coup ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า coup ใน ภาษาอังกฤษ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ coup ใน ภาษาอังกฤษ

คำว่า coup ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึง รัฐประหาร, ปฏิวัติ, การกบฏ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า coup

รัฐประหาร

noun

As if by a miracle, the coup ended.
เหมือน เป็น การ อัศจรรย์ รัฐประหาร ได้ สิ้น สุด ลง.

ปฏิวัติ

noun

We had just had a military coup, and soldiers were pervasive in our society.
กานาเพิ่งมีการปฏิวัติโดยทหาร และทหารก็กระจายอยู่ทั่วในเมือง

การกบฏ

noun

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

No one has claimed responsibility for the bombing, which occurred on the third anniversary of the military coup that brought the National Council for Peace and Order (NCPO) junta to power.
ยังไม่มีผู้ใดประกาศความรับผิดชอบต่อการะเบิดครั้งนี้ ซึ่งเกิดขึ้นในโอกาสครบรอบสามปีของการทํารัฐประหาร และเป็นที่มาของรัฐบาลทหารในนามคณะรักษาความสงบแห่งชาติ (คสช.)
After the 2014 military coup, the United States, European Union, Australia, Japan, and many other countries made clear that bilateral relations could not be fully restored until Thailand held free and fair elections to establish a democratic civilian government and improved its respect for human rights. To ensure that the upcoming election will be a genuine democratic process, the United Nations and Thailand’s friends should press the junta to:
ภายหลังรัฐประหารปี 2557 สหรัฐอเมริกา สหภาพยุโรป ออสเตรเลีย ญี่ปุ่นและอีกหลายประเทศ ต่างประกาศอย่างชัดเจนว่าจะไม่ฟื้นฟูความสัมพันธ์ระดับทวิภาคีอย่างเต็มที่กับประเทศไทย จนกว่าจะมีการเลือกตั้งที่เสรีและเป็นธรรม เพื่อจัดตั้งรัฐบาลพลเรือนที่เป็นประชาธิปไตย และเคารพสิทธิมนุษยชนมากขึ้น เพื่อประกันว่าการเลือกตั้งที่จะมีขึ้นสอดคล้องกับกระบวนการด้านประชาธิปไตยอย่างแท้จริง องค์การสหประชาชาติและประเทศที่เป็นมิตรกับไทยควรกดดันรัฐบาลทหารให้
Amid a Coup d’État
ท่ามกลาง รัฐประหาร
“Can you say it?” a journalist asked during one State Department briefing, to which spokeswoman Jen Psaki said, “Sure, we can. Coup, coup, coup.”
นักข่าวถามในระหว่างการแถลงข่าวของกระทรวงต่างประเทศสหรัฐฯ ซึ่งคุณเจน ซากิ (Jen Psaki) โฆษกของกระทรวงก็ตอบว่า “ได้สิ เราเรียกมันว่ารัฐประหาร รัฐประหาร รัฐประหาร
He also lived in an autocratic Mexico and covered the 1958 Venezuelan coup d’état as a journalist.
เขายังเคยใช้ชีวิตในช่วงเผด็จการแม็กซิโก รวมถึงช่วงรัฐประหารเวเนซูเอล่า ค.ศ. 1958 ในฐานะนักข่าวด้วย
What if the coup fails?
ถ้าเรื่องมันผิดพลาดจนหยุดไม่ได้ล่ะก็ เราจะทําอย่างไรดี
♪ Back coupes up, chuck the deuce up ♪
นั่งท้ายรถซะ ทอยเต๋าด้วย
I have to give him the coup de grace.
ฉันจะไปจบเรื่องนี้
