Que signifie cuore dans Italien?

Quelle est la signification du mot cuore dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser cuore dans Italien.

Le mot cuore dans Italien signifie cœur, cœur, fond de soi-même, cœur de , centre de, courage, cœur, cœur, personne, cœur, cœur, cœur, fond, principal centre, cœur, cœur, forme de cœur, centre, cœur, profondeurs, le but suprême, cardiaque, généreux, généreuse, meilleur ami pour la vie, meilleure amie pour la vie, complètement, pleinement, sincèrement, qui fend le cœur, avoir le cœur brisé, au grand cœur, insensible, sincère, sensible, tendre, sensible, sans cœur, sans pitié, au grand cœur, pas pour les âmes sensibles, bon, bonne, généreux, au cœur de, de tout mon cœur, en son for intérieur, dans son for intérieur, du cœur, du fond du cœur, au beau milieu de la nuit, au cœur de, tenir à cœur, au beau milieu de la nuit, au milieu de la nuit, du fond du cœur, loin des yeux, loin du cœur, avoir le cœur serré, de tout son cœur, Mon pauvre !, Ma pauvre !, fais avec, milieu de l'été, plein été, le milieu de l'hiver, duramen, cœur brisé, problème cardiaque, grand cœur, célibataire, opération à cœur ouvert, affaire de cœur, cœur artificiel, cœur en or, fumariacée, meilleur ami, meilleure amie, cœur de pierre, dur, crise cardiaque, avoir le cœur sur la main, cœur de pierre, conversation à cœur ouvert, bon gros rire, cœur lourd, ami intime, amie intime, Purple Heart, bon cœur, cœur d'artichaut, bon cœur, décolleté en cœur, journaliste qui tient le courrier des lecteurs, ce qui fait vibrer, haut lieu (de ), plant de tomate cœur de bœuf, le beau milieu de la nuit, -au cœur, -à cœur. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot cuore

cœur

sostantivo maschile (anatomia) (organe)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Era così nervoso che riusciva a sentire il suo cuore che batteva.
Il était si nerveux qu'il entendait son cœur battre.

cœur

sostantivo maschile (d'un animal)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Gli scienziati stanno studiando la possibilità di usare il cuore dei maiali per i trapianti umani.

fond de soi-même

(figuré : d'une persone)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
In cuor suo sapeva che lei sarebbe rimasta fedele.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Je te remercie du fond du cœur.

cœur de , centre de

sostantivo maschile (figurato: centro) (figuré : d'un endroit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il cuore della città pullula di bar e ristoranti.
Le cœur de la ville regorge de restaurants et de cafés.

courage

(figurato: passione)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il giocatore di basket non era il più alto, ma giocava col cuore.
Ce basketteur n'était pas le plus grand, mais il jouait avec beaucoup de courage.

cœur

sostantivo maschile (parte centrale) (d'une salade)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I cuori della lattuga sono deliziosi con una vinaigrette.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. J'adore les fonds d'artichaut.

cœur

sostantivo maschile (istinto, emozioni) (figuré : sentiments)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Mentre la mia testa mi dice che dovrei restare il mio cuore mi dice di andare.
Même si ma tête me dit de rester, mon cœur me dit d'y aller.

personne

(persona)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Era un cuore nobile.
C'est une bonne personne.

cœur

sostantivo maschile (forme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il bambino ha disegnato un cuore e lo ha colorato di rosso.
L'enfant dessina un cœur et le coloria en rouge.

cœur

sostantivo maschile (centro) (Botanique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Molti velieri erano fatti con il cuore delle querce.
Un grand nombre de voiliers étaient faits de bois parfait de chêne.

cœur

sostantivo maschile (figurato: parte interna) (d'une chose)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ci sono i semi nel cuore di questo frutto.
Il y a des graines dans le cœur de ce fruit.

fond

sostantivo maschile (figurato: essenza)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il succo della questione è abbastanza semplice: è un problema di soldi.
Au fond, c'est simple. C'est une question d'argent.

principal centre

sostantivo maschile (figurato: centro)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il cuore è la patria delle tradizioni e della cultura del paese.

cœur

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Devo andare da un cardiologo per monitorare il cuore.
Je suis suivi par un cardiologue qui surveille mon cœur (or: mon palpitant).

cœur

sostantivo maschile (figurato) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ces nouvelles lois frappent au cœur même de notre démocratie.

