Hvað þýðir immergere í Ítalska?

Hver er merking orðsins immergere í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota immergere í Ítalska.

Orðið immergere í Ítalska þýðir sökkva. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins immergere

sökkva

verb

L’espressione “sii assorto” trasmette l’idea di essere immersi in un’attività.
Orðin „ver allur í þessu“ gefa til kynna að sökkva sér niður í eitthvað.

Sjá fleiri dæmi

10 Gli Studenti Biblici appresero che il battesimo scritturale non consiste nell’aspergere i neonati, ma nel seguire il comando di Gesù riportato in Matteo 28:19, 20, cioè di immergere i credenti che sono stati ammaestrati.
10 Biblíunemendurnir komust að raun um að biblíuleg skírn felst ekki í því að stökkva vatni á ómálga börn heldur ættu menn, sem hefðu fengið kennslu, að skírast niðurdýfingarskírn í samræmi við fyrirmæli Jesú í Matteusi 28: 19, 20.
5 Le parole greche tradotte “battezzare”, “battesimo”, ecc., si riferiscono all’immergere o tuffare nell’acqua.
5 Grísku orðin, sem þýdd eru „skíra,“ „skírn“ og svo framvegis, merkja að færa eða dýfa alveg í kaf.
Ecco perché mi immergerò stasera.
Ūess vegna ætla ég ađ kafa hér í kvöld.
Avevo scavato la primavera e ha fatto un pozzo di acqua grigia chiara, dove ho potuto immergere un secchio senza turbolento, e là sono andato per questo scopo quasi ogni giorno mezza estate, quando lo stagno era più caldo.
Ég hafði grafið út um vorið og gerði vel af skýrum gráu vatni, þar sem ég gat dýfa upp pailful án roiling það, og þangað fór ég í þessum tilgangi nánast á hverjum degi í Jónsmessunótt, þegar tjörn var heitasti.
Ogni volta che le lenti si seccano, il pesce non deve far altro che immergere in acqua la testa e riemergere con le lenti bifocali luccicanti.
Þegar linsurnar þorna stingur hann hausnum einfaldlega í kaf og kemur með þær glansandi upp aftur.
Se perde, potrete immergere Ethan ogni giorno nel gabinetto.
Annars megiđ ūiđ kaffæra Ethan í klķsettiđ daglega.
La parola usata nel testo greco originale significa “immergere”.
Orðið sem notað er í hinum upprunalega gríska texta merkir að „dýfa niður“ eða „færa í kaf.“
La parola “battezzare” deriva dal greco baptìzo, che significa “immergere, tuffare”.
Orðið, sem hér er þýtt „að skírast,“ er komið af gríska orðinu baptiso sem merkir „að dýfa, kaffæra.“
Ecco perché non ha voluto farmi immergere.
Ūess vegna leyfđi hann mér ekki ađ kafa.
Per riuscire ad andare avanti, dovemmo immergere i remi in profondità nell’acqua e remare senza mai fermarci tra un colpo e l’altro.
Til þess að komast eitthvað áfram urðum við að stinga árunum djúpt niður í vatnið og róa án þess að taka okkur hvíld á milli áratakanna.
« Non immergere la barba nella schiuma, padre!
„Dýfðu ekki moðskegginu í froðuna, gamli minn!
Ha pronosticato che verrà il tempo in cui nessuno oserà immergere un dito nell’acqua.
Hann spáir því að svo muni fara að enginn muni voga sér að dýfa tá í Miðjarðarhaf.
Il primo trattamento è quello di immergere lo stoccafisso in acqua fredda per 5-6 giorni (l'acqua va cambiata ogni giorno).
Fiskurinn er fyrst lagður í bleyti í vatn í fimm til sex daga en vatninu er skipt út daglega.
Voglio immergere Cocteau nella merda e lasciarlo in eterno ai suoi dolci pensieri.
Ég vil bara kaffæra Cocteau og fylla hann fallegum hugsunum.
(Marco 1:9, 10) In effetti, nient’altro sarebbe un battesimo, poiché il verbo greco tradotto “battezzare” significa “immergere, sommergere, tuffare”. — Atti 8:36-39.
(Markús 1:9, 10) Meira að segja getur ekkert annað talist skírn því að gríska orðið, sem þýtt er „að skíra,“ merkir að „dýfa í kaf.“ — Postulasagan 8:36-39.
Essa deriva dal verbo baptìzo, che significa ‘immergere, sommergere, tuffare’.
Þetta orð er komið af baptiso sem merkir „að dýfa niður, kaffæra.“
Voglio immergere Cocteau nella merda e lasciarlo in eterno ai suoi dolci pensieri
Ég vil bara kaffæra Cocteau og fylla hann fallegum hugsunum
5:20) Quando ingannò Eva, Satana iniziò a diffondere l’oscurità nel mondo e alla fine riuscì a immergere il genere umano in fitte tenebre.
5:20) Satan kom með myrkur inn í heiminn þegar hann blekkti Evu og að lokum leiddi hann myrkur yfir alla heimsbyggðina.
E a qualcuno potrebbe quindi venire l’idea di far indossare anche a chi si deve immergere in acque fredde una muta pelosa simile al manto della lontra!
Þetta fær kannski einhverja til að velta fyrir sér hvort þeir sem kafa í köldum sjó væru betur settir í loðnum blautbúningi – líkum feldi sæotursins.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu immergere í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.