Hvað þýðir attualità í Ítalska?

Hver er merking orðsins attualità í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota attualità í Ítalska.

Orðið attualità í Ítalska þýðir frétt, raunveruleiki, Frétt, fréttir, veruleiki. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins attualità

frétt

(news)

raunveruleiki

Frétt

(news)

fréttir

(news)

veruleiki

(actuality)

Sjá fleiri dæmi

* Nel trattare i paragrafi 2-3, chiedere all’uditorio quali notizie d’attualità si potrebbero usare per iniziare conversazioni nel territorio locale.
* Biðjið áheyrendur að nefna einhverja atburði líðandi stundar sem nota mætti til að koma af stað umræðum í boðunarstarfinu, þegar farið er yfir greinar 2-3.
Le nostre riviste affrontano i temi di attualità con una prospettiva internazionale”.
Blöðin okkar veita góða yfirsýn yfir það sem er að gerast í heiminum.“
Alcuni oratori esordiscono con una notizia di attualità, una citazione tratta da un giornale locale o la dichiarazione di un personaggio autorevole.
Sumir hefja ræðu með því að vitna í nýlegar fréttir, dagblað eða ummæli viðurkennds heimildarmanns.
Usiamo le notizie d’attualità per suscitare interesse
Notaðu atburði líðandi stundar til að vekja áhuga
Attualità e futuro.
Fortíð, nútíð og framtíð.
▪ “Parlando con le persone abbiamo notato che molti sono preoccupati per . . . [scegliete un argomento di attualità].
▪ „Í samræðum okkar við fólk höfum við tekið eftir því að margir hafa áhyggjur af . . . [veldu eitthvað nýtt úr fréttunum].
ESERCIZIO: Elencate un paio di domande che vi sono state poste (1) nel servizio di campo, (2) su un recente fatto di attualità, (3) sulla partecipazione a un’attività in voga.
ÆFING: Skrifaðu niður eina eða tvær spurningar sem þú hefur verið spurður (1) í boðunarstarfinu, (2) um eitthvert mál sem rætt hefur verið nýlega í fréttum og (3) um þátttöku í einhverju sem er algengt í samfélaginu.
Questo giornale titolava: “I romeni riscontrano che la Chiesa Ortodossa manca di attualità”.
Í fyrirsögn í blaðinu sagði: „Rúmenum finnst rétttrúnaðarkirkjan úr tengslum við daglegt líf.“
Pensate poi a qualche avvenimento di attualità o a un argomento di interesse generale da trattare in breve col padrone di casa prima di richiamare la sua attenzione sulla frase che avete scelto nel libro.
Gott væri einnig að velta fyrir sér hvort ekki mætti nota eitthvað af því sem efst er á baugi í fréttum líðandi stundar til að hefja samræður sem síðan væri hægt að leiða inn á efni sem Sköpunarbókin fjallar um.
Un’idea: Potreste intavolare la conversazione prendendo spunto da una notizia di attualità.
Hugmynd: Þú gætir notað fréttagrein til að byrja samræðurnar.
A voi interessa l'attualità?
Hafiđ ūiđ áhuga á málum nútímans?
Una rivista d’attualità riferiva di persone di mezza età “patite dello sport del fine settimana” che, decise a ritrovare la gioventù, finiscono per procurarsi strappi, distorsioni, tagli e contusioni.
Fréttatímarit segir að sumir miðaldra helgaríþróttamenn, sem séu staðráðnir í því að endurheimta æskuna, komi heim með snúna ökkla, tognaðir eða með sár og mar.
ESERCIZI: (1) Prima di partecipare al ministero di casa in casa, preparate un’introduzione adatta sia al messaggio che a qualche notizia di attualità che interessa le persone del vostro territorio.
ÆFINGAR: (1) Semdu inngangsorð fyrir boðunarstarfið sem taka bæði mið af boðskapnum um ríkið og nýafstöðnum atburðum á svæðinu.
ATTUALITÀ: Le informazioni sono sufficientemente recenti?
HVE NÝLEG ER FRÉTTIN? Eru upplýsingarnar það nýlegar að hægt sé að treysta þeim?
