Que signifie dentro dans Italien?

Quelle est la signification du mot dentro dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser dentro dans Italien.

Le mot dentro dans Italien signifie à l'intérieur, dans, à l'ombre, à l'intérieur de, au fond de, pur jus, à l'intérieur, dedans, intérieurement, à l'intérieur, dans, de l'intérieur, dans, entrer, la prison, dans, à l'intérieur, à l'intérieur, taule, secrètement, rentrer, réprimer, refouler, emboîté, imbriqué, trop impliqué (dans ), jusqu'au bout, jusqu'au fond, faire un aller-retour [quelque part], dans, dans les limites, seconde entrée, le faire, s'empiffrer (de ), se goinfrer (de ), bosser dur, baiser, niquer, sauter dans, s'entasser, avancer, se mettre à fond à, se donner à fond à, attirer dans, refouler, réprimer, contenir, retenir, faire entrer, réprimer, contenir, retenir, en son for intérieur, vers soi-même, faire du bon travail sur, se disputer, sauter dans, prendre part à, s'y mettre (sérieusement), s'appliquer, s'atteler à, planter dans , enfoncer dans, voir à l'intérieur de, voir dans, augmenter, secrètement, intérieurement, prendre part à, bosser dur, insérer dans , incruster dans, escorter à , escorter jusqu'à, se pincer dans , se coincer dans, lire dans, faire venir, s'emboîter l'un dans l'autre, insérer dans , introduire dans, puiser au fond de soi-même, tout garder pour soi, persuader de faire , convaincre de faire, éjaculation interne, avoir l'intime conviction de, faire la fête, transpercer, entrer en coup de vent, jeter en taule. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot dentro

à l'intérieur

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Rimango dentro quando fuori fa freddo.
Je reste dedans quand il fait froid dehors.

dans

preposizione o locuzione preposizionale

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
È rimasto dentro la stanza per tre ore.
Il resta dans la chambre pendant trois heures.

à l'ombre

avverbio (informale: in prigione) (familier : en prison)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Mio zio è stato dentro per dieci lunghi anni.
Mon oncle a passé dix longues années au frais.

à l'intérieur de

preposizione o locuzione preposizionale

Il bambino disegnava dentro il quadrato.
L'enfant dessinait dans le carré.

au fond de

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Dentro di sé, sentiva il bisogno di predicare il Vangelo.
Au fond de lui-même, il se savait appelé à prêcher l'Évangile.

pur jus

(figurato) (figuré, familier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Charles non vivrebbe mai all'estero, è proprio inglese dentro!
Charles ne pourrait jamais vivre à l'étranger : il est anglais jusqu'au bout des ongles.

à l'intérieur

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Prima metti dentro le batterie e poi accendilo.
Mets d'abord les piles à l'intérieur et allume-le.

dedans

avverbio (Sports : balle)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
La palla era dentro! Ha vinto la partita!
La balle était dedans ! Elle a gagné le match !

intérieurement

(figurato) (émotion, pensée,...)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

à l'intérieur

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Teneva i suoi sentimenti dentro.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Il gardait tout à l'intérieur sans jamais s'épancher.

dans

(à l'intérieur de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Ho lasciato il tuo libro nella macchina.
J'ai laissé ton livre dans la voiture.

de l'intérieur

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La batteria di un telefono cellulare si ricarica internamente tramite un cavo.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. La violence est un cri qui vient de l'intérieur

dans

(mouvement)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
È entrato nella stanza dopo che sei uscito.
Il est entré dans la pièce après votre départ.

entrer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ha aperto la porta e sono tutti entrati.
Il a ouvert la porte et ils sont tous entrés.

la prison

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
È in galera da tre mesi ormai.
Cela fait maintenant trois mois qu'il est en prison.

dans

preposizione o locuzione preposizionale (à l'intérieur de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Vieni nel mio ufficio.
Entrez dans mon bureau.