forme de cœur

(simbolo)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

centre

(figurato)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Le marché était le centre de la ville.

cœur

(cioccolatini, ecc.) (nourriture)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ces chocolats ont un cœur fondant.

profondeurs

(cœur)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Au cœur de la forêt ne résonnaient que le chant des oiseaux et le vent.

le but suprême

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

cardiaque

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
L'anziano aveva dei problemi cardiaci.
Le vieil homme a des problèmes cardiaques.

généreux, généreuse

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Il teatro si manteneva grazie alle donazioni di spettatori generosi.
Le théâtre fonctionnait grâce aux dons de mécènes au grand cœur.

meilleur ami pour la vie, meilleure amie pour la vie

(best friend forever)

complètement, pleinement

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Lisa se plongea de tout cœur dans le projet.

sincèrement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Devi fidarti di lui. Parla sempre sinceramente.
Tu peux lui faire confiance. Il parle toujours sincèrement.

qui fend le cœur

(figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Trovo straziante vedere genitori che trascurano i figli.
Cela fend le cœur de voir des parents négliger leurs enfants.

avoir le cœur brisé

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

au grand cœur

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

insensible

locuzione aggettivale (figurato)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

sincère

(figurato: con sincerità)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

sensible

locuzione aggettivale (figurato: sensibile)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

tendre, sensible

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

sans cœur, sans pitié

(persona o atto)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il modo in cui sono entrati e hanno preso la roba della madre è stato piuttosto spietato.
La façon dont ils sont entrés et ont attrapé les affaires de leur mère avait l'air plutôt sans cœur.

au grand cœur

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il a bon cœur.

pas pour les âmes sensibles

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Quel film di Hitchcock non è per i deboli di cuore.
Ce film d'Hitchcock n'est pas pour les âmes sensibles.

bon, bonne

locuzione aggettivale (figurato: buono, generoso)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

généreux

locuzione aggettivale (figurato: generoso)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

au cœur de

(figurato: al centro)

Gli esploratori si spinsero nel cuore della giungla.
Les explorateurs se sont frayé un chemin au cœur de la jungle.

de tout mon cœur

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mia cara, ti amo con tutto il mio cuore.
Ma chérie, je t'aime de tout mon cœur.

en son for intérieur, dans son for intérieur

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nel profondo del suo cuore sapeva che ciò che aveva fatto era sbagliato.
Au fond de lui, il savait que ce qu'il avait fait était mal.

du cœur

avverbio (figurato: sinceramente)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Legge le sue poesie d'amore con tutto il cuore. Quando ha cominciato a piangere, capimmo che le sue scuse venivano dal cuore.
Elle m'a lu ses poèmes d'amour et ils venaient du cœur. Quand il s'est mis à pleurer, nous avons su que ses excuses venaient du cœur.

du fond du cœur

avverbio (figurato: sinceramente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non dire che ti dispiace solo perché te l'ho chiesto io, devi sentirlo dal cuore. Dillo con il cuore, come se fosse veramente ciò che pensi.

au beau milieu de la nuit

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Dei rumori strani nel cuore della notte possono fare molta paura.
Des bruits étranges au beau milieu de la nuit peuvent être vraiment inquiétants.

au cœur de

preposizione o locuzione preposizionale (in centro)

Abbiamo trovato un albergo comodo e delizioso nel cuore della città vecchia.
L'hôtel où nous sommes est au cœur de la vieille ville.

tenir à cœur

verbo intransitivo (idiomatico)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
È un argomento che mi sta a cuore.
C'est un sujet qui m'est cher.

au beau milieu de la nuit, au milieu de la nuit

(figurato)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

du fond du cœur

(figurato: con sincerità)

loin des yeux, loin du cœur

(idiomatico)

avoir le cœur serré

sostantivo maschile (figurato: ansia, paura) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

de tout son cœur

(figurato: con sincerità)

Mon pauvre !, Ma pauvre !

