов осуществлять адресные санкции
A este respecto, se ha subrayado que la atención debe centrarse en el deber del Estado afectado de considerar seriamente todo ofrecimiento de ayuda que reciba.
В этой связи подчеркивалось, что упор следует делать на обязанности пострадавшего государства серьезным образом рассматривать любые предложения о помощи, которые оно получает.
Mi Libro de Mormón también tiene muchas anotaciones en los márgenes y está profusamente subrayado.
В моей Книге Мормона тоже много примечаний на полях и уйма подчеркиваний.
Tengo unos subrayados.
Замечательная! " Указатель Иоанна Златоуста ".
La evaluación había subrayado los principales retos en el ámbito de las operaciones humanitarias, señalando que dichas operaciones olvidaban repetidamente incluir un análisis de género suficiente en la evaluación de las necesidades y en el diseño de servicios de atención a las niñas, los niños, las mujeres y los hombres afectados por las crisis en función de sus derechos, necesidades y capacidades específicos.
В ходе этой оценки были выявлены основные проблемы в сфере проведения гуманитарных операций и указано, что при оценке потребностей в рамках таких операций и определении помощи, в которой нуждаются пострадавшие от кризиса девочки, мальчики, женщины и мужчины с учетом их конкретных прав, потребностей и возможностей, не уделяется должное внимание анализу гендерных факторов.
Como lo ha subrayado la delegación de la República de Corea durante el proceso preparatorio, sería preferible que ese mandato tuviera un carácter general para que todos los aspectos de esta cuestión pudieran examinarse previamente con todo detenimiento.
Как подчеркивала делегация Республики Корея в ходе подготовительного процесса, было бы предпочтительно, чтобы этот мандат носил общий характер, ибо это позволило бы предварительно произвести тщательное изучение всех аспектов этого вопроса.
– Esto -dijo Willoughby señalando con el dedo una línea escrita en tinta azul, con letras mayúsculas y subrayadas-.
— Вот, — сказал Уиллоуби, тыча пальцем в ярко выделенную синюю линию. — Вы и сами справились.
En el texto se han subrayado las expresiones clave de la descripción de cada uno de los resultados previstos. Los apartados identificados con letras remiten a los logros previstos correspondientes de los cuadros del presupuesto
Профессиональная подготовка, предоставленная # должностным лицам из развивающихся стран по вопросам использования космических технологий, помогла им в реализации решений, основанных на космических технологиях, в целях содействия обеспечению устойчивого экономического и социального развития на национальном уровне
El peligro de perder todo lo conseguido en el actual sistema de protección de los derechos humanos fue subrayado por diversos miembros, quienes también afirmaron que un órgano creado en virtud de tratados permanente y unificado no resolvería las actuales dificultades del sistema, como la falta de presentación de informes y de voluntad política de los Estados en relación con la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados.
Опасность утраты достижений действующей системы защиты прав человека была особо отмечена некоторыми членами Комитета, которые также указали на то, что единый постоянный договорный орган не сможет решить присущие системе трудности, такие, как непредставление докладов и отсутствие политической воли государств применительно к осуществлению рекомендаций договорного органа.
En los estudios sobre los actuales sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional de las administraciones nacionales se ha subrayado la importancia de que los sistemas sean coherentes y de que se les perciba como tales
Анализ существующих в государственных системах схем вознаграждения с учетом результатов работы (ВУРР) показывает, насколько важно, чтобы эти схемы отличались согласованностью и воспринимались как таковые
Ha sido subrayada especialmente también la atmósfera de amistad y de compresión mutua, que distingue la cooperación tradicionalmente bilateral.
Также была особо подчеркнута атмосфера дружбы и взаимопонимания, традиционно отличающая двустороннее сотрудничество.
