Hvað þýðir approfondimento í Ítalska?

Hver er merking orðsins approfondimento í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota approfondimento í Ítalska.

Orðið approfondimento í Ítalska þýðir dæld, dýpkun, lægð, hol, hola. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins approfondimento

dæld

dýpkun

lægð

hol

hola

Sjá fleiri dæmi

(nwtsty Mt 12:20 approfondimento: “lucignolo fumante”)
(„smoldering wick“ skýring á Matt 12:20 nwtsty-E)
Mt 8:1-3 — Gesù mostrò straordinaria compassione a un lebbroso (nwtsty Mt 8:3 approfondimenti: “lo toccò”, “Lo voglio”)
Matt 8:1-3 – Jesús sýndi holdsveikum manni einstaka samúð. („he touched him,“ „I want to“ skýringar á Matt 8:3, nwtsty-E)
(nwtsty Lu 13:33 approfondimento: “non può essere”)
(„it cannot be“ nwtsty-E skýring)
(nwtsty At 13:9 approfondimenti: “Saulo, chiamato anche Paolo”, “Paolo”)
(„Saul, also called Paul“ og „Paul“ skýringar á Post 13:9, nwtsty-E)
Lu 12:7 — La profonda conoscenza che Geova ha di noi rivela il suo vivo interesse nei nostri confronti (nwtsty Lu 12:7 approfondimento: “perfino i capelli della vostra testa sono tutti contati”)
Lúk 12:7 – Nákvæm þekking Jehóva á mönnunum sýnir að hann hefur einlægan áhuga á okkur. („even the hairs of your head are all numbered“ nwtsty-E skýring)
Mt 22:40 — Le intere Scritture Ebraiche si basano sull’amore (nwtsty Mt 22:40 approfondimenti: “l’intera Legge e i Profeti”, “dipendono”)
Matt 22:40 – Hebresku ritningarnar eru allar byggðar á kærleika. („the whole Law ... and the Prophets,“ „hangs“ skýringar á Matt 22:40, nwtsty-E)
(nwtsty Mt 19:7 approfondimento e contenuto multimediale: “certificato di ripudio”, “Certificato di divorzio”)
(„certificate of dismissal“ skýring og „Certificate of Divorce“ margmiðlunarefni á Matt 19:7, nwtsty-E)
Ulteriori approfondimenti possono aiutarci a valutare alcune possibilità che potrebbero rispondere a queste ultime due domande.
Nánari athugun leiðir í ljós nokkur möguleg svör við tveim síðastnefndu spurningunum.
(nwtsty At 16:37 approfondimento: “romani”)
(„we are Romans“ skýring á Post 16:37, nwtsty-E)
(nwtsty Mt 1:3 approfondimento: “Tamar”)
(„Tamar“ skýring á Matt 1:3, nwtsty-E)
APPROFONDIMENTI SUL SITO ECDCARGOMENTI SANITARI A-ZARGOMENTI SANITARI ATTINENTIARGOMENTI SANITARI ATTINENTI
LESIÐ MEIRA Á VEFSVÆÐI SÓTTVARNASTOFNUNAR EVRÓPUHEILBRIGÐISMÁL A-ÖTENGD HEILBRIGÐISMÁLTENGD HEILBRIGÐISMÁL
(nwtsty Gv 6:44 approfondimento: “lo attiri”)
(„draws him“ skýring á Jóh 6:44, nwtsty-E)
Per un approfondimento sulla profezia di Gesù, vedi il capitolo 9 del libro Cosa insegna realmente la Bibbia?, edito dai Testimoni di Geova.
Nánari upplýsingar um spádóm Jesú er að finna í 9. kafla bókarinnar Hvað kennir Biblían?
Un approfondimento di questa diffusa patologia può aiutarvi a ridurre il rischio di svilupparla.
Þú getur dregið úr hættunni á tannholdsbólgu með því að fræðast um þennan útbreidda sjúkdóm.
(Colossesi 1:23; I Corinti 3:11) Dopo aver fatto questo approfondimento ‘nessun uomo li avrebbe potuti ingannare con argomenti persuasivi’.
