Hvað þýðir colonna í Ítalska?

Hver er merking orðsins colonna í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota colonna í Ítalska.

Orðið colonna í Ítalska þýðir dálkur, súla. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins colonna

dálkur

nounmasculine

súla

nounfeminine

Sjá fleiri dæmi

Il luogo ideale per questo tipo di pace è tra le mura della nostra casa, nella quale abbiamo fatto tutto il possibile per rendere il Signore Gesù Cristo la colonna portante.
Tilvalinn staður fyrir þann frið er innan veggja okkar eigin heimilis, þar sem við höfum gert allt sem við getum til að einbeita okkur að Drottni Jesú Kristi.
In questo documento antico la frase iniziale di quello che ora conosciamo come il capitolo 40 comincia nell’ultima riga di una colonna e termina nella colonna successiva.
Í þessari fornu bókrollu hefst 40. kafli í neðstu línu dálks og setningunni er svo lokið efst í næsta dálki.
43 E avvenne che quando gettarono lo sguardo attorno e videro che la nube di tenebra che li ricopriva si era dissipata, ecco, videro che erano acircondati, sì, ogni anima, da una colonna di fuoco.
43 Og svo bar við, að þegar þeir litu upp og sáu, að skýsortinn var horfinn, sjá, þá sáu þeir, að þeir voru aumkringdir, já, hver sála var umkringd eldstólpa.
Di conseguenza sono stati “colonna e sostegno della verità” in questi turbolenti “ultimi giorni”. — 1 Timoteo 3:15; 2 Timoteo 3:1.
Fyrir vikið hafa þeir verið „stólpi og grundvöllur sannleikans“ á þessum róstusömu „síðustu dögum“. — 1. Tímóteusarbréf 3:15; 2. Tímóteusarbréf 3:1.
B e n e, posizionat e vi lungo qu e sta strada in colonna p e r du e
Gangið m e ð v e ginum, tv e ir og tv e ir
(Giobbe 26:7) Gli egiziani dicevano che la terra era sorretta da colonne, i greci dicevano da Atlante, altri da un elefante.
(Jobsbók 26:7) Egyptar sögðu að hún stæði á stólpum; Grikkir að Atlas bæri hana á bakinu; aðrir að hún hvíldi á fílsbaki.
17 In Rivelazione 10:1 Giovanni vide un “forte angelo che scendeva dal cielo, adorno di una nube, e un arcobaleno era sulla sua testa, e la sua faccia era come il sole, e i suoi piedi erano come colonne di fuoco”.
17 Í Opinberunarbókinni 10:1 sá Jóhannes „sterkan engil stíga af himni ofan, hjúpaðan skýi. Regnboginn var yfir höfði honum og ásjóna hans var sem sólin og fætur sem eldstólpar.“
14 Gli apostoli Paolo e Pietro, colonne della congregazione cristiana, a volte inciamparono.
14 Postularnir Páll og Pétur, máttarstólpar í kristna söfnuðinum, hrösuðu stundum.
In effetti lui, Cefa (Pietro) e Giovanni “sembravano essere colonne”, forti e irremovibili sostenitori della congregazione.
Hann var ‚álitinn máttarstólpi‘ ásamt þeim Kefasi (Pétri) og Jóhannesi — sterkur og traustur burðarás í söfnuðinum.
Uno scrittore ha affermato: “Tutti gli scrittori del Vecchio Testamento consideravano la Terra come una superficie piatta, e a volte fecero riferimento alle colonne che si supponeva la sostenessero”.
Rithöfundur nokkur fullyrðir: „Allir ritarar Gamlatestamentisins litu á jörðina sem flata og minntust stundum á stólpa er hún stæði á.“
Origene dispose l’Esapla in sei colonne parallele contenenti (1) il testo ebraico e aramaico, (2) la traslitterazione greca di quel testo, (3) la versione greca di Aquila, (4) la versione greca di Simmaco, (5) la Settanta greca, da lui riveduta per farla corrispondere più esattamente al testo ebraico e (6) la versione greca di Teodozione.
Bókin var sett upp í sex samsíða dálka með (1) hebreska og arameíska textanum, (2) umritun textans á grísku, (3) grískri þýðingu Akvílasar, (4) grískri þýðingu Symmakosar, (5) grísku Sjötíumannaþýðingunni sem Origenes endurskoðaði svo að hún samsvaraði hebreska textanum betur og (6) grískri þýðingu Þeódótíons.
