Что означает tramitación в испанский?

Что означает слово tramitación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tramitación в испанский.

Слово tramitación в испанский означает разработка и утверждение проектов. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tramitación

разработка и утверждение проектов

noun

Посмотреть больше примеров

En los últimos años, la Dependencia ha celebrado consultas con varias organizaciones y ha llegado a un entendimiento sobre cómo mejorar la tramitación de los informes de la Dependencia
В последние годы Группа проводит консультации с рядом организаций и достигла понимания в вопросе о том, как повысить качество использования своих докладов
Tramitación oportuna de los tratados y actos presentados para registro y publicación
Своевременное оформление договорных и смежных документов, представляемых для регистрации и опубликования
Se han hecho esfuerzos considerables para garantizar que se atiendan las necesidades de las personas vulnerables en todas las etapas del proceso de tramitación de las solicitudes de asilo
В рамках процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища прилагаются значительные усилия по обеспечению надлежащего учета потребностей уязвимых лиц на всех этапах этой процедуры
Garanticen que se disponga de servicios de asistencia médica, psicológica, social y jurídica apropiados y adaptados a las necesidades de los niños víctimas de la violencia, a fin de mejorar la tramitación de los casos que entrañen violencia contra niños en el sistema de justicia penal, alienten la creación de servicios especializados de salud, con personal sanitario capacitado que pueda realizar exámenes forenses completos, gratuitos y confidenciales y administrar tratamiento adecuado, incluido el tratamiento específico del VIH, y faciliten la derivación interinstitucional de niños víctimas que requieran determinados servicios;
обеспечить создание надлежащих медицинских, психологических, социальных и юридических служб, учитывающих потребности детей-жертв насилия, с тем чтобы помочь системе уголовного правосудия решать дела, связанные с насилием в отношении детей, поощрять развитие специализированных медицинских услуг, включая проведение подготовленным персоналом комплексных, безвозмездных и конфиденциальных судебно-медицинских освидетельствований и соответствующее лечение, в том числе лечение ВИЧ-инфекции, и облегчать и поддерживать передачу детей-жертв из одного учреждения в другое для оказания им необходимых услуг;
** De conformidad con la información transmitida a los Estados partes acerca de la tramitación de sus informes, el presente documento no fue objeto de revisión editorial oficial antes de ser enviado a los servicios de traducción de las Naciones Unidas
** В соответствии с направленной государствам-участникам информацией в отношении оформления их докладов настоящий документ до его передачи в службы письменного перевода Организации Объединенных Наций официально не редактировался
Asimismo, se ha mantenido el diálogo con el Tribunal de Familia para facilitar la tramitación de las causas judiciales relacionadas con la violencia en el hogar.
Кроме того, в целях содействия рассмотрению судебных дел, связанных с насилием в семье, поддерживается диалог с Судом по делам семьи.
Deficiencias en el proceso de adquisición (relacionadas con indemnizaciones por daños y perjuicios y demoras en la entrega de bienes y servicios): i) la UNSOA ha establecido una dependencia de vigilancia y seguimiento que se ocupa de supervisar la entrega de bienes y servicios y la tramitación de las entregas que se reciben a fin de facilitar el pronto pago de las facturas; y ii) la Oficina está en proceso de instituir las medidas necesarias para invocar las cláusulas de penalización por daños y perjuicios para recuperar los recargos atribuibles a demoras de los proveedores;
упущения в процессе закупок (связанные с применением оговорок об оценочных неустойках и задержками с поставкой товаров и услуг): i) в ЮНСОА уже создана Группа мониторинга и контроля для отслеживания поставок товаров и услуг и обработки поступающих партий в целях облегчения заблаговременной оплаты счетов-фактур; и ii) в ЮНСОА начат процесс введения необходимых мер, предусматривающих применение оговорок об оценочных неустойках, в целях возмещения наценок в тех случаях, когда задержки обусловлены действиями поставщиков;
El Tribunal de Inmigración había tenido en cuenta todas las circunstancias pertinentes durante la tramitación de las solicitudes de asilo.
Миграционный суд в ходе разбирательства по вопросу о предоставлении заявителям убежища приял во внимание все относящиеся к делу обстоятельства.
Pedir que los gobiernos y otras entidades reclamantes hicieran “máximos esfuerzos” por recuperar todos los sobrepagos de sus reclamantes, aunque, dado que el sobrepago detectable podía haber sido detectado razonablemente antes del pago, pedir a los gobiernos y otras entidades reclamantes que abonasen toda parte del sobrepago detectable que no se hubiera recuperado de los reclamantes, hasta la cantidad que cobraban en concepto de tasas de tramitación en relación con las reclamaciones de las categorías A, B, C y D y, en ese sentido, recordar que, con arreglo a la decisión 18 (S/AC.26/Dec.18 (1994)), se permitía a las entidades reclamantes cobrar hasta un 1,5% en las reclamaciones de las categorías A, B y C, y hasta el 3% en las reclamaciones de las categorías D, E y F;
просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, приложить «максимальные усилия» для взыскания переплаченных сумм с истцов, но, с учетом того, что поддающиеся выявлению переплаченные суммы вполне можно было выявить до их выплаты, просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, выплатить любую долю поддающуюся выявлению переплаченных сумм, которые не были взысканы с истцов, в пределах суммы, взысканной ими в качестве гонораров за урегулирование претензий категорий А, В, С и D, и в этой связи напомнить о том, что в соответствии с решением 18 (S/AC.26/Dec.18 (1940)) субъекты, предъявившие претензии, имеют право взимать до 1,5 процента от суммы претензий категорий А, В, и С и до 3 процентов от суммы претензий категорий D, Е и F;
A fin de racionalizar los procedimientos y mejorar el aprovechamiento del tiempo de los funcionarios en la tramitación de los anticipos de fondos para viajes, se otorga a los funcionarios autorizados para viajar el # % de la cuantía de esta prestación
Для рационализации процедур и времени оформления авансов на путевые расходы штатным сотрудникам, получившим разрешение на поездку, выплачивается аванс в размере # процентов путевых расходов
Durante el período que abarca el informe, el Centro Regional de Servicios prestó con eficacia y eficiencia servicios logísticos y administrativos destinados principalmente a la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur, la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS), la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) y la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei en relación con los cuatro proyectos iniciales: trámites de ingreso y cesación en el servicio del personal sobre el terreno; tramitación de los subsidios de educación; gestión del Centro Regional de Capacitación y Conferencias; y gestión del Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación.
В течение отчетного периода Региональный центр обслуживания оказывал эффективные и действенные услуги по материально-техническому снабжению и административные услуги главным образом ЮНАМИД, МООНЮС, Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и ЮНИСФА в осуществлении четырех начальных проектов: оформлении прибытия и убытия сотрудников, оформлении субсидий на образование, обеспечении работы регионального учебно-конференционного центра и обеспечении работы Объединенного центра управления транспортом и перевозками.
Israel había extremado las precauciones en la tramitación de los casos de delitos cometidos por menores, que presentaban una serie de problemas específicos.
Израиль с крайней осторожностью подходит к рассмотрению дел, связанных с преступлениями, совершаемыми несовершеннолетними, которая обусловлена рядом специфических проблем.
Habiendo recibido, de conformidad con el artículo 38 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones ("las Normas"), el informe y recomendaciones del Grupo de Comisionados acerca de la segunda parte de la cuarta serie de reclamaciones "F4", que comprende una reclamación
получив в соответствии со статьей 38 Временного регламента урегулирования претензий ("Регламента") доклад и рекомендации Группы уполномоченных по второй части четвертой партии претензий "F4", которая охватывает одну претензию
Además, todos los directores provinciales organizaron cursos de formación para los funcionarios de las dependencias administrativas subordinadas que estaban autorizadas para realizar actividades relacionadas con el examen y la tramitación de las quejas, solicitudes y peticiones de los reclusos
Кроме того, директора всех служб в воеводствах организовали учебные сессии для должностных лиц из подчиненных им организационных подразделений, которые уполномочены осуществлять мероприятия, связанные с рассмотрением и обработкой жалоб, просьб и заявлений лишенных свободы лиц
El Comité toma nota de las iniciativas legislativas adoptadas en esferas que afectan a la Convención, entre las que se encuentran la tramitación de un proyecto de ley para establecer órdenes de protección de las víctimas contra infractores violentos y mitigar el riesgo de que las víctimas tengan contacto no deseado con dichas personas, y alienta a que se aprueben.
Комитет принимает к сведению законодательные инициативы в связанных с Конвенцией областях, включая внесение законопроекта о запретительных приказах для защиты жертв насилия от нападавших на них правонарушителей и уменьшения вероятности нежелательных контактов жертв с преступниками; и Комитет призывает принять этот законопроект.
Facilitar la tramitación de denuncias presentadas por víctimas extranjeras de la trata de personas, a fin de que su situación migratoria no sea utilizada contra ellas como medio de coerción por parte de los responsables de la trata (México);
содействовать подаче жалоб иностранными жертвами торговли людьми, с тем чтобы их миграционная ситуация не использовалась против них как средство принуждения со стороны самих торговцев людьми (Мексика);
Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas adoptadas para asegurar la tramitación correcta de las solicitudes de asilo y los procedimientos de deportación, incluido el acceso a asesoramiento, a asistencia jurídica y a los servicios de un intérprete.
