Hvað þýðir achopper í Franska?

Hver er merking orðsins achopper í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota achopper í Franska.

Orðið achopper í Franska þýðir hnjóta, rasa, hrasa, velta, að hrasa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins achopper

hnjóta

(stumble)

rasa

(stumble)

hrasa

(stumble)

velta

að hrasa

Sjá fleiri dæmi

Une autre pierre d’achoppement est le refus de voir le péché sous son vrai jour
Önnur hrösunarhella er að neita að sjá syndina í réttu ljósi
□ Comment notre propre famille pourrait- elle être une pierre d’achoppement pour nous?
• Hvernig gæti fjölskylda manns verið honum að fótakefli?
Je ne voulais pas être un piètre exemple et une pierre d’achoppement pour la progression de mon père dans son étude de l’Évangile rétabli.
Ég vildi ekki verða föður mínum slæmt fordæmi eða hrösunarhella er hann lærði um hið endurreista fagnaðarerindi.
22. a) Comment, à l’image de Pierre, pourrions- nous sans le vouloir devenir des pierres d’achoppement?
22. (a) Hvernig gætum við, líkt og Pétur, verið ásteytingarsteinn?
Il leur a dit de ne donner de sujet d’achoppement à personne, ce qui risquerait de jeter l’opprobre sur leur ministère (2 Corinthiens 4:1 à 6:3).
Korintubréf 4: 1–6:3) Páll hvatti kristna bræður sína í Korintu, sem voru eins og andleg börn hans, eindregið til að auka umfang kærleika síns.
Le terme grec traduit par “pierre d’achoppement” (σκάνδαλον, skandalon) désignait, à l’origine, “la partie du piège à laquelle l’appât [était] attaché, d’où le piège lui- même”. — Dictionnaire interprétatif des mots de l’Ancien et du Nouveau Testament (angl.), Vine.
Á grískunni var ‚ásteytingarsteinn‘ (σκάνδαλον, skanʹdalon) upphaflega „heiti á þeim hluta gildru sem agnið er sett á og þar af leiðandi gildran eða snaran sjálf. — Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words.
20 Si vous l’emportez devant chaque pierre d’achoppement, vous trouverez une “paix abondante”.
20 Þegar þú yfirstígur hverja hindrun af annarri munt þú öðlast „gnótt friðar.“
Pas de pierre d’achoppement
Þeir hneyksla ekki hver annan
Gardez- vous de devenir des sujets d’achoppement pour les Juifs et aussi pour les Grecs et pour la congrégation de Dieu, tout comme moi- même je plais à tous en toutes choses, en ne cherchant pas mon avantage personnel, mais celui du grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.” — 1 Corinthiens 10:31-33; 11:1.
Ég fyrir mitt leyti reyni í öllu að þóknast öllum og hygg ekki að eigin hag, heldur hag hinna mörgu, til þess að þeir verði hólpnir.“ — 1. Korintubréf 10: 31-33; 11:1.
Leur but devrait être d’encourager l’état d’esprit qui se dégage de 2 Corinthiens 6:3: “Nous ne donnons de sujet d’achoppement à personne, et cela à aucun égard, pour que notre ministère ne soit pas critiqué.”
(Orðskviðirnir 24:6; 27:17) Markmið öldunganna ætti að vera að hvetja til þess viðhorfs sem fram kemur í 2. Korintubréfi 6:3: „Í engu viljum vér vera neinum til ásteytingar, til þess að þjónustan verði ekki fyrir lasti.“
20 Et les Gentils sont enflés dans al’orgueil de leurs yeux et ont btrébuché à cause de la grandeur de leur cpierre d’achoppement, de sorte qu’ils ont édifié beaucoup dd’Églises ; néanmoins, ils dédaignent la puissance et les miracles de Dieu, et se félicitent entre eux de leur sagesse et de leur escience, afin d’obtenir du gain et fd’écraser la face des pauvres.
20 Og Þjóðirnar hreykja sér og amiklast í eigin augum, og þær hafa bhrasað vegna þess, hve stór chrösunarhellan er. Þeir hafa reist margar dkirkjur, en samt afneita þeir valdi Guðs og kraftaverkum, en prédika þess í stað eigin visku og eigin efróðleik til að hagnast á því og fganga á rétt hinna fátæku.
Malgré les pierres d’achoppement qu’ils peuvent rencontrer sur leur chemin, nous pouvons nous attendre à ce qu’ils manifestent les qualités divines.
Við megum vænta þess að þeir sýni guðrækilega eiginleika þrátt fyrir hverjar þær hindranir sem kunna að vera í götu þeirra.
4 Lorsque nous nous savons épiés, nous essayons généralement de nous montrer à la hauteur de la situation, car nous partageons le sentiment de Paul: “Nous ne donnons de sujet d’achoppement à personne, et cela à aucun égard, pour que notre ministère ne soit pas critiqué.”
