Was bedeutet levar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes levar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von levar in Portugiesisch.

Das Wort levar in Portugiesisch bedeutet aushalten, stark bleiben, über fegen, etwas/jemanden rüberholen, etwas rüberbringen, in ziehen, davontragen, wegtragen, mitreißen, jdm bringen, zum Mitnehmen, To Go, zu bringen, etwas führen, dauern, zur Folge haben, haben, etwas übertreiben, jmdm einbringen, haben, bringen, etwas in etwas lenken, etwas schieben, etwas heraustragen, abräumen, bringen, treiben, mit der Schubkarre wegbringen, tragen, mitgehen lassen, etwas leiten, zu etwas führen, etwas dabeihaben, fahren, jmdn zu fahren, etwas lenken, etwas tragen, verstehen, etwas zu Ende bringen, lange brauchen, verdrängen, etwas mitnehmen, jemanden wegführen, wenn man etwas bedenkt, ausrutschen, lange dauern, Zeit vergessen, Zeit vergessen, jmdn bequatschen zu tun, etwas ausführen, jemanden ruinieren, an etwa anpassen, etwas bankrott setzen, abstempeln, abtun, jemanden einbuchten, jemanden aufstacheln, etwas ausführen, als abtun, zu etwas führen, zur Tür begleiten, jmdn zum Essen einladen, geschlagen werden, verprügelt werden, durchziehen, nicht vergessen dürfen, berücksichtigen, nicht vergessen, auf etwas achten, den Vogel abschießen, ernst nehmen, das Rennen machen, jmdn vor Gericht bringen, jmdn vor Gericht stellen, verprügelt werden, mit Vorsicht behandeln, mit Vorsicht genießen, mit Vorsicht betrachten, einen trifft der Schlag, jmdn an den Rand des Wahnsinns treiben, den Müll rausbringen, Spaß verstehen, Zeit in Anspruch nehmen, ein bisschen dauern, eine Weile dauern, die Frage stellen, sitzengelassen werden, rausgeschmissen werden, Anschiss bekommen, Anschiss kriegen, jmdn beim Wort nehmen, jmdn als Geisel nehmen, einschleimen, wegblasen, nach etwas Leben, sich etwas vornehmen, etwas verkacken, jmdn austricksen, nach etwas benannt sein, etwas auf die leichte Schulter nehmen, etwas wegwehen, jmdn zur Seite nehmen, etwas ernst nehmen, mitnehmen, heimfahren, jdm die Hölle heiß machen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes levar

aushalten

(figurado)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

stark bleiben

(figurado)

über fegen

etwas/jemanden rüberholen, etwas rüberbringen

(ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Eu levo o carro até a sua casa se você me levar até em casa depois.
Ich bringe das Auto zu deinem Haus rüber, wenn du mich nachher nach Hause fährst.

in ziehen

davontragen, wegtragen

verbo transitivo (figurado)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

mitreißen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Dem Jungen fiel ein Stock in den Fluss und der Strom riss ihn mit sich.

jdm bringen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Levou o rádio para a casa do amigo.
Er brachte das Radio zum Haus seines Freundes.

zum Mitnehmen

verbo transitivo (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Alles auf der Speisekarte ist auch zum Mitnehmen.

To Go

verbo transitivo (Anglizismus)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Vamos comprar umas batatas fritas para levar?
Sollen wir ein paar Pommes To Go kaufen?

zu bringen

(figurado)

O interesse de Jennifer em animais a levou a se tornar uma veterinária.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Die Überredenskunst seines Bruders brachte Theo zum Kauf des Autos.

etwas führen

verbo transitivo (viver) (Leben)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Meu avô levava uma vida dura.
Mein Großvater führte ein hartes Leben.

dauern

verbo transitivo

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Quanto tempo levou?

zur Folge haben

verbo transitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A condenação por roubo leva dez anos de prisão em alguns países.

haben

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Os comerciais levam uma mensagem óbvia.

etwas übertreiben

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Não queremos levar as coisas longe demais.

jmdm einbringen

(figurado)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
O craque levou o time à vitória.

haben

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
As edições posteriores do jornal levavam uma manchete diferente.

bringen

(levar alguém) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
George gostava de ir caminhar e sempre levava seu irmão mais novo junto.

etwas in etwas lenken

Ela levou a conversa a um determinado tópico.

etwas schieben

verbo transitivo (sobre rodas)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Steve levou o carrinho ao longo da calçada.

etwas heraustragen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A corrente levou o barco para o mar.

abräumen

(figurado) (übertragen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
John levou o prêmio.

bringen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você pode me levar ao ponto de ônibus?
Bringst du mich zur Bushaltestelle?

treiben

verbo transitivo (gado)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
É hora de levar o gado para o pasto novo.

mit der Schubkarre wegbringen

verbo transitivo (em carrinho de mão)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

tragen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você pode mover esta mesa da cozinha para a sala de jantar?
Könnt ihr bitte diesen Tisch von der Küche ins Esszimmer tragen?

mitgehen lassen

(informal)

etwas leiten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Este cano conduz água.
Das Rohr leitet Wasser.

zu etwas führen

Estas escadas vão ao sótão.
Diese Treppe führt zum Dachboden.

etwas dabeihaben

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ele sempre carrega uma faca por proteção.
Er hat immer ein Messer dabei, um sich zu schützen.

fahren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdn zu fahren

(umgangssprachlich)

Helen contratou um motorista para conduzí-la ao trabalho.

