Was bedeutet presser in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes presser in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von presser in Französisch.

Das Wort presser in Französisch bedeutet etwas drücken, jmdm Beine machen, etwas ausdrücken, jmdn hetzen, etwas aus etwas quetschen, jemandem Druck machen, etwas drücken, ausdrücken, auspressen, drängen, Feuer unterm Hintern machen, etwas zusammendrücken, etwas auspressen, etwas auspressen, heranziehen, hetzen, etwas ausquetschen, drücken, jmdn antreiben, jemanden drängen, beeilen, hetzen, sich beeilen etwas zu tun, etwas aus etwas quetschen, sich in etwas stürzen, zusammendrängen, zusammenquetschen, zusammendrängen, bummeln, Grüppchen bilden, eine Gruppe bilden, schnell weglaufen, schnell wegrennen, eilig haben, jmdn zu etwas zwingen, hetzen, schnell machen, mahnen, drängen, weggehen, nachbohren, abhauen, jmdn drängen zu tun, drängen, etwas schnell wegbringen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes presser

etwas drücken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Robert a pressé la bouteille de ketchup, essayant de faire sortir ce qui en restait.
Robert drückte die Ketchup-Flasche, um das letzte Bisschen rauszubekommen.

jmdm Beine machen

verbe transitif (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Comme c'était l'heure de fermeture, elle a essayé de presser le client.
Gegen Ladenschluss versuchte sie, den Kunden Beine zu machen.

etwas ausdrücken

verbe transitif (un fruit)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
William a pressé les oranges pour faire du jus pour le petit déjeuner.
William drückte die Orangen aus, um fürs Frühstück Saft zu machen.

jmdn hetzen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas aus etwas quetschen

verbe transitif (ugs)

Tom pressa le tube de dentifrice pour avoir de quoi se brosser les dents.

jemandem Druck machen

verbe transitif

La mère a pressé ses enfants pour qu'ils ne ratent pas le train.

etwas drücken

(la détente)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Pressez la détente fermement.
Drücke den Auslöser kräftig.

ausdrücken, auspressen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Dana a commencé à presser des fruits et des légumes parce qu'on lui avait dit que c'était bon pour la santé.
Dana begann Obst und Gemüse zu auszudrücken (or: auszupressen), als sie hörte, es sei gesund.

drängen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

Feuer unterm Hintern machen

verbe transitif (informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mache lieber Feuer unter Mikes Hintern, ansonsten wird er seinen Flug verpassen!

etwas zusammendrücken

verbe transitif (comprimer)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Plus on presse une éponge mouillée, plus il en sort d'eau.
Umso mehr du einen Schwamm zusammendrückst, desto mehr Wasser kannst du rausholen.

etwas auspressen

verbe transitif (des liquides)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
NEW : Ils ont pressé des oranges pour le jus des enfants.
Sie pressten eine Orange aus, um aus dem Saft ein Getränk zu machen.

etwas auspressen

verbe transitif (fruits)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Pressez les oranges pour obtenir une boisson excellente pour la santé.
Presse die Orange im Entsafter aus und gewinne so ein gesundes Getränk.

heranziehen

verbe transitif (dans les bras)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il pressa sa fiancée contre son cœur.

hetzen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas ausquetschen

(ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

drücken

(une porte, une voiture,...)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a fallu pousser la voiture jusqu'au garage le plus proche alors qu'il pleuvait.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Drück den Knopf, um den Mixer zu starten.

jmdn antreiben

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jemanden drängen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La sécurité a poussé le politicien hors de la pièce après la tentative d'assassinat.

beeilen

verbe pronominal

Si vous vous dépêchez (or: vous vous pressez), vous avez une chance d'attraper le prochain bus.
Wenn du dich beeilst, bekommst du den nächsten Bus noch.

hetzen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il s'est précipité à travers l'aéroport pour attraper son avion.
Er hetzte durch den Flughafen, um sein Flugzeug zu bekommen.

sich beeilen etwas zu tun

verbe pronominal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il se pressa de ranger son appartement avant l'arrivée de son invitée.
Er beeilte sich seine Wohnung zu putzen, bevor sein Date kam.

etwas aus etwas quetschen

(du jus)

Alice a pressé le jus des citrons dans un bol.
Alice quetschte den Saft aus den Zitronen in eine Schüssel.

sich in etwas stürzen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ne précipite pas ta décision, tu pourrais la regretter plus tard.

zusammendrängen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

zusammenquetschen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

zusammendrängen

(former une foule)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Tout le monde s'est attroupé pour voir le nouveau chiot.
Jeder drängte sich zusammen, um den kleinen Hund zu sehen.

bummeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

Grüppchen bilden

Les cyclistes s'étaient regroupés à l'approche du virage serré.

eine Gruppe bilden

verbe pronominal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schnell weglaufen, schnell wegrennen

Les voleurs sont partis précipitamment quand ils ont entendu l'alarme sonner.

eilig haben

Jim ne voulait pas manquer son vol, d'où sa hâte pour aller à l'aéroport.
Jim möchte sein Flugzeug nicht verpassen, deswegen hat er es eilig, zum Flughafen zu kommen.

jmdn zu etwas zwingen

(figuré)

hetzen

verbe pronominal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Dan était en retard pour le travail et a donc dû se presser pour éviter d'avoir des problèmes.
Dan war spät dran, deswegen musste er jetzt zur Arbeit hetzen.

schnell machen

verbe pronominal

Daisy a vu l'arbre tomber et s'est dépêchée de se pousser.
Daisy sah, wie der Baum fiel, und machte, dass sie schnell weg kam.

mahnen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

drängen

locution verbale

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Gabrille a pressé son assistante de finir d'écrire les adresses sur les enveloppes.

weggehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Une fois la réunion finie, tout le monde est parti rapidement (or: s'est pressé de partir) pour s'atteler à ses différentes tâches.

nachbohren

locution verbale (umgangssprachlich)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Quand le témoin éluda la question, la partie civile le pressa de répondre.

abhauen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les voleurs sont partis rapidement avant que la police n'arrive.

jmdn drängen zu tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il a pressé la cour de prendre une décision.

drängen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il nous reste peu de temps, je suis dans l'obligation de vous presser à donner une réponse.

etwas schnell wegbringen

locution verbale

On a pressé la mariée de partir pour que son fiancé ne voie pas sa robe avant la cérémonie.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von presser in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.