Como se ha subrayado en los informes de la ILA, se debería hacer todo lo posible para obtener el máximo rendimiento posible de la utilización de los datos de satélite en todos los ámbitos posibles;
как подчеркивается в докладах АМП, следует прилагать все усилия для получения максимального возможного эффекта от использования спутниковых данных во всех областях;
Como se ha subrayado anteriormente en los informes presentados al Consejo sobre el mismo subtema del programa (E/2000/63 y E/2001/67), la solución de la crisis política, electoral e institucional existente en Haití desde 1997 es un requisito previo indispensable para formular y llevar a cabo un programa a largo plazo de apoyo en colaboración con el Gobierno.
В докладах, представленных Совету ранее по этому же подпункту повестки дня (E/2000/63 и E/2001/67), подчеркивалось, что урегулирование политического, избирательного и институционального кризиса, продолжающегося в Гаити с 1997 года, является непременным условием разработки и осуществления совместно с правительством долгосрочной программы поддержки.
Los evaluadores han subrayado la necesidad de un nexo formal entre la Oficina y las oficinas del PNUD en los países, que son los centros de primera línea de las actividades programáticas y operacionales.
Аналитики подчеркивают необходимость формальных каналов взаимодействия между Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и страновыми отделениями ПРООН, которые непосредственно осуществляют программную и оперативную деятельность.
Reafirmando la importancia de la protección, el bienestar y los derechos de los niños que necesitan de otros tipos de cuidado o que corren el riesgo de necesitarlos, subrayada por la Asamblea General en su resolución 62/141,
подтверждая важность защиты, обеспечения благополучия и прав детей, нуждающихся в альтернативном уходе или рискующих оказаться в таком положении, как это признается Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/141;
Asimismo, ha subrayado el valor inestimable de la gestión pública democrática y la importancia crítica del multilateralismo en nuestra búsqueda del desarrollo mundial y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.
Это воздействие также подчеркнуло огромное значение демократического управления и основополагающую важность многосторонних усилий в нашем стремлении добиться глобального развития и в поддержании международного мира и безопасности.
Pero ciertos pasajes subrayados en la Biblia de la señora Blaise-Hamilton se refieren a la bastardía, lo que sugeriría que ella sabía la verdad.
Но некоторые места, подчёркнутые в библии миссис Блейз-Гамильтон, упоминают незаконнорожденных, что намекает на то, что она знала правду.
Hasta la fecha, la República Turca de Chipre Septentrional ha autorizado las operaciones de la UNFICYP en el marco de sus leyes, normas y reglamentos y a la vez ha subrayado continuamente la necesidad de concertar un acuerdo que le permita estructurar sus relaciones con la UNFICYP sobre bases firmes
До настоящего времени Турецкая республика Северного Кипра разрешала деятельность ВСООНК в рамках своих законов, норм и правил и одновременно постоянно подчеркивала необходимость заключения соглашения, чтобы поставить свои отношения с ВСООНК на прочную основу
El Ministerio de Asuntos Culturales ha subrayado la importancia de buscar activamente, junto con las organizaciones voluntarias y las autoridades locales, soluciones permanentes con raíces locales para los grupos objetivo pertinentes
Министерство культуры подчеркнуло важность активного поиска совместно с общественными организациями и местными властями устойчивых решений проблем целевых групп с учетом местных условий
Efectivamente, el simbolismo iniciático del sacrificio está subrayado por su simbolismo sexual y ginecológico.
Инициатическая символика жертвы, по сути, выражается как половая и гинекологическая символика.
La elaboración de material didáctico de alta calidad en apoyo de ese enfoque, incluidos los manuales para los capacitadores, así como guías sobre mejores prácticas, es esencial y representa un segundo objetivo a corto plazo cuya importancia queda subrayada por las observaciones de los participantes acerca de los materiales complementarios existentes
Для подкрепления этого подхода необходимо разработать высококачественные учебно-методические пособия, включая справочные руководства для инструкторов, а также руководства по наилучшей практике, что станет второй краткосрочной целью, важность которой подчеркивается в замечаниях участников рабочих совещаний по существующим дополнительным учебным материалам
(subrayado añadido).
(курсив добавлен).

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении subrayado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.