“The Thai junta’s empty promises to respect rights and restore democratic rule have become some sort of a sick joke played on the Thai people and the international community,” said Brad Adams, Asia director. “Three years after the coup, the junta still prosecutes peaceful critics of the government, bans political activity, censors the media, and stifles free speech.”
“รัฐบาลทหารไทยให้คําสัญญาที่ว่างเปล่าว่าจะเคารพและฟื้นฟูระบอบประชาธิปไตย กลายเป็นเหมือนตลกฝืด ๆ ที่คนไทยและประชาคมระหว่างประเทศคุ้นเคย” แบรด อดัมส์ (Brad Adams) ผู้อํานวยการภูมิภาคเอเชีย ฮิวแมนไรท์วอทช์กล่าว “สามปีหลังรัฐประหาร รัฐบาลทหารยังคงฟ้องร้องดําเนินคดีกับผู้วิพากษ์วิจารณ์รัฐบาลอย่างสงบ ห้ามจัดกิจกรรมทางการเมือง เซ็นเซอร์สื่อ และปราบปรามเสรีภาพในการแสดงออก”
International human rights law, as reflected in the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), ratified by Thailand in 1996, protects the rights to freedom of expression and peaceful assembly. But since the May 2014 coup, the junta has routinely enforced censorship and blocked public discussions about the state of human rights and democracy in Thailand. Hundreds of activists and dissidents have been prosecuted on criminal charges such as sedition, computer-related crimes, and lese majeste (insulting the monarchy) for the peaceful expression of their views. Public gatherings of more than five people and pro-democracy activities are prohibited. Thousands have been summoned and pressured to stop making political comments against the junta.
กฎหมายสิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ ซึ่งสะท้อนให้เห็นจากเนื้อหาของกติการะหว่างประเทศว่าด้วยสิทธิพลเมืองและสิทธิทางการเมือง (International Covenant on Civil and Political Rights-ICCPR) ที่ประเทศไทยให้สัตยาบันรับรองเมื่อปี 2539 คุ้มครองสิทธิที่จะมีเสรีภาพในการแสดงออกและการชุมนุมอย่างสงบ แต่นับจากรัฐประหารเมื่อเดือนพฤษภาคม 2557 รัฐบาลทหารได้ บังคับให้มีการเซ็นเซอร์ และปิดกั้นการอภิปรายในที่สาธารณะเกี่ยวกับสถานการณ์สิทธิมนุษยชนและประชาธิปไตยของไทย นักกิจกรรมและผู้เห็นต่างจากรัฐหลายร้อยคนถูกดําเนินคดีอาญาทั้งในข้อหา ความผิดทางคอมพิวเตอร์ และ หมิ่นพระบรมเดชานุภาพ เนื่องจากการแสดงความเห็นของตนอย่างสงบ มีคําสั่งห้ามการชุมนุมสาธารณะของบุคคลกว่าห้าคนขึ้นไปและห้ามจัดกิจกรรมเพื่อส่งเสริมประชาธิปไตย บุคคลหลายพันคนถูกทางการเรียกตัวและกดดันให้หยุดแสดงความเห็นทางการเมือง เพื่อต่อต้านรัฐบาลทหาร
Coup d'état.
และพาฉันไปที่ประชุม
Three years after the coup, repression against anyone openly critical of the government continues. On March 27, 2017, a government order forced Voice TV – a private station known for its criticism of military rule – off the air. Voice TV had aired stories that contradicted and disparaged information provided by military authorities about the raid on Dhammakaya Temple, the army’s killing of a teenage ethnic Lahu activist, the arrest of anti-government groups for alleged weapons possession and plotting assassinations of the prime minister and others, and the controversial construction of a casino on the Thai-Cambodian border.
