Que signifie hottest dans Anglais?

Quelle est la signification du mot hottest dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser hottest dans Anglais.

Le mot hottest dans Anglais signifie chaud, avoir chaud, avoir chaud, être chaud, épicé, à la mode, en vogue, brûlant, excité, chaud, sexy, radioactif, radioactive, animé, vif, passionné, volé, excellent, chaud, chauffer, super, souffler le chaud et le froid, bouillant, brûlant, faire une chaleur torride, faire une chaleur accablante, crever de chaud, brûlant, brûlant, air chaud, vent, dans tous ses états, émoustillé, intense, passionné, soupe aigre-piquante, bain chaud, hammam, boîte chaude, cage à suer, boîte à suer, céréales chaudes, chocolat chaud, hot cross bun, journée caniculaire, hot dog, saucisse, m'as-tu-vu, Purée !, faire des acrobaties, doué, bouffée de chaleur, être attiré par, pistolet à colle chaude, sujet brûlant, action très demandée, raccourci clavier, étalon, composition mécanique, capitaux flottants, capitaux fébriles, dernières nouvelles, faire un carton, être canon, venir de sortir, de dernière minute, talonner, talonner, aux trousses de, compresse chauffante, compresse chaude, compresse chauffante, compresse chaude, chauffe-plat, mini-short, mini short, micro-short, désir, piment, rose fluo, plaque chauffante, réchaud, patate chaude, presse à chaud, passer à la presse à chaud, placard-séchoir, pressé à chaud, bolide, conduire un bolide, sauce piquante, to be in the hot seat : être sur la sellette, être en première ligne, la chaise électrique, to be in the hot seat : être sur la sellette, être en première ligne, to think (that) you are hot shit : ne pas se prendre pour de la merde, griffe, crack, douche chaude, source chaude, génial, génial, commentaire à chaud, opinions à l'emporte-pièce, tempérament bouillant, bon tuyau, grog, sujet brûlant, Jacuzzi, jacuzzi, s'énerver, eau chaude, bouillotte, chauffe-eau, temps chaud, , zone à risque, zone Wi-Fi, zone wifi, à air chaud, montgolfière, passionné, au sang chaud, sensible, ne pas avoir de bureau attitré, employé sans bureau attitré, employée sans bureau attitré, bureaux partagés, pain à hot-dog, stand de hot dogs. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot hottest

chaud

adjective (high in temperature)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The tea was hot, so she waited before drinking it.
Le thé était chaud, elle a donc attendu avant de le boire.

avoir chaud

adjective (person: feeling very warm) (personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
At the side of the pitch was a stall selling ice creams to the hot spectators.
À côté du terrain se trouvait un stand qui vendait des glaces pour les spectateurs qui avaient chaud.

avoir chaud

(person: feel very warm) (personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Prudence was hot, so she took off her coat.
Comme Prudence avait chaud, elle a enlevé son manteau.

être chaud

(climate, season: high temperatures) (temps, climat)

August is a really hot month in Miami.
Il fait chaud en août à Miami.

épicé

adjective (figurative (food: spicy) (assaisonnement)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Indian food is so hot, I can hardly eat it.
La nourriture indienne est si épicée que je n'arrive pas à la manger.

à la mode, en vogue

adjective (figurative, slang (popular, fashionable) (Mode)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The hot clothing item this year is the printed blouse.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. C'est un modèle très recherché en ce moment.

brûlant

adjective (figurative, slang (topic: current, controversial) (figuré : sujet)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The hot topic was covered extensively by the TV news.
Le sujet brûlant a été largement couvert par le journal télévisé.

excité, chaud

adjective (slang (sex: excited) (sexuellement)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Sally was hot after reading the erotic novel.
Sally était toute excitée après avoir lu le roman érotique.

sexy

adjective (figurative, slang (attractive) (familier, anglicisme)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
She is so hot! Don't you think so?
Elle est trop bonne, non ?

radioactif, radioactive

adjective (radioactive)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Plutonium is considered a hot metal.
Le plutonium est considéré comme un métal radioactif.

