Was bedeutet sentir in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes sentir in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sentir in Portugiesisch.

Das Wort sentir in Portugiesisch bedeutet etwas spüren, etwas wahrnehmen, etwas spüren, der Meinung sein dass, fühlen, feststellen, dass, Gefühle haben, abbekommen, abkriegen, sich ein Bild von etwas machen, etwas anfassen, vermissen, fühlen, fühlen, bemerken, Reue empfinden, bereuen, riechen, fühlen, vorkommen, sich selbst bemitleiden, jmdm das Gefühl geben zu Hause zu sein, richtig gut gehen, schön sein, jmdm ein schlechtes Gewissen machen, Lust haben etwas zu tun, Hummeln im Hintern haben, den Druck spüren können, mitfühlen, schwindelig sein, sich schlecht fühlen, wieder besser gehen, traurig sein, traurig sein, gut gelaunt sein, gut drauf sein, schlecht sein, schlecht sein, leid tun, sich gut fühlen, sich schuldig fühlen, Gefallen an etwas finden, bemerken, sich wegen schlecht fühlen, jmdm Leid tun, beschwingt sein, besser gehen, kein schlechtes Gewissen haben, sich schlecht fühlen, dass, mit jemandem mitfühlen, Mitleid mit jdm haben, jmdm machen, jemanden verstehen, sich wegen schlecht fühlen, jmdm die Schuld in die Schuhe schieben, riechen, sich schlecht fühlen wegen etwas, sich schlecht für jmdn fühlen, würgen, mit jemandem Mitleid haben, schlecht gehen, jdm fehlen, jmdn zu bringen, auf jemanden stehen, schmecken, weniger haben als, Schmerzen haben, schmecken, kochen, stinken, stören, hin und her gerissen sein, Vorfreude auf empfinden. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes sentir

etwas spüren

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele sentiu a mão dela no seu ombro.
Er konnte ihre Hand auf seiner Schulter spüren.

etwas wahrnehmen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Eu senti hostilidade na voz dele.
Ich nahm in seiner Stimme Feindseligkeit wahr.

etwas spüren

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele conseguia sentir o olha dela sobre ele.
Sie konnte seinen Blick auf sich spüren.

der Meinung sein dass

verbo transitivo (figurado, pensar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ele sentiu que as ações dela foram injustas.
Er war der Meinung, dass ihre Taten unfair waren.

fühlen

verbo transitivo

Eu passei pelo pior da minha gripe, mas ainda me sinto fraco.
Ich habe das Schlimmste an meiner Grippe überstanden, doch ich fühle mich noch immer etwas schwach.

feststellen, dass

Eu senti que ela estava falando a verdade.
Ich stellte fest, dass er die Wahrheit sagte.

Gefühle haben

(ter emoção)

Ele é um homem que se sente intensamente.

abbekommen, abkriegen

verbo transitivo (umgangssprachlich)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ele sentiu toda a força da batida.

sich ein Bild von etwas machen

verbo transitivo (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas anfassen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ela tocou o tecido para saber como era bom.
Sie fasste den Stoff an, um zu sehen wie gut er ist.

vermissen

(Person)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
As crianças sentem saudades do pai quando ele está fora a trabalho.
Die Kinder vermissen ihren Vater, wenn er auf Geschäftsreisen ist.

fühlen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Estou sentindo muita dor no joelho.
Ich fühle einen bösen Schmerz in meinem Knie.

fühlen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu gosto de manusear um tecido por um tempo antes de comprá-lo.
Ich fühle Stoffe gerne, bevor ich sie kaufe.

bemerken

verbo transitivo (ficar consciente de)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
De repente, ele percebeu outra pessoa no lugar.
Er bemerkte auf einmal eine andere Person im Raum.

Reue empfinden

bereuen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

riechen

(detectar pelo cheiro)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ela farejou alho e sabia que a sua amiga estava cozinhando.
Sie roch Knoblauch und wusste, dass ihr Freund kochte.

fühlen

verbo pronominal/reflexivo (eigene Emotionen)

Eu me senti muito embaraçado.
Ich fühlte mich beschämt.

vorkommen

verbo pronominal/reflexivo

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Eu me senti um tolo quando ela apontou o meu erro.
Ich kam mir wie ein Idiot vor, als sie mich auf meinen Fehler hinwieß.

sich selbst bemitleiden

jmdm das Gefühl geben zu Hause zu sein

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

richtig gut gehen

locução verbal (figurado, gíria)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schön sein

locução verbal (dar bom acolhimento, recepção cordial a)

jmdm ein schlechtes Gewissen machen

(fazer parecer inferior)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Lust haben etwas zu tun