(Kólossubréfið 2:4) Ef þeir beittu orði Guðs af leikni gætu þeir auðveldlega hrakið fullyrðingar engladýrkenda eða talsmanna gyðingdómsins. — 5.
Mt 6:24 — Non possiamo essere schiavi di Dio e della “Ricchezza” (nwtsty Mt 6:24 approfondimento: “essere schiavo”)
Matt 6:24 – Við getum ekki þjónað Guði og auðnum. („slave“ skýring á Matt 6:10, nwtsty-E)
(nwtsty Gv 9:38 approfondimento: “gli rese omaggio”)
(„did obeisance to him“ skýring á Jóh 9:38, nwtsty-E)
Mt 3:1, 2 — Giovanni Battista proclamò che il futuro Re del Regno celeste sarebbe presto comparso (nwtsty* Mt 3:1, 2 approfondimenti: “predicare”, “Regno”, “Regno dei cieli”, “si è avvicinato”)
Matt 3:1, 2 – Jóhannes skírari boðaði að framtíðarstjórnandi himnaríkis myndi fljótlega koma fram. („preaching,“ „Kingdom,“ „Kingdom of the heavens,“ „has drawn near“ skýringar á Matt 3:1, 2, nwtsty-E)
Mr 3:5 — Gesù era “molto addolorato per l’insensibilità dei loro cuori” (nwtsty Mr 3:5 approfondimento: “con indignazione, molto addolorato”)
Mrk 3:5 – Jesús var „sárhryggur yfir harðúð hjartna þeirra“. („with indignation, being thoroughly grieved“ skýring á Mrk 3:5, nwtsy-E)
At 17:2, 3 — Paolo ragionava attingendo dalle Scritture e si serviva di riferimenti quando insegnava (nwtsty At 17:2 approfondimento: “ragionò”; nwtsty At 17:3 approfondimento: “provando con riferimenti”)
Post 17:2, 3 – Páll rökræddi út frá ritningunum og notaði tilvitnanir þegar hann kenndi. („reasoned“ skýring á Post 17:2, nwtsty-E; „proving by references“ skýring á Post 17:3, nwtsty-E)
Nel I secolo l’apostolo Paolo mise in guardia dal dedicarsi, con notevole dispendio di tempo ed energie, all’approfondimento di temi quali ad esempio “genealogie, che finiscono nel nulla, ma che forniscono motivi di ricerca anziché la dispensazione di alcuna cosa da Dio riguardo alla fede”.
Páll postuli varaði við því á fyrstu öld að gefa sig að lýjandi og tímafrekum viðfangsefnum, svo sem „endalausum ættartölum, er fremur efla þrætur en trúarskilning á ráðstöfun Guðs“.
At 17:17 — Paolo predicava dovunque ci fossero persone (nwtsty At 17:17 approfondimento: “piazza”)
Post 17:17 – Páll prédikaði hvar sem fólk var að finna. („the marketplace“ skýring á Post 17:17, nwtsty-E)
Lu 17:11-14 — Gesù guarì 10 lebbrosi (nwtsty Lu 17:12 approfondimento: “10 lebbrosi”; nwtsty Lu 17:14 approfondimento: “mostratevi ai sacerdoti”)
Lúk 17:11-14 – Jesús læknaði tíu líkþráa menn. („ten men with leprosy“ skýring á Lúk 17:12, nwtsty-E; „show yourselves to the priests“ skýring á Lúk 17:14, nwtsty-E)
(nwtsty Gv 17:21 approfondimento: “uno”; nwtsty Gv 17:23 approfondimento: “raggiungere perfetta unità”)
(„one“ skýring á Jóh 17:21, nwtsty-E; „be perfected into one“ skýring á Jóh 17:23, nwtsty-E)
Per un approfondimento sul sacrificio di Gesù, vedi il capitolo 5 del libro Cosa insegna realmente la Bibbia?, edito dai Testimoni di Geova.
Hægt er að lesa meira um fórn Jesú í 5. kafla bókarinnar Hvað kennir Biblían?

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu approfondimento í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.