à l'intérieur

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
State al chiuso finché non smette di piovere.
Reste à l'intérieur jusqu'à ce que la pluie cesse.

à l'intérieur

sostantivo maschile

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Sentivo il suono di qualcosa che grattava dall'interno.
J'entendais quelque chose gratter de l'intérieur.

taule

(argot : prison)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Mio fratello è stato spedito in galera per 12 anni.
Mon frère a été envoyé au trou pour douze ans.

secrètement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Secrètement (or: Intérieurement), Tony détestait son invité.

rentrer

(indumento)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Rentre ta chemise : tu fais négligé !

réprimer, refouler

(des émotions)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

emboîté, imbriqué

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
I tavoli annidati possono essere riposti in poco spazio.
Les tables gigognes peuvent être rangées dans un espace restreint.

trop impliqué (dans )

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

jusqu'au bout, jusqu'au fond

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Pour faire marcher la carte, il faut la rentrer à fond dans l'appareil.

faire un aller-retour [quelque part]

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Lascia in moto l'auto; vado e torno tra cinque minuti.
Laisse la voiture tourner : je serai de retour dans cinq minutes.

dans

locuzione avverbiale

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

dans les limites

(sport) (Sports)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

seconde entrée

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

le faire

(fam, euphémisme)

Non ho dormito perché quelli ci hanno dato dentro per tutta la notte!
Je n'ai pas pu dormir, ils l'ont fait toute la nuit.

s'empiffrer (de ), se goinfrer (de )

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: alcol, cibo, ecc.) (nourriture)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

bosser dur

(informale) (familier)

baiser, niquer

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, colloquiale: sesso) (vulgaire)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

sauter dans

Roy si è tuffato nel fiume per salvare l'uomo che stava per annegare.
Roy a sauté dans la rivière pour sauver l'homme de la noyade.

s'entasser

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Il taxi si fermò davanti casa e noi ci affollammo dentro.

avancer

(nonostante le difficoltà)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Nonostante gli intoppi, dobbiamo andare avanti lo stesso per riuscire a completare il progetto entro la scadenza.
Malgré les contretemps, nous devons avancer sur le projet pour le finir dans les temps.

se mettre à fond à, se donner à fond à

verbo intransitivo (colloquiale: impegnarsi) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ho iniziato a studiare l'italiano un anno fa e da allora ci ho sempre dato sotto.

attirer dans

verbo transitivo o transitivo pronominale (colloquiale)

È una faccenda poco chiara e io non c'entro niente, ma lui è riuscito comunque a tirarmici dentro.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ne me mêle pas à tes problèmes !

refouler, réprimer

(emozioni, sentimenti) (des émotions)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Non è salutare per la psiche trattenere le proprie emozioni.
Ce n'est pas bien pour la santé mentale ou physique de refouler ses émotions.

contenir, retenir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Non posso più tenermi dentro i sentimenti che provo!
Je ne peux contenir mes sentiments plus longtemps !

faire entrer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

réprimer, contenir, retenir

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (figurato: emozioni, ecc.)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tim è riuscito a malapena a ternersi dentro l'entusiasmo mentre ci ha annunciato la notizia.

en son for intérieur

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Dentro di me ero felicissima quando ho saputo che venivi.
En mon for intérieur, j'étais ravie quand j'ai su que tu venais.

vers soi-même

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La congregazione guardò dentro di sé e iniziò a pregare.
Chaque membre de l'assemblée se repliait sur lui-même et priait.

faire du bon travail sur

(informale) (figuré, familier)

L'artista ce l'ha messa tutta con questo murale: è grande e molto dettagliato.
L'artiste a vraiment fait du bon travail sur cette peinture murale ; elle est immense et très détaillée.

se disputer

verbo (colloquiale: litigare, attaccare)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

sauter dans

Si tuffò in piscina e urlò perché l'acqua era troppo fredda.
Il a sauté dans la piscine et a crié en touchant l'eau glacé.