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Hummeln im Hintern haben

(ugs, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

den Druck spüren können

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mitfühlen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Você está tendo dificuldades com a sua declaração de imposto? Eu me identifico com essa situação!

schwindelig sein

locução verbal

sich schlecht fühlen

locução verbal (ugs)

O pai sentiu culpa quando a sua reunião de negócios impediu que ele visse o recital de dança de sua filha.

wieder besser gehen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Eu me sinto muito melhor agora que perdi peso.
Es geht mir jetzt wieder besser, da ich abgenommen habe.

traurig sein

locução verbal

Ele sente-se triste desde que a Maria o dispensou.

traurig sein

expressão verbal (ugs)

Considerando o você que vivenciou, é perfeitamente natural sentir-se triste. Me senti triste por não ter conseguido aquele trabalho; achei que tivesse tirado a entrevista de letra.

gut gelaunt sein, gut drauf sein

expressão verbal (umgangssprachlich)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Im Frühling bin ich immer gut gelaunt (od: gut drauf).

schlecht sein

(Magenbeschwerden)

schlecht sein

(Übelkeit)

leid tun

expressão verbal

Eu sinto muito não poder ajudar mais.
Es tut mir leid, dass ich ihr nicht weiterhelfen kann.

sich gut fühlen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich schuldig fühlen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Gefallen an etwas finden

(desfrutar)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

bemerken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Sentiu o cheiro de hostilidade na reunião?

sich wegen schlecht fühlen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu me sinto culpado por ter traído o meu melhor amigo.

jmdm Leid tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Eu sinto pena das pessoas que tentaram muito, mas ainda não triunfaram.
Die Leute, die sich so angestrengt haben, aber trotzdem nicht gewonnen haben, tun mir Leid.

beschwingt sein

locução verbal

besser gehen

expressão verbal

Eu me sinto melhor sabendo que ele está em casa são e salvo.
Es geht mir besser, seit ich ihn sicher zu Hause weiß.

kein schlechtes Gewissen haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich schlecht fühlen, dass

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit jemandem mitfühlen

Mitleid mit jdm haben

(sentir compaixão por)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Tenho pena (or: tenho dó) de quem, ainda jovem, perde os pais.
Ich habe Mitleid mit jenen, die ihre Eltern jung verlieren.

jmdm machen

expressão verbal (schlechtes Gewissen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Minha avó sabe me fazer sentir culpado; se eu não vou vê-la depois de alguns dias, ela me faz sentir terrível.

jemanden verstehen

locução verbal (übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

sich wegen schlecht fühlen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu me senti arrependido por ter colado na prova.

jmdm die Schuld in die Schuhe schieben

expressão verbal (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

riechen

(habilidade de cheirar)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Não consigo sentir o cheiro por causa deste resfriado.
Mit dieser Grippe kann ich nichts riechen.

sich schlecht fühlen wegen etwas

(ugs, allg)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich schlecht für jmdn fühlen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

würgen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Peters Magen würgte, als er die Achterbahn verließ.

mit jemandem Mitleid haben

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu senti pena dos meus vizinhos, porque eles passaram por muitos problemas recentemente.

schlecht gehen

locução verbal (ugs)

Estou me sentindo mal desde que comi aquelas ostras.

jdm fehlen

(Ding, Umgebung)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu tenho saudades das montanhas de casa.
Mir fehlen die Berge meiner Heimat.

jmdn zu bringen

locução verbal

O pregador fez a congregação sentir-se envergonhada para que agisse.
Der Priester brachte die Kongregation dazu zu handeln.

auf jemanden stehen

(informal) (übertragen)

Marcos admitiu que tem tesão pela Laura.
Mick gab zu, dass er auf Laura steht.

schmecken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Senti um gostinho de canela na massa.
Ich habe etwas Zimt in den Nudeln geschmeckt.

weniger haben als

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu estou sentindo falta dos 300 dólares que preciso para comprar o novo rádio.

Schmerzen haben

expressão verbal

Ele sentiu dor por dois dias após o acidente.

schmecken

(Essen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Gosto muito da textura da comida, mas não consigo sentir o gosto.

kochen

locução verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Depois de discutir com seus pais, a adolescente correu para o quarto e sentiu raiva sozinha.

stinken

expressão verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

stören

locução verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu me sinto muito perturbado pelas intromissões do governo.

hin und her gerissen sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Estou sentindo-me dividido quanto a ir ou ficar.

Vorfreude auf empfinden

(por antecipação)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sentir in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.