Was bedeutet face in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes face in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von face in Französisch.

Das Wort face in Französisch bedeutet Blatt, Fläche, sich jmdm zukehren, Seite, Kopf, Vorderseite, Bildschirm, Rückseite, jemanden/etwas anschauen, etwas ins Auge sehen, sich /jmdm zuwenden, sich mit auseinandersetzen, mit konfrontiert sein, Vorderseite, Wandel, Wendung, Opernglas, Drehen, Umdrehen, Wenden, Schlitzauge, plötzliche Kehrtwende, Meinungsänderung, Kehrtwende, etwas durchmachen, etwas mitmachen, sich jemandem stellen, etwas auf sich nehmen, mit jemandem konkurrieren, auf sich nehmen, mit etwas klarkommen, den Schleier vom Gesicht entfernen, hingestreckt, entgegenkommend, Vorder-, seewärts, der Wahrheit nicht ins Auge sehen, mit etwas konfrontiert, Kopf an Kopf, zweiseitig, mit etwas konfrontiert werden, gegen den Wind, auf der anderen Straßenseite, direkt vor der Nase, ins Gesicht, mit der bedruckten Seite nach unten, persönlich, Kopf-an-Kopf-, da hast du es, Schau der Realität in die Augen, Schlafmütze, Treffen von Angesicht zu Angesicht, A-Seite, Seite B, Kopf oder Zahl, Nachmachen von jmdm mit dunkler Haut, jemandem/etwas gegenüber, etwas ins Auge sehen, sich mit den Auswirkungen auseinandersetzen, die Suppe auslöffeln, mit den Konsequenzen umgehen, eine Münze werfen, eine plötzliche Kehrtwende machen, sein Gesicht bewahren, jmdm nicht das Wasser reichen können, klarkommen, eine Münze werfen, jdn mit konfrontieren, vor zurückschrecken, neben der Spur, Zweimann-, auf einer Seite, angesichts, persönlich, Schlechtes, Strand-, zu, vor etwas stehen, mit fertig werden, mit etwas zu kämpfen haben, jnd/ überwiegen, etwas wenden, werfen, jemanden mit etwas konfrontieren, mit auskommen, etwas ziehen, persönlich, mit weißer Fassade, versteckte Seite, Mondvorderseite, Vorderseite, gegenüber, das Spiel beginnen, einen Blick haben auf, gegen vorgehen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes face

Blatt

nom féminin (côté) (Karten)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Elle posa la carte face cachée sur la table.

Fläche

(d'un cube,...) (Mathematik)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Un cube a six faces.

sich jmdm zukehren

nom féminin (Armée : commande) (Militär)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Face à droite !

Seite

(d'une feuille,...)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Retourne le journal de l'autre côté.
Drehe das Papier auf die andere Seite um.

Kopf

nom féminin (Münze)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
"Pile ou face ?", demanda-t-elle en lançant la pièce.
"Kopf oder Zahl?", fragte sie und warf die Münze.

Vorderseite

(d'une pièce)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Bildschirm

nom féminin (TV)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Rückseite

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
L'envers de la pièce de monnaie est très usé.

jemanden/etwas anschauen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Fais face au professeur quand tu lui parles.
Schau die Lehrerin an, wenn du mit ihr sprichst.

etwas ins Auge sehen

verbe transitif (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous devons regarder les faits en face.
Wir müssen den Tatsachen ins Auge sehen.

sich /jmdm zuwenden

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Tournez-vous et faites face au public.

sich mit auseinandersetzen

Vous devez faire face à vos problèmes.

mit konfrontiert sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Vorderseite

(Gegenstand)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Y a-t-il une rayure sur le devant de la télévision ?
Hat der Fernseher an der Vorderseite einen Kratzer?

Wandel

(übertragen, Meinung)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Son revirement a suivi les résultats du sondage.
Seine Meinungsänderung kam, nachdem er die Wahlumfragen gesehen hatte.