etwas lenken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Patrick logo conduziu a conversa para seu tópico favorito.

etwas tragen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele carrega o nome do pai.

verstehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Não interprete assim! Isso não foi o que eu quis dizer.
Verstehe das doch nicht falsch! So habe ich es nicht gemeint.

etwas zu Ende bringen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

lange brauchen

(levar bastante tempo)

verdrängen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas mitnehmen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jemanden wegführen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

wenn man etwas bedenkt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mesmo considerando o clima ruim, o número de visitantes no parque tem sido muito baixo.
Selbst wenn man das schlechte Wetter bedenkt waren sehr wenige Besucher in dem Park.

ausrutschen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ela escorregou na calçada coberta de gelo e quebrou o quadril.
Sie rutschte auf dem glatten Gehweg aus und brach sich die Hüfte.

lange dauern

Levará algum tempo para fazer isso corretamente. Escrever um bom romance leva tempo.
Es nimmt viel Zeit in Anspruch, einen guten Roman zu schreiben.

Zeit vergessen

Zeit vergessen

jmdn bequatschen zu tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

etwas ausführen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A empresa levou a cabo seu plano de trazer novos negócios e foi um grande sucesso.
Die Firma führte ihren Plan aus, neue Geschäfte einzubringen, und es war ein großer Erfolg.

jemanden ruinieren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Esse erro arruinará a empresa.
Dieser Fehler wird die Firma ruinieren.

an etwa anpassen

Ao calcular os preços, lembre-se de ajustar a inflação.

etwas bankrott setzen

Os jogadores profissionais quebraram a casa.

abstempeln

(wegen Vorurteilen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
No começo, Robert pensou que Marilyn era apenas uma jovem tola e simplesmente a desprezou, mas depois percebeu que ela era realmente muito inteligente.

abtun

(Sache)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
O político descartou os rumores de seu caso.

jemanden einbuchten

(Slang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Um policial prendeu Gary por xinga-lo.

jemanden aufstacheln

(formal)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

etwas ausführen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
O exército está pronto para realizar um invasão amanhã.

als abtun

(Sache)

A princípio, o editor desprezou a história como um boato.

zu etwas führen

zur Tür begleiten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdn zum Essen einladen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ele a levou para jantar numa tentativa de conquistá-la como cliente. O instituto sempre leva seus professores visitantes para jantar.

geschlagen werden, verprügelt werden

(informal)

Petros tomava sova regularmente do pai violento.

durchziehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Betânia tinha dúvidas sobre se candidatar para o emprego, mas depois levou adiante.

nicht vergessen dürfen

expressão (considerar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

berücksichtigen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você devia ter levado em conta a idade deles. Você deve levar em consideração tanto a taxa de câmbio quanto as taxas bancárias.
Sie müssen den Umrechnungskurs sowie die Bankgebühren mit einkalkulieren.

nicht vergessen

(ter atenção com)

auf etwas achten

verbo transitivo (prestar atenção)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

den Vogel abschießen

(figurado, informal: excessivo, absurdo) (übertreffen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ernst nehmen

expressão (ficar chateado com)

das Rennen machen

expressão (informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdn vor Gericht bringen, jmdn vor Gericht stellen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A polícia tem de entregar os criminosos à justiça.

verprügelt werden

locução verbal

Pelo olho roxo e o nariz sangrando, todo mundo sabia que ele tinha levado uma surra em uma briga.

mit Vorsicht behandeln, mit Vorsicht genießen, mit Vorsicht betrachten

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O Steven é famoso por exagerar: eu não levaria tão a sério tudo o que ele diz.

einen trifft der Schlag

(informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Levei um choque quando encontrei sua esposa nua na minha cama.

jmdn an den Rand des Wahnsinns treiben

(fazer alguém perder o autocontrole)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

den Müll rausbringen

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Spaß verstehen

(ter senso de humor)

Zeit in Anspruch nehmen

(gastar um tempo considerável)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

ein bisschen dauern, eine Weile dauern

(consumir tempo considerável)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

die Frage stellen

(informal)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sitzengelassen werden

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

rausgeschmissen werden

Anschiss bekommen, Anschiss kriegen

locução verbal (Slang)

Toni levou uma bronca do chefe por chegar tarde ao serviço.

jmdn beim Wort nehmen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdn als Geisel nehmen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

einschleimen

locução verbal (informal) (ugs)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

wegblasen

locução verbal (pelo vento) (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Die Plane auf unserem Dach wurde vom Sturm weggeblasen.

nach etwas Leben

expressão verbal

sich etwas vornehmen

(projeto: comprometer-se)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
O construtor concordou em assumir a reforma.
Der Bauarbeiter stimmte zu, die Renovierung zu übernehmen.

etwas verkacken

(BRA: ser reprovado em teste) (Slang, vulgär)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdn austricksen

(informal) (umgangssprachlich)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

nach etwas benannt sein

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas auf die leichte Schulter nehmen

expressão (não considerar importante) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas wegwehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
O vento soprou a nota de dólar para longe.
Der Wind wehte den Dollarschein weg.

jmdn zur Seite nehmen

locução verbal (alguém: levar a um lado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas ernst nehmen

locução verbal (estar interessado de fato)

mitnehmen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

heimfahren

expressão

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jdm die Hölle heiß machen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Seine Frau macht ihm aufgrund seines Verhaltens garantiert die Hölle heiß.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von levar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von levar

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.