prendre part à

(figurato: partecipare)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle s'est jointe à la conversation lorsqu'elle s'est aperçue qu'ils parlaient de Cancun.

s'y mettre (sérieusement)

(un peu familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Devo mettermi d'impegno e finire di piantare i semi degli ortaggi.
Il faut que je me mette au travail et que je plante les graines.

s'appliquer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Dovete sapere quando conservare le forze e quando mettercela tutta con tutte le energie che avete.
Il faut que tu saches quand tu dois économiser tes forces et quand tu dois mettre le paquet avec toute l'énergie que tu as.

s'atteler à

verbo

Non abbiamo molto tempo per questo progetto; sarà meglio darci dentro con il lavoro.
Nous n'avons pas beaucoup de temps pour faire ce projet. Nous devrions nous y atteler.

planter dans , enfoncer dans

Il cuoco ha conficcato il coltello nel mango.
Le cuisinier planta (or: enfonça) le couteau dans la mangue.

voir à l'intérieur de, voir dans

verbo transitivo o transitivo pronominale

Je pouvais voir dans la maison par la fenêtre du rez-de-chaussée.

augmenter

verbo intransitivo (colloquiale)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Non riuscirà mai a raggiungerlo se non ci da dentro di più.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ils ne vont jamais gagner le match si leur attaque n'augmente pas la pression.

secrètement, intérieurement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
In cuor nostro sentivamo che avrebbe dovuto vincere il primo premio.
Nous avons secrètement (or: intérieurement) ressenti qu'elle aurait dû gagner le premier prix.

prendre part à

(figurato: partecipare)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
N'hésite pas à te joindre à la discussion si tu as quelque chose à dire.

bosser dur

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (familier)

Devo darci dentro e completare questa tesina.
Je dois bosser dur et finir cette dissertation.

insérer dans , incruster dans

L'abito era troppo stretto e per questo il sarto inserì una lamina nell'orlo.
Comme la robe était trop serrée, le tailleur a inséré un panneau dans l'ourlet.

escorter à , escorter jusqu'à

La secrétaire escorta le visiteur jusqu'au bureau du patron.

se pincer dans , se coincer dans

Il s'est pincé (or: coincé) les doigts dans la portière en la fermant.

lire dans

verbo transitivo o transitivo pronominale

Potevo vedere dentro le reali ragioni del politico esaminando attentamente i suoi discorsi in Parlamento.

faire venir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'emboîter l'un dans l'autre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Le bambole si inserivano l'una nell'altra.
Les poupées s'emboîtaient l'une dans l'autre.

insérer dans , introduire dans

(immettere)

Robert introdusse sua moglie nei ranghi più elevati.

puiser au fond de soi-même

verbo intransitivo (figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cerca in profondità dentro te stessa e scoprirai di poter superare ogni paura.
Puise au fond de toi-même et tu réaliseras que tu peux vaincre n'importe quelle peur.

tout garder pour soi

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (figurato: reprimere i sentimenti) (sentiments, pensées)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si tiene sempre tutto dentro; non vuole mostrare i suoi veri sentimenti.
Elle garde toujours tout pour elle et n'ose pas exprimer ses sentiments.

persuader de faire , convaincre de faire

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, informale)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Non volevo uscire a bere, ma i miei amici mi ci hanno tirato dentro.

éjaculation interne

verbo intransitivo (eiaculazione interna)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

avoir l'intime conviction de

verbo transitivo o transitivo pronominale (avere un presentimento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire la fête

(s'amuser)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ho la birra. Facciamo festa!
J'ai de la bière ! On a de quoi faire la fête !

transpercer

verbo intransitivo (vent, froid)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Era un vento gelido di quelli che ti entrano dentro.
C'était un vent d'un froid qui transperce.

entrer en coup de vent

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il capo si è fiondato in stanza chiedendomi di spiegargli perché non gli avessi ancora consegnato la mia relazione.

jeter en taule

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Un policier a jeté Gary en taule pour l'avoir injurié.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de dentro dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.