animé, vif, passionné

adjective (figurative, informal (exchange of views: impassioned) (échange, débat)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The exchange was hot because the politicians violently disagreed.
L'échange fut animé (or: vif) parce que les hommes politiques étaient d'avis contraire.

volé

adjective (figurative, slang (stolen)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The car dealership was accused of selling hot cars.
Le concessionnaire automobile fut accusé de revendre des voitures volées.

excellent

adjective (figurative, slang (skillful, excellent)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
You are such a hot lawyer I want you to defend me.
Tu es un crack en droit et je veux que tu me défendes.

chaud

adverb (while hot)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Serve the coffee hot.
Servez le café chaud.

chauffer

phrasal verb, intransitive (slang, figurative (become more exciting) (figuré : débat, action,...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
We're into the final week of the election campaign. Things are about to hot up around here.

super

expression (slang (extremely) (familier)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

souffler le chaud et le froid

verbal expression (figurative (waver, vacillate) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bouillant, brûlant

adjective (liquid: heated until bubbling) (liquide)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Be careful, that tea is boiling hot!
Attention, ce thé est bouillant (or: brûlant) !

faire une chaleur torride, faire une chaleur accablante

adjective (figurative, informal (weather: very hot)

It's boiling today; I wish the office had air conditioning.
Il fait une chaleur torride aujourd'hui, dommage qu'il n'y ait pas la clim dans le bureau.

crever de chaud

adjective (figurative, informal (person: feeling very hot) (personne : familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I'm boiling! Can't we open a window?
Je crève de chaud ! On peut ouvrir une fenêtre ?

brûlant

adjective (extremely hot) (très chaud)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

brûlant

adjective (intensely hot)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The soup was burning hot.
La soupe était brûlante.

air chaud

noun (air that has been heated)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The hot air from the ovens made the kitchen very warm.
L'air chaud des fours rendait la cuisine très chaude.

vent

noun (figurative (empty boasting) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
You shouldn't take his stories too seriously - most of what he says is just hot air.
Ne fais pas trop attention à ce qu'il raconte, c'est souvent du vent !

dans tous ses états

adjective (informal (flustered)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Larry got hot and bothered during his presentation.
Larry était mal à l'aise durant sa présentation.

émoustillé

adjective (informal, euphemism (sexually excited)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Just looking at Rachel gets me all hot and bothered.
Je n'ai qu'à regarder Rachel pour être toute émoustillé.

intense, passionné

adjective (passionately romantic)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

soupe aigre-piquante

noun (Chinese soup recipe)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bain chaud

noun (bathtub filled with hot water)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There's nothing like relaxing in a hot bath after a hard day's work.

hammam

plural noun (sauna or steam-bath treatment)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

boîte chaude

noun (train: overheated axle box) (train)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

cage à suer, boîte à suer

noun (torture space) (torture)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

céréales chaudes

noun (breakfast food: porridge, etc.) (pour petit-déjeuner)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

chocolat chaud

noun (warm drink made with chocolate powder)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I find that a cup of hot chocolate, last thing at night, helps me sleep.
Je trouve qu'une tasse de chocolat chaud juste avant d'aller me coucher m'aide à dormir.

hot cross bun

noun (food: spiced currant bun) (petit pain anglais)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

journée caniculaire

noun (day of high temperatures)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The forecast is for a hot day tomorrow, so let's go to the seaside.

hot dog

noun (frankfurter sausage in a bun) (anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A hot dog and a soda is a classic American meal.
Un hot dog et un soda constituent un repas américain classique.

saucisse

noun (frankfurter sausage)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I ate the hot dog but left the bun.
J'ai mangé ma saucisse mais j'ai laissé le pain.

m'as-tu-vu

noun (US, informal (person who does stunts to attract attention)

(nom masculin et féminin invariable: nom à la fois masculin et féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un casse-pieds, une casse-pieds, des casse-pieds")
See that guy on crutches; yesterday he was the biggest hot dog on the slopes.
Tu vois le mec en béquilles là-bas : c’est lui qui faisait son show hier sur les skis.