สามปีหลังรัฐประหาร การปราบปรามต่อบุคคลที่วิพากษ์วิจารณ์อย่างเปิดเผยต่อรัฐบาลยังคงดําเนินต่อไป ในวันที่ 27 มีนาคม 2560 รัฐบาลสั่งพักใบอนุญาตการออกอากาศของวอยซ์ทีวี สถานีโทรทัศน์เอกชนซึ่งมักวิพากษ์วิจารณ์รัฐบาลทหาร วอยซ์ทีวีได้ออกอากาศข้อมูลที่ขัดแย้งและลดความน่าเชื่อถือของข้อมูลจากหน่วยงานทหาร กรณีการบุกตรวจค้นวัดพระธรรมกาย การสังหารนักกิจกรรมเยาวชนชาติพันธุ์ลาหู่ การจับกุมกลุ่มต่อต้านรัฐบาลในข้อหาครอบครองอาวุธและวางแผนสังหารนายกรัฐมนตรีและบุคคลอื่น ๆ และการก่อสร้างบ่อนคาสิโนอันอื้อฉาวบริเวณพรมแดนไทย-กัมพูชา
It was a coup.
มันยึดอํานาจ
Harris should call out this proposed path to pseudo-democracy. He should make it clear publicly as well as privately that so long as the junta’s repression continues and the Thai people are denied a free and fair restoration of civilian rule, US law will continue to bar direct assistance under the coup clause. The plan on the table is not going to cut it.
จอมพลเรือแฮรีสควรเน้นให้เห็นแนวทางที่เสนอซึ่งเป็นประชาธิปไตยแบบจอมปลอม เขาควรกล่าวอย่างชัดเจนต่อสาธารณะและในระหว่างการประชุมเป็นการส่วนตัวว่า ตราบที่รัฐบาลทหารยังคงมุ่งปราบปรามเสรีภาพต่อไป และตราบที่ประชาชนคนไทยยังไม่มีระบอบปกครองโดยพลเรือนที่เสรีและเป็นธรรม กฎหมายของสหรัฐฯ ก็จะยังคงห้ามการให้ความช่วยเหลือทางตรงซึ่งเป็นไปตามข้อบทเกี่ยวกับรัฐประหารต่อไป แผนการที่มีอยู่ในปัจจุบันไม่ได้มุ่งตัดความช่วยเหลือลง ไม่ว่าการซ้อมรบคอบร้าโกลด์จะส่งผลในทางโฆษณาชวนเชื่ออย่างไร รัฐบาลสหรัฐฯ ไม่ควรทําหน้าที่สนับสนุนระบอบปกครองแบบเผด็จการเบ็ดเสร็จของนายพลทหารไทย
They are what might be called the forgotten wars, since most of them —coups, civil wars, revolutions— are fought in one or another of the less-developed nations.
สงคราม เหล่า นั้น เป็น สิ่ง ที่ อาจ เรียก ได้ ว่า สงคราม ที่ ถูก ลืม เนื่อง จาก ส่วน ใหญ่ ของ สงคราม นั้น—รัฐประหาร สงคราม กลาง เมือง การ ปฏิวัติ—ต่อ สู้ กัน ใน ประเทศ ชาติ ต่าง ๆ ที่ ด้อย พัฒนา.
There was a coup in Georgia.
มีรัฐประหารในจอร์เจีย
Coup leader Gen. Prayuth Chan-ocha, now the country’s prime minister, has often said that soldiers should not be held responsible for the 2010 violence.
แต่แม้จะต้องเผชิญกับภัยคุกคามเพิ่มมากขึ้น อันเป็นผลมาจากการจัดกิจกรรมอย่างสงบของเธอ แต่พะเยาว์ได้แสดงความเห็นอย่างต่อเนื่องเพื่อต่อต้าน ร่างพรบ.
(2 Samuel 16:23) Sadly, this trusted servant turned traitor and joined in a coup led by David’s son Absalom.
(2 ซามูเอล 16:23) น่า เศร้า ผู้ รับใช้ ซึ่ง เป็น ที่ ไว้ วางใจ ผู้ นี้ กลับ ทรยศ หัน ไป คบ คิด กับ อับซาโลม ผู้ นํา การ กบฏ ซึ่ง เป็น ราชบุตร ของ ดาวิด.
And then the bell rings. your coupe's gone. ".