Oltre ai filmati di attualità e di repertorio, largo spazio è dedicato alle manifestazioni artistiche che hanno documentato, più o meno indirettamente, il progresso storico.
Ljóðlist á sér langa sögu og eldri tilraunir til skilgreiningar (t.d. í verkum Aristótelesar) fjölluðu aðallega um framburð í leikritum, sem oft voru flutt í bundnu máli.
In quel breve discorso, che si trova nei capitoli da 5 a 7 di Matteo, Gesù Cristo parlò di svariati argomenti tra cui felicità, amore, odio, misericordia, moralità, preghiera, ricerca della ricchezza e tanto altro ancora, tutte cose che oggi, come allora, sono di grande attualità.
Í þessari stuttu ræðu, sem er að finna í 5. til 7. kafla í Matteusi, talaði Jesús Kristur um hamingju, kærleika, hatur, miskunn, siðferði, bænir, eftirsókn eftir auðæfum og margt annað sem á jafn mikið erindi til okkar núna og það átti til fólks á dögum Jesú.
Per esempio, se in classe si sta parlando di un fatto d’attualità potresti indicare il punto di vista scritturale.
Ef krakkarnir í skólanum eru að tala um eitthvað sem hefur verið í fréttum nýlega geturðu komið inn á hvað Biblían segi um málið.
2 Discerniamo ciò che preoccupa la gente: Un modo per richiamare l’attenzione delle persone è quello di menzionare una notizia di attualità.
2 Verum næm fyrir áhyggjum annarra: Ein leið til að ná athygli fólks er að minnast á atburði líðandi stundar.
Possiamo prepararle bene e renderle nuove e interessanti collegandole con argomenti di interesse locale e di attualità.
Ef við undirbúum okkur vel og tengjum inngangsorðin einhverju sem er í brennidepli þá stundina, mun það sem við segjum hljóma ferskt og höfða til fólks.
Considerate la seconda introduzione del sottotitolo “Criminalità/Sicurezza” a rs pagina 11 e le prime due del sottotitolo “Notizie d’attualità” a rs pagina 12.
Skoðaðu önnur inngangsorðin undir fyrirsögninni „Glæpir/Öryggi“ á bls. 10 og fyrstu tvenn inngangsorðin undir fyrirsögninni „Atburðir líðandi stundar“ á bls. 10 og 11.
Nel ministero di campo non basta menzionare una notizia d’attualità per dimostrare che viviamo negli ultimi giorni.
Úti í boðunarstarfinu er ekki nóg að vísa í einhverja frétt til að sýna fram á að við lifum á síðustu dögum.
Una persona ha scritto: “Gli avvenimenti di attualità sono così deprimenti che spesso è difficile decidere se guardare o meno il telegiornale della sera”.
Maður nokkur skrifaði: „Líðandi atburðir eru svo þrúgandi að við erum oft á báðum áttum hvort við eigum að þora að hlusta á kvöldfréttirnar eða ekki.“
(Giobbe 38:24) Secondo uno scrittore, questa domanda riguardo alla luce è “un problema scientifico di grande attualità”.
(Jobsbók 38:24, Biblíurit, ný þýðing 2001) Rithöfundur einn kallar þessa spurningu um ljósið „afar nútímalega vísindaspurningu“.
Come possiamo applicare Proverbi 14:15 alle notizie di attualità, citazioni ed esperienze?
Hvernig getum við farið eftir Orðskviðunum 14:15 þegar við vitnum í atburði líðandi stundar, ummæli annarra og frásagnir?
Ad esempio oggi molti siti internet hanno integrato nella loro interfaccia strumenti come Facebook e Twitter, consentendo alle persone di condividere, mettere “mi piace”, commentare o twittare di argomenti di attualità su cui si sono imbattuti.
Margar vefsíður og fréttaveitur hafa bætt samfélagsmiðlum á borð við Facebook og Twitter í miðlunarkerfi sitt þar sem notandinn getur auðveldlega líkað við, deilt og tíst, um það sem honum finnst áhugavert á netinu.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu attualità í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.