Wendung

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Opernglas

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Drehen, Umdrehen, Wenden

nom féminin invariable

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Schlitzauge

(familier, insultant) (ugs, beleidigend)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

plötzliche Kehrtwende

nom féminin invariable

Sa nouvelle prise de position sur le retrait des troupes constitue une énorme volte-face.

Meinungsänderung

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Kehrtwende

nom féminin invariable (figuré) (übertragen)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

etwas durchmachen, etwas mitmachen

(une expérience)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Joe hatte mit dem Aufwachsen in Ruanda viele Greueltaten erlebt, jedoch machte es aus ihm das, was er heute ist.

sich jemandem stellen

Si vous affrontez les brutes, elles vous laisseront habituellement tranquille par la suite.
Wenn du dich Tyrannen stellst, lassen sie dich normalerweise danach in Ruhe.

etwas auf sich nehmen

(übertragen)

Nous avons affronté de nombreux obstacles sur notre chemin.
Während unserer Reise nahmen wir viele Hürden auf uns.

mit jemandem konkurrieren

Les petits commerces indépendants doivent affronter les grands supermarchés.
Kleinere Geschäfte müssen mit großen Supermärkten konkurrieren.

auf sich nehmen

mit etwas klarkommen

(umgangssprachlich)

Dan n'arrivait pas à gérer et s'est donc fait virer.

den Schleier vom Gesicht entfernen

(soutenu)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
La mariée a dévoilé son visage pour que son nouveau mari puisse l'embrasser.

hingestreckt

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Der oberste Führer fragte seine Untertanen aus, die vor ihm hingestreckt lagen.

entgegenkommend

(véhicules)

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )

Vorder-

locution adjectivale

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

seewärts

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

der Wahrheit nicht ins Auge sehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit etwas konfrontiert

Kopf an Kopf

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zweiseitig

locution adjectivale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

mit etwas konfrontiert werden

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je ne veux pas me retrouver face à (or: me trouver face à, or: me retrouver confronté à) ce problème.

gegen den Wind

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf der anderen Straßenseite

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mes beaux-parents habitent juste en face, ce qui est pratique pour garder les enfants.

direkt vor der Nase

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu ne peux pas manquer la cible : elle est droit devant.

ins Gesicht

locution adverbiale

Il a vu la mort en face quand il est tombé de sa moto.

mit der bedruckten Seite nach unten

(personne) (Kopieren, Scannen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Après avoir trébuché sur le patin à roulettes, il s'est trouvé face contre terre sur le trottoir.

persönlich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Wir hatten Fotos gesehen; das erste mal von Angesicht zu Angesicht war dann aber ein Schock.

Kopf-an-Kopf-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

da hast du es

(figuré, familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Et tu pensais que je ne pouvais pas gagner ? Bah prends-toi ça dans les dents !

Schau der Realität in die Augen

interjection

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Regarde les choses en face, Peter. Tu n'es pas un très bon chanteur.

Schlafmütze

(umgangssprachlich)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Treffen von Angesicht zu Angesicht

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

A-Seite

nom féminin (d'un vinyle)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Seite B

nom féminin (d'un vinyle) (ugs)

Kopf oder Zahl

nom masculin

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Nachmachen von jmdm mit dunkler Haut

nom masculin (anglicisme)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemandem/etwas gegenüber

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Mon bureau est juste en face du centre commercial.
Mein Bürogebäude ist gerade gegenüber von dem Einkaufszentrum.

etwas ins Auge sehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les soldats font face à leur devoir, même au cœur de la bataille.

sich mit den Auswirkungen auseinandersetzen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

die Suppe auslöffeln

locution verbale (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Son seul choix était de rentrer et de faire face aux conséquences.

mit den Konsequenzen umgehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Après la mort de son mari, elle fit de son mieux pour reprendre le cours normal de la vie.

eine Münze werfen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

eine plötzliche Kehrtwende machen

locution verbale (se retourner rapidement)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sein Gesicht bewahren