" อาจารย์ คิงส์ลี่ย์, รถของอาจารย์หายไปแล้ว "
Immediately after the May 2014 coup, the junta forced off the air satellite and digital TV channels and community radio stations associated with all political factions. Some were later allowed to resume broadcasting provided that they signed a memorandum of understanding with the junta that the broadcaster would not make any critical comments about the junta or the situation in Thailand.
ทันทีหลังรัฐประหารเมื่อเดือนพฤษภาคม 2557 รัฐบาลทหารสั่งพักการออกอากาศของสถานีโทรทัศน์ดาวเทียมและดิจิทัล และสถานีวิทยุชุมชนซึ่งมีส่วนเชื่อมโยงกับกลุ่มการเมืองทุกกลุ่ม ต่อมามีการอนุญาตให้บางสถานีสามารถออกอากาศได้ โดยต้องลงนามในบันทึกความเข้าใจกับรัฐบาลทหารว่าจะไม่แสดงความเห็นในเชิงวิพากษ์วิจารณ์ต่อรัฐบาลทหารหรือเกี่ยวกับสถานการณ์ในประเทศไทย
The government’s failure to provide accountability for past abuses has spurred ongoing violence, Human Rights Watch said. On November 1, 2013, the House of Representatives passed a broad-based amnesty bill covering offenses by protesters and authorities from 2004 to 2011, and individuals convicted of corruption after the 2006 coup. Anti-amnesty protests in Bangkok and elsewhere escalated to more than 100,000 people, and continued after the Senate rejected the bill on November 11.
ฮิวแมนไรท์วอทช์กล่าวว่า ความล้มเหลวของรัฐบาลในการเอาผิดกับการละเมิดสิทธิมนุษยชนที่เกิดขึ้นในอดีตส่งผลให้เกิดความรุนแรงขึ้นอย่างต่อเนื่อง เมื่อวันที่ 1 พฤศจิกายน 2556 สภาผู้แทนราษฎรผ่านร่างพระราชบัญญัตินิรโทษกรรมที่ครอบคลุมการกระทําความผิดอย่างกว้างขวาง ทั้งในส่วนของผู้ชุมนุม และเจ้าหน้าที่ ตั้งแต่ปี 2547 ถึง 2554 ตลอดจนผู้ที่ถูกสอบสวน และดําเนินคดีในข้อหาทุจริตฉ้อราษฎร์บังหลวงตั้งแต่หลังการรัฐประหารปี 2549 การชุมนุมประท้วงต่อต้านการนิรโทษกรรมในกรุงเทพฯ และพื้นที่อื่นๆ ขยายตัวอย่างรวดเร็ว โดยมีผู้เข้าร่วมกว่าแสนคน และยังคงดําเนินต่อไปภายหลังจากที่วุฒิสภาปฏิเสธร่างพระราชบัญญัติดังกล่าวเมื่อวันที่ 11 พฤศจิกายนการปะทะกันบนท้องถนนระหว่างผู้ชุมนุมฝ่ายคณะกรรมการประชาชนเพื่อการเปลี่ยนแปลงประเทศไทยให้เป็นประชาธิปไตยที่สมบูรณ์อันมีพระมหากษัตริย์ทรงเป็นประมุข(กปปส.)
(New York) – Thailand’s junta has failed to fulfill pledges to respect human rights and restore democratic rule three years after the military coup, Human Rights Watch said today. The ruling National Council for Peace and Order (NCPO), led by Prime Minister Gen.
(นิวยอร์ก) – รัฐบาลทหารของ ไทยไม่สามารถปฏิบัติตามคําสัญญาที่จะเคารพสิทธิมนุษยชนและฟื้นฟูระบอบประชาธิปไตย สามปีหลังการทํารัฐประหารของกองทัพ ฮิวแมนไรท์วอทช์กล่าวในวันนี้ รัฐบาลทหารโดยคณะรักษาความสงบแห่งชาติ (คสช.)