Bambini affamati e dagli occhi scavati e colonne di profughi si contendono la nostra attenzione sugli schermi televisivi.
Flóttamenn og hungruð börn með sokkin augu keppa um athygli okkar á sjónvarpsskjánum.
La colonna a destra è scritta in ebraico, quindi si
Já, því textinn hægra megin er á hebresku
2. (a) Su quali due colonne poggia la fiducia che abbiamo in Geova come nostra fortezza?
2. (a) Á hvaða tveim undirstöðum getum við byggt traust á Jehóva sem vígi okkar?
Maturando, invece, cominci a usare la facoltà di ragionare e a prendere in considerazione aspetti più profondi, come quelli della colonna di destra.
En eftir því sem þú þroskast ferðu að gera þér grein fyrir að eiginleikarnir í hægri dálkinum skipta meira máli. Tökum dæmi.
Asa “eliminò . . . gli altari stranieri e gli alti luoghi e spezzò le colonne sacre e tagliò i pali sacri”.
Asa „lét fjarlægja útlend ölturu og fórnarhæðirnar, braut merkisteinana og hjó niður Asérustólpana“.
Sansone che abbatte le colonne del tempio filisteo
Samson ýtir um koll súlunum í musteri Filista.
Le acque del Mar Morto, ad esempio, ne erano una buona riserva, e c’erano colline da cui si ricavava sale nelle vicinanze del luogo in cui la moglie di Lot divenne “una colonna di sale”. — Genesi 19:26.
Til dæmis var salt auðunnið við Dauðahafið, og í nánd við þann stað þar sem kona Lots varð að „saltstöpli“ voru hæðir sem gáfu salt. — 1. Mósebók 19:26.
Riassumi i loro commenti nella relativa colonna.
Gerið samantekt á athugasemdum þeirra í viðeigandi dálkum.
Questo giorno glorioso iniziò quando, in una colonna di luce “più brillante del sole” (Joseph Smith—Storia 1:16), Dio Padre e Suo Figlio Gesù Cristo apparvero al giovane Joseph Smith e iniziarono quello che sarebbe virtualmente diventato un flusso di rivelazioni colme di potere e autorità divini.
Sá dýrðlegi dagur hófst þegar Guð faðirinn og hans elskaði sonur, Jesús Kristur, birtust hinum unga Joseph Smith í ljósstólpa, „skærari en sólin“ (Joseph Smith‒Saga 1:16), og komu af stað því sem síðan varð bókstaflega flóð opinberana tengdum guðlegum krafti og valdi.
In un settore dell’accampamento gli israeliti vedevano la colonna di fuoco e di nuvola, la maestosa evidenza di Colui che li aveva fatti uscire dall’Egitto, e a poca distanza da lì si misero ad adorare un idolo inanimato, dicendo: “Questo è il tuo Dio, o Israele, che ti ha fatto salire dal paese d’Egitto”.
Á einum stað í tjaldbúðunum gátu Ísraelsmenn séð ský- og eldstólpann — mikilfenglega sönnun þess að Guð hafði frelsað þá frá Egyptalandi — en aðeins spölkorn þar frá hófu þeir að tilbiðja lífvana líkneski og segja: „Þetta er guð þinn, Ísrael, sem leiddi þig út af Egyptalandi.“
Nel 1921 vi fu la prima pubblicazione con pagine a doppia colonna e con indice.
Fyrsta útgáfan með tveggja dálka blaðsíðum ásamt efnislykli kom út árið 1902.
Di giorno li guida con una colonna di nuvola e di notte con una colonna di fuoco.
Hann leiðir það á daginn með skýstólpa en á nóttunni með eldsúlu.
A un certo punto, proprio mentre state per finire, vedete la colonna sollevarsi: è il momento di fare di nuovo i bagagli!
Síðan, þegar þú ert alveg að verða búinn að koma þér fyrir, sérðu að stólpinn er að hefja sig upp að nýju — og þú þarft að pakka öllu saman aftur!
3 L’apostolo Paolo definì la congregazione cristiana “colonna e sostegno della verità”.
3 Páll postuli kallaði kristna söfnuðinn ,stólpa og grundvöll sannleikans‘.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu colonna í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.