Просьба представить подробную информацию о принятых мерах по обеспечению надлежащего рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и адекватного порядка высылки, включая доступ к адвокату, правовой помощи и услугам переводчика.
En algunas misiones, el plazo de tramitación de las transacciones de pago por parte de los bancos es muy prolongado.
В некоторых миссиях для обработки платежных операций местными банками требуется более продолжительное время.
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para asegurar la tramitación de las reclamaciones de restitución de tierras presentadas en virtud de la Ley de Restitución de los Derechos sobre las Tierras (Ley núm. 22 de 1994) y la Ley de Enmienda de la Ley de Restitución de los Derechos sobre las Tierras (Ley núm. 15 de 2014).
Государству-участнику следует активизировать усилия, направленные на то, чтобы гарантировать рассмотрение исков о восстановлении прав на землю, поданных в соответствии с Законом No 22 о восстановлении прав на землю от 1994 года и Законом No 15 о внесении поправок в Закон о восстановлении прав на землю от 2014 года.
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo se supo que algunos países ya permitían la tramitación mediante comunicaciones electrónicas de determinados procedimientos relativos a contratos regidos por el derecho de familia y al derecho de sucesiones
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы выяснилось, что в некоторых странах уже разрешается проведение некоторых процедур, касаю-щихся семейных договоров и права наследования на основе использования электронной связи
Pese a esta circunstancia imprevista, en consulta con las partes, la Sala de Primera Instancia limitó el aplazamiento a un mes y la tramitación del proceso se reanudó en septiembre de 2007.
Несмотря на это неожиданное обстоятельство, проведя консультации со сторонами, Судебная камера ограничила продолжительность перерыва одним месяцем, и судебное разбирательство было возобновлено в сентябре 2007 года.
Además, gracias a las mejoras en la tramitación de pruebas forenses continuó aumentando el índice de internamiento, que ascendía al 48% del total de delitos denunciados.
Кроме того, благодаря совершенствованию методов обработки судебных доказательств продолжает повышаться уровень задержаний, достигнув 48 процентов от общего числа зарегистрированных преступлений.
En el caso del programa “petróleo por alimentos”, la División de Tesorería de las Naciones Unidas tiene vigente un arreglo con el BNP Paribas en virtud del cual la cancelación automática de la obligación no se produce a la espera de que la Tesorería haga una verificación para tener la seguridad de que no hay enmiendas a la carta de crédito en tramitación en el BNP Paribas; de que no hay entregas pendientes, según las confirmaciones recibidas del Banco Central del Iraq, y de que todavía no se han recibido documentos de autenticación expedidos por los agentes independientes de inspección de las Naciones Unidas.
Применительно к программе «Нефть в обмен на продовольствие» Казначейство Организации Объединенных Наций имеет действующее соглашение с «БНП-Париба» об отмене автоматического аннулирования пассивов впредь до того, как Казначейство Организации Объединенных Наций проведет проверку с целью убедиться в отсутствии поправок в аккредитивах, находящихся на обработке в «БНП-Париба»; в отсутствии недопоставок с подтверждением со стороны Центрального банка Ирака; и в отсутствии неполученной удостоверяющей документации независимых инспекторов Организации Объединенных Наций.
Los plazos de tramitación de la muestra examinada oscilaban entre 7 y 461 días transcurridos entre la fecha de presentación y la fecha de aprobación por el Comité de Contratos de la Sede.
Выборочная проверка показала, что продолжительность периода от представления контракта до его утверждения Комитетом Центральных учреждений по контрактам варьировалась от 7 до 461 дня.
El Comité recomienda que el Estado parte incluya, en su próximo informe periódico, información detallada sobre el funcionamiento efectivo del Defensor Parlamentario de los Derechos Humanos, una institución nacional de derechos humanos establecida con arreglo a los Principios de París, le asigne competencias específicas en el ámbito de la discriminación racial, en particular la tramitación de denuncias y la adopción de medidas en respuesta a las preocupaciones de las víctimas de discriminación racial, y garantice el acceso efectivo de estas a la Oficina del Defensor a nivel regional, distrital y municipal.
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию об эффективности деятельности парламентского Уполномоченного по правам человека (национального учреждения по правам человека, созданного в соответствии с Парижскими принципами), наделить его особой компетенцией в области расовой дискриминации, в частности для рассмотрения жалоб и принятия мер по решению проблем жертв расовой дискриминации, а также обеспечить эффективный доступ этих лиц к Уполномоченному по правам человека на областном, районном и муниципальном уровнях.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tramitación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.