Что означает teletrabajo в испанский?

Что означает слово teletrabajo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию teletrabajo в испанский.

Слово teletrabajo в испанский означает Удалённая работа, выполнение работы на расстоянии с помощью средств телекоммуникаций. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова teletrabajo

Удалённая работа

noun (trabajo a distancia)

выполнение работы на расстоянии с помощью средств телекоммуникаций

noun

Посмотреть больше примеров

Por lo tanto, el poco uso que se hace del teletrabajo puede deberse al hecho de que no se considera un método de trabajo aceptable y habitual.
Поэтому низкие показатели использования формы телеработы могут объясняться тем фактом, что она не рассматривается как приемлемый и нормальный метод работы.
El Departamento indicó que en 2011, el Grupo de Operaciones en Situaciones de Crisis había pedido a todos los departamentos de la Sede de las Naciones Unidas que pusieran a prueba la capacidad de teletrabajo de su personal esencial.
Департамент заявил, что в 2011 году Группа по вопросам операций в кризисных ситуациях поручила всем департаментам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций протестировать, насколько их критически значимый персонал способен к удаленной работе.
Con respecto a los recursos no relacionados con puestos, la Comisión observa que gran parte de las necesidades de recursos adicionales propuestas guardan relación con la creación de capacidades de teletrabajo y al acceso del personal a distancia; no obstante, en las propuestas del Secretario General no se indica con claridad quién se prevé que utilice esta tecnología
Что касается ресурсов, не связанных с должностями, то Комитет отмечает, что значительная часть предлагаемых потребностей в дополнительных ресурсах связана с созданием для сотрудников возможностей работы на дому и дистанционного доступа, однако предложение Генерального секретаря не дает ясной картины того, кто конкретно будет использовать эти технические средства
De la información surge claramente, por ejemplo, la necesidad de reorganizar el horario laboral mediante los contratos a tiempo parcial "reversibles" (con la posibilidad de volver en cualquier momento al horario a tiempo completo), el teletrabajo y la concentración del horario laboral, o el llamado "banco de horas".
Имеющаяся информация явно свидетельствует, например, о необходимости измененения графика работы путем заключения изменяемого договора о работе неполный рабочий день, организации надомной работы (так называемой телеработы), и внедрения системы накопления часов работы (так называемых "банков отработанных часов").
Se alentó la definición de prácticas óptimas para los cibertrabajadores y los ciberempleadores basadas en los principios de justicia e igualdad entre los géneros, así como la promoción del teletrabajo a fin de aumentar las oportunidades de empleo para la mujer.
Было рекомендовано развивать передовой опыт для его использования работниками и сотрудниками электронной сферы, опираясь на принципы гендерного равенства, а также содействовать расширению практики работы на дому с использованием электронной технологии для расширения возможностей женщин в области трудоустройства.
Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/68/L.18, titulado “Día Internacional para la Promoción y Protección del Teletrabajo” (en relación con el tema 16 del programa) (convocadas por la delegación de la Argentina)
Неофициальные «неформальные» консультации по проекту резолюции A/C.2/68/L.18, озаглавленному «Международный день поощрения и защиты удаленной работы» (по пункту 16 повестки дня) (созывает делегация Аргентины)
El Departamento ha adoptado medidas cualitativas para mejorar las perspectivas de carrera de las mujeres empleadas en el Servicio Exterior, entre las que se cuentan oportunidades de evolución y educación, modalidades de trabajo flexibles, teletrabajo, trabajo a tiempo compartido, arreglos para respetar las festividades religiosas y las obligaciones de quienes cuidan de otras personas, y fondos para adquirir equipo especial para personas con discapacidades
Министерство иностранных дел и внешней торговли Канады предпринимает практические меры по улучшению перспектив профессионального роста у женщин, работающих в аппарате зарубежной службы, в частности, расширение возможностей повышения уровня квалификации и образования, установление гибкого режима работы, с использованием таких преимуществ, как работа по телефону, работа с подменой, отгулы по случаю религиозных праздников и отпуск по уходу за ребенком, а также оказание финансовой помощи инвалидам на приобретение специального оборудования
La opción de los horarios de trabajo escalonados era claramente la más accesible, mientras que las modalidades de trabajo a tiempo parcial y teletrabajo, que ofrecen flexibilidad a las personas con responsabilidades familiares, solo se concedían “ocasionalmente” en la gran mayoría de las entidades en que estaban disponibles.
Наиболее доступным однозначно является скользящий график, в то время как работа неполное рабочее время и дистанционный режим, которые обеспечивают гибкость при выполнении обязанностей по уходу за членами семьи, предоставлялись лишь «изредка» в значительной части организаций, где они существуют.
Es necesario que mejore la capacidad de acceso remoto para hacer posible la participación a distancia efectiva, reforzar la continuidad de las operaciones y facilitar el teletrabajo
Необходимо улучшение возможностей удаленного доступа для обеспечения эффективного дистанционного участия, бесперебойного функционирования и облегчения дистанционной работы
En la reunión también se insistió en la posibilidad del teletrabajo o la de trabajar desde lugares alternativos como modo de facilitar un mayor equilibrio entre la vida personal y la laboral
Участники Совещания Группы экспертов подчеркнули возможность телеработы или выполнения заданий в альтернативных местах исполнения в качестве одного из путей содействия достижению лучшей сбалансированности производственных и семейных обязанностей
Como se muestra en el gráfico VI, la mayoría de las entidades ofrecen trabajo a tiempo parcial, horarios de trabajo escalonados, teletrabajo y pausas programadas para realizar actividades de aprendizaje externas.