The backbone of these groups is the PAD, which used protracted and violent protests to create conditions that sparked the military coup against then Prime Minister Thaksin Shinawatra in 2006 and crippled and helped topple two Thaksin proxy governments in 2008. These groups have called on Prime Minister Abhisit and the army to end the UDD's occupation of Ratchaprasong intersection through strict enforcement of martial law and forcefully cracking down on the UDD.
เป็นแกนนํา (ทั้งนี้ พธม. ใช้การชุมนุมอย่างยืดเยื้อ และรุนแรงสร้างเงื่อนไขที่นําไปสู่การรัฐประหารโค่นล้มรัฐบาลของนายกรัฐมนตรีทักษิณ ชินวัตร เมื่อปี 2549 และสั่นคลอนอํานาจของรัฐบาลที่เป็นหุ่นเชิดของทักษิณ 2 คณะ เมื่อปี 2551) กลุ่มต่างๆ ที่สนับสนุนรัฐบาลนั้นเรียกร้องให้นายกรัฐมนตรีอภิสิทธิ์ และกองทัพใช้มาตรการทางกฏหมายอย่างเข้มงวด รวมทั้งใช้กําลังเข้าสลายการชุมนุมที่บริเวณแยกราชประสงค์ และปราบปราม นปช. ในพื้นที่อื่นๆ
We had just had a military coup, and soldiers were pervasive in our society.
กานาเพิ่งมีการปฏิวัติโดยทหาร และทหารก็กระจายอยู่ทั่วในเมือง
Since taking power in a military coup in May 2014, the government of Prime Minister Prayut Chan-ocha has repeatedly pledged to criminalize torture under Thai law and to meet Thailand’s obligations under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which Thailand ratified in 2007. However, on February 28, the junta-appointed National Legislative Assembly decided to indefinitely suspend its consideration of the Prevention and Suppression of Torture and Enforced Disappearance Bill, and the government has not clarified whether the bill will be reintroduced.
นับแต่ยึดอํานาจโดยการทํารัฐประหารเมื่อเดือนพฤษภาคม 2557 รัฐบาลของนายกรัฐมนตรีประยุทธ์ จันทร์โอชา ได้ให้คําสัญญาอย่างต่อเนื่องว่า จะกําหนดฐานความผิดต่อการทรมานในกฎหมายไทย และปฏิบัติให้สอดคล้องกับพันธกรณีของไทยที่มีต่ออนุสัญญาต่อต้านการทรมานและการปฏิบัติหรือการลงโทษอื่นๆ ที่โหดร้าย ไร้มนุษยธรรม หรือที่ย่ํายีศักดิ์ศรี (Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment) ซึ่งประเทศไทยได้ให้สัตยาบันรับรองเมื่อปี 2550 อย่างไรก็ดี ในวันที่ 28 กุมภาพันธ์ สภานิติบัญญัติแห่งชาติ (สนช.)

มาเรียนกันเถอะ ภาษาอังกฤษ

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ coup ใน ภาษาอังกฤษ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาอังกฤษ

คำที่เกี่ยวข้องของ coup

อัปเดตคำของ ภาษาอังกฤษ

คุณรู้จัก ภาษาอังกฤษ ไหม

ภาษาอังกฤษมาจากชนเผ่าดั้งเดิมที่อพยพไปยังอังกฤษและมีวิวัฒนาการมาเป็นเวลากว่า 1,400 ปี ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่พูดมากเป็นอันดับสามของโลก รองจากจีนและสเปน เป็นภาษาที่สองที่มีการเรียนรู้มากที่สุด และภาษาราชการของเกือบ 60 ประเทศอธิปไตย ภาษานี้มีจำนวนผู้พูดเป็นภาษาที่สองและภาษาต่างประเทศมากกว่าเจ้าของภาษา ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการร่วมของสหประชาชาติ สหภาพยุโรป และภาษาต่างประเทศอื่น ๆ อีกมากมาย และองค์กรระดับภูมิภาค ปัจจุบัน ผู้พูดภาษาอังกฤษทั่วโลกสามารถสื่อสารกันได้อย่างคล่องตัว