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdm nicht das Wasser reichen können

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

klarkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Entre les impôts et le coût élevé de la vie, j'ai du mal à m'en sortir.
Zwischen Steuern und hohen Lebenshaltungskosten habe ich kaum noch genug Geld, um klarzukommen.

eine Münze werfen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jdn mit konfrontieren

Neil était réticent à l'idée d'affronter son chef au sujet de ce problème.
Neil wollte seinen Chef nicht mit dem Problem konfrontieren.

vor zurückschrecken

Un bon leader ne recule jamais devant l'obstacle.

neben der Spur

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Zweimann-

locution adjectivale (zwei Personen)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

auf einer Seite

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
On peut trouver une image de George Washington d'un côté d'un dollar américain.

angesichts

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Face à la foule enragée, la représentante est restée calme.
Beim Anblick der wütenden Massen behielt die Sprecherin immer noch ihre Ruhe.

persönlich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
En marchant dans les bois, l'homme fut choqué de se retrouver face à face (or: nez à nez) avec un ours.
Als der Mann im Wald unterwegs war, war er völlig geschockt, als er plötzlich einem Bären von Angesicht zu Angesicht gegenüberstand.

Schlechtes

nom féminin (umgangssprachlich)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le documentaire expose la face cachée sordide de l'industrie du jeu.

Strand-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

zu

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Elle se tenait debout, son dos face à moi.
Sie stand mit ihrem Rücken zu mir.

vor etwas stehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous sommes face à de sérieux problèmes, mais je pense que nous pouvons quand même finir le travail.

mit fertig werden

locution verbale (supporter)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Dans un premier temps, la mort de leur père les a anéantis, puis ils ont appris à faire face.
Der Tod ihres Vaters war zuerst niederschmetternd, aber sie lernten, damit fertig zu werden.

mit etwas zu kämpfen haben

(übertragen)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Nous devons faire face à un énorme trou dans le budget.
Wir haben mit einer Reduktion des Budgets zu kämpfen. Paul rang mit seinem Gewissen, nachdem er das Auto geklaut hatte.

jnd/ überwiegen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Le parti de centre droit l'a emporté face aux socialistes aux dernières élections.
Bei den letzten Wahlen überwog die rechtsmittige Partei die Sozialisten.

etwas wenden

(une crêpe)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Jim fit sauter la crêpe dans la poêle.
Jim wendete den Pfannkuchen in der Pfanne.

werfen

verbe transitif (Münze)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les deux amis n'arrivaient pas à décider quel film regarder alors ils ont tiré à pile ou face.
Die zwei Freunde konnten sich nicht entscheiden, welchen Film sie schauen, also warfen sie eine Münze.

jemanden mit etwas konfrontieren

Ursula mit son amie face à la preuve de sa trahison.
Ursula konfrontierte ihre Freundin mit dem Betrug.

mit auskommen

Le vieux couple avait appris à s'en sortir (or: à se débrouiller) avec sa petite retraite.
Das ältere Paar hat gelernt, mit ihrer kleinen Rente auszukommen.

etwas ziehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Die Kinder zogen ein Gesicht, als ich sagte, sie sollen ihre Zimmer aufräumen.

persönlich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Cette école donne des cours particuliers en ligne, ainsi qu'en face à face.

mit weißer Fassade

(animal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

versteckte Seite

nom féminin (übertragen)

Mondvorderseite, Vorderseite

nom féminin (lune)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

gegenüber

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Il a commencé à être nerveux quand elle s'est assise en face de lui dans le train.
Er wurde nervös, als sie sich im Zug gegenüber von ihm hinsetzte.

das Spiel beginnen

(Hockey)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

einen Blick haben auf

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
La fenêtre donne sur le pré.
Das Fenster hat einen Blick auf die Wiese.

gegen vorgehen

(vor allem: Rechtswesen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von face in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von face

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.