Hvað þýðir dolcezza í Ítalska?

Hver er merking orðsins dolcezza í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dolcezza í Ítalska.

Orðið dolcezza í Ítalska þýðir sætleik, blíða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins dolcezza

sætleik

nounfeminine

blíða

noun

“C’è dolcezza in praus”, ha scritto lo studioso William Barclay, “ma dietro la dolcezza c’è la forza dell’acciaio”.
„Það er blíða í praus,“ skrifaði fræðimaðurinn William Barclay, „en að baki blíðunnar er styrkur stálsins.“

Sjá fleiri dæmi

Nella scuola della mortalità sperimentiamo la tenerezza, l’amore, la dolcezza, la felicità, la tristezza, la delusione, il dolore e persino limitazioni fisiche gravi, che in vari modi ci preparano per l’eternità.
Í skóla jarðlífsins upplifum við blíðu, góðvild, kærleika, hamingju, sorg, vonbrigði, sársauka og jafnvel erfiðleika líkamlegra annmarka, og það býr okkur undir eilífðina.
Spiacente, dolcezza.
Fyrirgefđu, elskan.
Sara'una notte bellissima, dolcezza.
Ūetta verđur gott kvöld, elskan.
Non era alta, né di rimprovero, né sminuiva; era una voce calma di perfetta dolcezza, che dava istruzioni risolute mentre dava speranza.
Hún var ekki hávær, ámælisverð eða lítillækkandi, hún var lægvær, afar mild og veitti staðfasta leiðsögn og vakti samtímis von.
Lei mi sorrideva con dolcezza.
Hún brosti til mín.
Tutto bene, dolcezza?
Allt í lagi, elskan?
Non poteva funzionare tra noi, dolcezza.
Ūađ hefđi aldrei gengiđ upp á milli okkar, elskan.
La tua dolcezza e il tuo disinteresse sono degni di un angelo.
Svo óeigingjörn að þú minnir á engil!
Sicuramente un padre saggio, umile, sceglierebbe la dolcezza.
Vitur og lítillátur faðir velur auðvitað mildu leiðina.
Forse è stata la dolcezza dell’amore che queste due persone si mostravano: un simbolo potente della perseveranza e dell’impegno.
Kannski var það sú einlæga ást sem þessi hjón höfðu á hvort öðru – hið óyggjandi tákn um þolgæði og skuldbindingu.
Oh Dio, concedimi il privilegio di vedere ancora una volta la mia amata famiglia e di godere della dolcezza della libertà e della sua compagnia.
Ó Guð, veittu mér þau forréttindi og blessun að sjá yndislega fjölskyldu mína einu sinn enn í ljúfu frelsi og samfélagi.
Forse dovevo dirti che sei un mix perfetto di sensualità e dolcezza che in realtà è qualcosa che solitamente dicevo a mia moglie.
Ađ ūú værir fullkomin blanda æsandi og sætrar konu, sem ég sagđi reyndar oft viđ konuna mína.
Negli ultimi giorni Sion e i suoi pali saranno istituiti e Israele sarà raccolta in misericordia e in dolcezza — Essi trionferanno — Confrontare con Isaia 54.
Á síðustu dögum mun Síon og stikur hennar stofnaðar og Ísrael safnað saman í miskunn og mildi — Þær munu fagna sigri — Samanber Jesaja 54.
Egli parla con dolcezza alla nostra mente e al nostro cuore di questioni di una certa rilevanza.16
Hann talar blíðlega í huga okkar og hjarta um margt mikilvægt og afgerandi fyrir okkur.16
Beh, rimettiti gli occhi nelle orbite, dolcezza... perche'ce la faremo.
Þurrkaðu stjörnublikið úr augunum, elskan, því við látum verða af þessu.
Tranquilla, dolcezza.
Rķleg, ljúfan.
Dammi un calcio, dolcezza.
Sparkađu í mig, elskan.
Evitate le offerte contraffatte delle cosiddette “verità” che sono molto pervasive e ricordate di annotare i vostri sentimenti di “amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza [e] temperanza”8.
Forðist fölsuð framlög af svo kölluðum „sannleika“ sem gegnsýrir og munið að skrá upplifanir ykkar af „[kærleika], gleði, [friði], langlyndi, [gæsku], góðvild, [trúmennsku], hógværð og bindindi.8
Ciao, amore, bambolina, dolcezza.
Hallķ, elskan, krúsídúllan, sæta skvísa, blķmiđ mitt.
Sogni armonici, dolcezze mie!
Sofiđ í samhljķmi, börnin gķđ.
Non ora, dolcezza!
Ekki núna, gæskan
Problema risolto, dolcezza.
Nú ūegar búinn ađ leysa ūađ, elskan mín.
correggendo con dolcezza quelli che contradicono, se mai avvenga che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità;
hógvær er hann agar þá er skipast í móti. Guð kynni að gefa þeim sinnaskipti, sem leiddi þá til þekkingar á sannleikanum,
Un panino e una tazza di caffè, e poi via al violino- terra, dove tutto è dolcezza e delicatezza e armonia, e non ci sono capelli rossi clienti a vessare con le loro enigmi. "
Samloku og kaffibolla, og þá burt til fiðlu- land, þar sem allt er sætleik og delicacy og sátt, og það eru engin rauð- headed viðskiptavinum að vex okkur með þeirra conundrums. "
Perchè il Signore è dolcezza
Því að Drottinn er hið sæta

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dolcezza í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.