(familier, ironique)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
La mia amica Carlotta sta vivendo una situazione difficilissima e mi piange il cuore per lei perché nessuno la può aiutare.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. - En ce moment, je dois payer une fortune en impôts sur le revenu, dit Théo. - Oh, mon pauvre !, répondit son frère.

fais avec

(informale) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Non ti piace il tuo lavoro? Fattelo andare bene, perché hai bisogno dei soldi.
Tu n'aimes pas ton boulot ? Fais avec ! Tu as besoin de l'argent.

milieu de l'été, plein été

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ci piace fare il bagno in piena estate.

le milieu de l'hiver

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Andiamo sempre in vacanza in inverno inoltrato.

duramen

(figurato: interno di un albero)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

cœur brisé

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Susie ha lasciato Nick con il cuore spezzato.

problème cardiaque

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
È stato portato d'emergenza all'ospedale per disturbi cardiaci.
Il a été amené en urgence à l'hôpital à cause d'un problème cardiaque. Mon voisin avait beaucoup de problèmes cardiaques alors ils lui ont implanté un pacemaker à l'épaule.

grand cœur

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Si sa che è una donna dal cuore grande, che aiuta la gente in difficoltà. I volontari dell'ospedale hanno un cuore grande.
Elle est connue pour aider les gens en difficulté, elle a un grand cœur. // Les bénévoles dans les hôpitaux ont un grand cœur.

célibataire

sostantivo maschile (figurato)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")
In giro ci sono molti cuori solitari alla ricerca dell'anima gemella.

opération à cœur ouvert

sostantivo maschile (chirurgia)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Gli hanno aperto il torace e hanno eseguito una operazione a cuore aperto per sostituire una valvola difettosa.

affaire de cœur

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

cœur artificiel

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

cœur en or

locuzione aggettivale (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I bambini lo adorano perché è una persona di gran cuore.
Les enfants l'aiment parce qu'il a un cœur en or.

fumariacée

sostantivo maschile (botanica) (plante)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
In primavera i fiori rossi del cuore di Maria mi ravvivano il giardino.

meilleur ami, meilleure amie

sostantivo maschile

Le ragazze erano amiche del cuore finché non si sono prese entrambe una cotta per lo stesso ragazzo.
Les filles étaient les meilleures amies du monde jusqu'au jour où elles ont flashé sur le même mec.

cœur de pierre

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Se proprio insensibile, hai un cuore di pietra.

dur

sostantivo maschile (figurato)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ha davvero un cuore di pietra per essere una persona così giovane.

crise cardiaque

sostantivo maschile (colloquiale)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La nonna raccontava alla sua amica di quando il vicino aveva avuto un attacco di cuore.

avoir le cœur sur la main

sostantivo maschile (figurato) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
All'apparenza può sembrare scontroso, ma in realtà ha davvero un cuore d'oro.
Il peut sembler un peu bourru au début, mais il a vraiment le cœur sur la main.

cœur de pierre

sostantivo maschile (figurato)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Bisognerebbe avere il cuore di pietra per vedere quei bambini affamati e non provare compassione.
Il faudrait vraiment avoir un cœur de pierre pour voir ces enfants mourir de faim sans rien ressentir.

conversation à cœur ouvert

(idiomatico)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il faut que tu aies une conversation à cœur ouvert avec ton fils ou il aura bientôt des problèmes avec la police.

bon gros rire

verbo intransitivo (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

cœur lourd

avverbio

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Con la morte nel cuore si avvicinò alla bara per dare l'ultimo saluto al defunto.

ami intime, amie intime

sostantivo maschile (uomo)

Purple Heart

(USA) (médaille militaire américaine)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il a reçu la Purple Heart au Vietnam.

bon cœur

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il suo cuore tenero le aveva fatto trovare molti amici nei quartieri poveri.

cœur d'artichaut

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Une bonne petite salade avec des cœurs d'artichauts.

bon cœur

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Quand le petit garçon a laissé tomber sa glace par terre, son frère lui a proposé de partager la sienne. Il a bon cœur, cet enfant.

décolleté en cœur

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

journaliste qui tient le courrier des lecteurs

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Brenda è la responsabile della posta del cuore di un quotidiano.
Brenda s'occupe du courrier des lecteurs dans un quotidien.

ce qui fait vibrer

haut lieu (de )

(figurato)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Questa città è una delle mete turistiche più gettonate al mondo.
Cette ville est un des hauts lieux touristique du monde.

plant de tomate cœur de bœuf

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

le beau milieu de la nuit

locuzione avverbiale

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

-au cœur, -à cœur

locuzione aggettivale

È spensierata di natura.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Par exemple : joyeux, au bon cœur

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de cuore dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.