Purée !

interjection (US, slang (enthusiasm, pleasure) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Hot dog! You're looking good!

faire des acrobaties

intransitive verb (US, informal (sports: do a spectacular maneuver) (Sports)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Look at those skiers hot-dogging!
Regarde ces skieurs qui font leur show !

doué

noun as adjective (US, informal (skillful, esp. in sports)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Ben is a hot-dog surfer.
Ben est un surfeur qui gère.

bouffée de chaleur

noun (often plural (heat: symptom of menopause) (souvent pluriel)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The hot flash I had yesterday made me feel feverish, dizzy and tired.
La bouffée de chaleur que j'ai eue hier m'a fait me sentir fiévreuse, étourdie et fatiguée.

être attiré par

preposition (slang (sexually attracted to)

Chris is hot for Vanessa.
Chris est attiré par Vanessa.

pistolet à colle chaude

noun (device for applying adhesive)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A hot glue gun is very useful for assembling props for the theatre.

sujet brûlant

noun (subject getting a lot of attention)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

action très demandée

noun (finance: high-priced shares issue) (Finance)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

raccourci clavier

noun (computing: shortcut to a command) (Informatique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

étalon

noun (informal, figurative (person of great sexual prowess) (figuré, familier : homme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Les hommes timides peuvent malgré tout être des amants fougueux.

composition mécanique

noun (printing type) (Imprimerie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

capitaux flottants, capitaux fébriles

noun (informal (for higher interest, etc.)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

dernières nouvelles

noun (slang (new and exciting information)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
The hot news is that the company has just released a new app.
Les dernières nouvelles sont que l'entreprise vient de sortir une nouvelle application.

faire un carton

noun (slang, figurative ([sth] popular) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The new video game has been such a hot number that we have not been able to keep them in stock.
Ce nouveau jeu vidéo a fait un tel carton que nous ne l’avons plus en stock.

être canon

noun (slang, figurative (sexually attractive person) (familier)

She was such a hot number, that to see her was to want her.
Elle était tellement canon qu’il était impossible de lui résister.

venir de sortir

adjective (informal (newspaper: freshly printed) (journal)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The club's latest newsletter is hot off the press.
La nouvelle lettre d'information du club vient de sortir.

de dernière minute

adjective (informal, figurative (information: new) (information)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The latest news hot off the press is that Alice is calling off the wedding.
L'info de dernière minute, c'est qu'Alice a annulé le mariage.

talonner

expression (slang (close behind)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The police officer was hot on the heels of the speeding driver.
Le policier était aux trousses de l'automobiliste.

talonner

expression (figurative, slang (soon after, subsequent to)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

aux trousses de

preposition (in close pursuit of)

The police were hot on the trail of the robbery suspect.
La police talonnait le suspect.

compresse chauffante, compresse chaude

noun (heated compress for pain relief)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

compresse chauffante, compresse chaude

noun (heated compress)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

chauffe-plat

noun (mat placed under hot dish)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

mini-short, mini short, micro-short

plural noun (women's short pants)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

désir

plural noun (US, slang, derogatory (sexual appetite) (sexuel)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

piment

noun (spicy chilli pepper)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

rose fluo

noun (bright or shocking pink)

Do you have this top in hot pink?
Auriez-vous ce haut en rose vif ?

plaque chauffante

noun (portable burner, cooking ring)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Hilda left the soup to simmer on the hotplate.

réchaud

noun (small stove)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Before microwaves, every college student had a hot plate in their room.

patate chaude

noun (figurative, informal (situation, issue: difficult) (figuré, familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

presse à chaud

noun (device for treating paper, cloth)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

passer à la presse à chaud

transitive verb (use a hot press on [sth])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

placard-séchoir

noun (UK, Ire, regional (place for drying clothes)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

pressé à chaud

adjective (paper: treated, smooth)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

bolide

noun (slang (fast car, sports car)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
We're going to go cruising in Jimmy's new hot rod.

conduire un bolide

intransitive verb (slang (drive fast)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sauce piquante

noun (spicy liquid condiment)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Eating too much hot sauce can make you feel as if your tongue were on fire.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Un sachet de sauce piquante est toujours fourni avec les pizzas.