Как показано на диаграмме VI ниже, большая часть организаций предлагает работу неполное рабочее время, скользящий график, дистанционный режим и запланированные перерывы для продолжительных учебных мероприятий.
Consciente de que el teletrabajo es una forma de trabajo en que este se realiza a distancia con ayuda de la tecnología de la información y las comunicaciones,
сознавая, что удаленная работа — это такая форма работы, которая выполняется дистанционно благодаря применению информационно-коммуникационных технологий,
Debido al abaratamiento de la tecnología y la conectividad informáticas, las organizaciones con reducidos presupuestos para recursos humanos podrían beneficiarse en gran medida del teletrabajo.
Благодаря снижению цен на компьютерные технологии и средства компьютерного соединения телеработа может принести колоссальную пользу организациям, имеющим небольшие кадровые бюджеты.
Se deberían hacer evaluaciones detalladas de la medida en que podrían aplicarse modalidades flexibles, en particular el teletrabajo, sobre la base de las necesidades operacionales, la inversión en tecnología de la información necesaria, los grupos de funcionarios y las entidades institucionales.
Надо провести детальную оценку того, в какой степени возможна реализация концепции гибкого использования рабочих мест — особенно удаленной работы — с учетом оперативных потребностей, необходимых инвестиций в информационные технологии, численности сотрудников и специфики подразделения.
En cuanto al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) es, a saber del Inspector, la única organización que ha establecido amplias "directrices en materia de teletrabajo"
Что касается ПРООН, то, насколько известно Инспектору, Программа является единственной организацией, разработавшей подробные руководящие принципы, касающиеся работы сотрудников на дому
El uso de modalidades de trabajo flexibles, incluso el teletrabajo, la jornada de trabajo a tiempo parcial y los horarios de trabajo escalonados (o régimen de trabajo flexible), se rige por lo dispuesto en la legislación laboral y demás instrumentos jurídico normativos que contienen normativas del derecho laboral.
Применение гибких форм занятости, в том числе надомной занятости, установления неполного рабочего времени и скользящего (гибкого) графика (режима) работы регулируется трудовым законодательством и иными нормативными правовыми актами, содержащими нормы трудового права.
En muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las modalidades de trabajo flexibles comprenden el escalonamiento de los horarios de trabajo, el horario flexible de trabajo, la semana de trabajo comprimido, las pausas programadas para actividades de aprendizaje, y el teletrabajo.
Во многих организациях системы Организации Объединенных Наций гибкий график работы носит название сдвинутого рабочего дня, гибкого рабочего времени, уплотненной рабочей недели, освобождения от работы для целей учебы и телеработы.
También es posible determinar las oportunidades de empleo o de teletrabajo existentes en zonas alejadas, así como de entrar en contacto con personas que tengan intereses análogos y estén dispuestas a trabajar por una causa común
Можно изучить возможности для получения дистанционной работы и телеработы и создания сетей с участием лиц, имеющих общие интересы и желающих работать во имя общего дела
Por ejemplo, Singapur está aprovechando su casi completa red de fibra óptica para reducir la congestión urbana mediante la introducción de una oleada de medidas que alienten a los trabajadores a aceptar el teletrabajo.
Например, Сингапур собирается использовать свою почти завершенную оптоволоконную сеть для снижения числа пробок в городе посредством реализации комплекса мер, поощряющих удаленную работу.
Por último, se introdujo una serie de beneficios para los funcionarios, a fin de equiparar las Naciones Unidas a las grandes empresas que ofrecen incentivos similares, como la flexibilidad de horarios, las posibilidades de teletrabajo y la licencia de paternidad
Наконец, был внедрен ряд выгодных для сотрудников льгот, для того чтобы создать в Организации Объединенных Наций такие же условия, как в крупных корпорациях, где имеются аналогичные льготы, включая применение гибкого рабочего графика, возможности для телеработы и предоставление отпуска по уходу за детьми для отца
Como consecuencia de ello, los empleados públicos pueden aprovechar diversas modalidades de trabajo flexible como el teletrabajo, los horarios comprimidos, el trabajo a tiempo compartido, el trabajo a tiempo parcial, las guarderías y la licencia autofinanciada
Как результат, государственные служащие могут пользоваться гибким режимом работы, включая такие преимущества, как работа по телефону, сокращенный рабочий день, работа с подменой, работа неполный рабочий день, отпуск по уходу за ребенком, отпуск без содержания
Así, se están introduciendo medidas destinadas a implantar los horarios de trabajo escalonados, los horarios comprimidos, las pausas programadas para actividades externas y el teletrabajo periódico
Это включает продолжающееся введение мер, предусматривающих скользящий или сжатый график работы, предоставление времени для повышения квалификации вне Организации и периодическая работа на дому с использованием электронных средств связи
El personal esencial consigue habitualmente realizar sus tareas, por medio principalmente de sistemas de teletrabajo.
Сотрудники, отвечающие за критически важные функции, как правило, могут выполнять свои задачи, главным образом в формате регулярной работы в дистанционном режиме.
En el marco del concurso federal titulado “La empresa de 2000, cordial con la familia: nuevas oportunidades para la mujer y el hombre”, las empresas que brindan apoyo también a los padres para armonizar la familia y el trabajo profesional y ponen en práctica soluciones en forma de teletrabajo fueron premiadas el 31 de octubre de 2000 en la EXPO de Hannover.
В контексте национального конкурса под названием «Ориентированная на интересы семьи компания 2000: новые возможности для женщин и мужчин», компании, поддерживающие отцов в совмещении семейных и производственных обязанностей и использующие предложенные телевидением модели, на выставке ЭКСПО в Гановере 31 октября 2000 года были награждены призами.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении teletrabajo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.