4 Þegar við vitum að aðrir fylgjast með okkur er líklegt að við leggjum okkur vel fram, höfum sömu löngun og Páll: „Í engu viljum vér vera neinum til ásteytingar, til þess að þjónustan verði ekki fyrir last.“
Gardez- vous de devenir des sujets d’achoppement pour les Juifs et aussi pour les Grecs et pour la congrégation de Dieu.” — I Cor.
Verið hvorki Gyðingum né Grikkjum né kirkju Guðs til ásteytningar.“ — 1. Kor.
Il conseilla donc à Balak, roi de Moab, de “mettre une pierre d’achoppement devant les fils d’Israël pour qu’ils mangent des choses sacrifiées aux idoles et commettent la fornication”.
Bíleam kenndi því Balak, konungi í Móab, „að tæla Ísraelsmenn, svo að þeir neyttu kjöts, sem helgað var skurðgoðum, og drýgðu hór.“
Notre bon exemple ne causera aucun sujet d’achoppement, mais témoignera de la pureté et de la droiture de notre culte. — 1 Cor.
Gott fordæmi okkar mun ekki gefa nokkurt tilefni til hneykslunar heldur bera þess vitni að tilbeiðsla okkar er hrein og heiðvirð. — 1. Kor.
Comme le psalmiste l’a si bien dit, “une paix abondante appartient à ceux qui aiment [la] loi [de Jéhovah Dieu], et pour eux il n’y a pas de pierre d’achoppement”.
Sálmaritarinn orðaði það svo vel: „Gnótt friðar hafa þeir er elska lögmál þitt [Jehóva Guðs], og þeim er við engri hrösun hætt.“
Les philosophies des hommes sont une pierre d’achoppement
Ein hrösunarhellan er heimspeki manna
Quoi qu’il en soit, comme Paul le déclare, “les Juifs demandent des signes et les Grecs cherchent la sagesse; or nous, nous prêchons Christ attaché sur un poteau, sujet d’achoppement pour les Juifs et sottise pour les nations; mais pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu.
Eigi að síður lýsti Páll yfir: „Gyðingar heimta tákn, og Grikkir leita að speki, en vér prédikum Krist krossfestan, Gyðingum hneyksli og heiðingjum heimsku, en hinum kölluðu, bæði Gyðingum og Grikkjum, Krist, kraft Guðs og speki Guðs.
De même, d’autres seront offensés, car ce ne sont pas les pierres d’achoppement qui manquent dans chaque dispensation !
Enn öðrum mun misboðið, því hrösunarhellur hverrar ráðstöfunar eru margar og miklar!“
« Nous ne pouvons pas permettre que notre témoignage du Père et du Fils soit troublé et complexifié par des pierres d’achoppement »
Við megum ekki við því að láta hrösunarhellur rugla og flækja vitnisburð okkar um föðurinn og soninn.
Assurément les chrétiens, auxquels on recommande de “ne rien mettre devant un frère qui soit une pierre d’achoppement” et de poursuivre les choses qui sont pour l’édification mutuelle, ne veulent faire trébucher personne. — Romains 14:13, 19.
Kristnir menn, sem eru áminntir ‚að verða ekki bróður til ásteytingar eða falls‘ og keppa að því sem heyrir til friðar og uppbyggingar, ættu vissulega ekki að vilja hneyksla nokkurn mann. — Rómverjabréfið 14:13, 19.
les deux femmes, dont l'existence avait, en tout cas presque oublié, parce que dans leur épuisement, ils ont travaillé très en silence, et la lourde achoppement de leurs pieds était le seul bruit d'être entendu.
Á þeirri stundu er hann í raun ekki hafa allir meiri tíma til að athuga góðar fyrirætlanir af tvær konur, sem fyrir hendi er hann hafði í öllu falli næstum gleymt, því að í þeirra úrvinda þeir voru að vinna mjög hljóður, og þungur hrasa um fætur þeirra var eina hljóðið að heyrast.
Quelles sont les pierres d’achoppement qui troublent et complexifient notre témoignage pur et simple du Père et du Fils et nous empêchent d’être vaillants dans ce témoignage ?
Hverjar eru sumar þær hrösunarhellur sem rugla og flækja okkar hreina og einfalda vitnisburð um föðurinn og soninn og varna okkur því að vera hugdjörf í þeim vitnisburði?
À l’image de Paul, les ministres qui instruisent avec douceur peuvent dire: “Nous ne donnons de sujet d’achoppement à personne, et cela à aucun égard, pour que notre ministère ne soit pas critiqué.”
Þjónar orðsins, sem kenna mildilega, geta sagt eins og Páll: „Í engu viljum vér vera neinum til ásteytingar, til þess að þjónustan verði ekki fyrir lasti.“

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu achopper í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.