to be in the hot seat : être sur la sellette, être en première ligne

noun (US, slang (uncomfortable situation)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

la chaise électrique

noun (US, slang (electric chair)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

to be in the hot seat : être sur la sellette, être en première ligne

noun (precarious position)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

to think (that) you are hot shit : ne pas se prendre pour de la merde

noun (slang (showy or conceited person)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

griffe

noun (flash mount on a camera) (Photographie : dispositif)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

crack

noun (slang (very important person, high achiever) (familier : personne)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The star football player was treated like a real hot shot, but he always remained humble.
La star de foot était considérée comme une personne important mais restait toujours humble.

douche chaude

noun (wash under heated water spray)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I always feel cleaner after having a hot shower.

source chaude

noun (source of naturally heated groundwater)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The water in hot springs is warmed by heat coming from the earth's interior.
L'eau des sources chaudes est réchauffée par la chaleur venant de l'intérieur de la terre.

génial

noun (slang ([sth] especially impressive)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
This new tablet computer really is hot stuff.
Cette nouvelle tablette, c'est de la bombe !

génial

noun (slang ([sb] especially impressive)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Jacqueline reckons Tony is "hot stuff."
Jacqueline trouve que Tony est génial.

commentaire à chaud

noun (informal (journalism: superficial editorial) (Journalisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

opinions à l'emporte-pièce

noun (informal (internet: controversial opinion) (Internet)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

tempérament bouillant

noun (figurative, informal (irascibility)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
People avoided Bill because of his hot temper.
Les gens évitaient Bill du fait de son tempérament bouillant.

bon tuyau

noun (informal (suggestion: [sth] profitable) (familier : information utile)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The website provides hot tips for horse racing.
Le site donne de bons tuyaux pour les courses de chevaux.

grog

(alcoholic beverage)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sujet brûlant

noun (informal, figurative (subject currently of great interest)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

Jacuzzi, jacuzzi

noun (jacuzzi) (®)

The hotel has a pool, a sauna, and a hot tub. After a game of football the whole team would take a dip in the hot tub.
L'hôtel dispose d'une piscine, d'un sauna et d'un jacuzzi ®.

s'énerver

adjective (slang, figurative (angry, agitated)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
He got very hot under the collar when I politely suggested he might be mistaken.
Il a pris la mouche quand je lui ai suggéré que peut-être il se trompait.

eau chaude

noun (heated water)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Hot water is better than cold water for taking a bath.
L'eau chaude, c'est mieux que l'eau froide pour prendre un bain.

bouillotte

noun (rubber container for heated water)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
On cold winter nights I tuck a hot water bottle under the blankets to warm my feet.
Durant les froides nuits d'hiver, je mets une bouillotte sous les couvertures pour me réchauffer les pieds.

chauffe-eau

noun (equipment for heating water)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")

temps chaud

noun (sunny conditions with high temperatures)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
During hot weather I always dry the washing out of doors.
Par temps chaud, je fais toujours sécher le linge dehors.

noun (hot water tank)

zone à risque

noun (dangerous area)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

zone Wi-Fi, zone wifi

noun (area with wifi)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

à air chaud

adjective (using hot air)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

montgolfière

noun (passenger balloon)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Have you ever been for a ride in a hot-air balloon?
Est-ce que tu as déjà fait un tour de ballon ?

passionné

adjective (figurative (passionate)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

au sang chaud

adjective (figurative (person: impetuous) (figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

sensible

noun as adjective (US, figurative, informal (issue: emotive) (sujet)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

ne pas avoir de bureau attitré

intransitive verb (worker: use any desk)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

employé sans bureau attitré, employée sans bureau attitré

noun (worker without assigned desk)

bureaux partagés

noun (use of unassigned desks)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

pain à hot-dog

noun (long bread roll)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

stand de hot dogs

noun (kiosk or counter selling hot dogs)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Whenever I pass through Chicago, I try to stop at a hot-dog stand to pick up lunch.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de hottest dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.