Hvað þýðir sien í Franska?

Hver er merking orðsins sien í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sien í Franska.

Orðið sien í Franska þýðir sinn, hennar, hana, þess, henni. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins sien

sinn

(its)

hennar

(her)

hana

(her)

þess

(its)

henni

(her)

Sjá fleiri dæmi

Si elle n'avait pas hésité, ma cervelle aurait été éparpillée sur le marbre, pas la sienne.
Hefđi hún ekki hikađ væru ūađ heilasletturnar úr mér sem hefđu dreifst um marmaragķlfiđ en ekki hennar.
Mon auto fait des siennes.
Bíllinn minn er í vondu skapi.
J’ai aussi appris que, pour prendre plaisir à faire quelque chose, il faut y mettre du sien.
Ég hef líka lært að það er undir sjálfri mér komið að hafa gaman af því sem ég geri.
Ayons donc une foi ferme comme la sienne.
Við skulum því sýna sterka trú eins og hann.
Une fois, j’ai remarqué qu’il avait passé son bras autour du sien.
Einu sinni tók ég eftir því að hann tók undir arm hennar.
Sur la sienne, il y a écrit " Feltz ".
Á hans stendur " Feltz ".
Si, comme le sien, votre cœur languit après un être cher, vous voudrez sans aucun doute en apprendre davantage sur cette merveilleuse perspective.
Ef hjarta þitt þráir líka að sjá látinn ástvin á ný er enginn vafi á að þig langar til að vita meira um þessa stórfenglegu von.
Alors elle a pris mon enfant qui était à côté de moi et a mis le sien à sa place.
En þegar ég var sofandi lagði hún dána barnið sitt hjá mér en tók barnið mitt.
Perry a remis mon bilan trimestriel... comme si c'était le sien.
Perry í vinnunni lagđi inn ārsfjķrđungsskũrsluna mína og sagđist hafa samiđ hana.
Dans d'autres circonstances je l'aurais donné en pâture aux siens.
Við aðrar kringumstæður hefði ég höggvið hann niður og fóðrað hans eigið kyn á honum.
On ne peut vraiment pas dire que, pendant son ministère terrestre, Jésus ait mis à l’écart le nom de Dieu au profit du sien.
(Jóhannes 17:6, 26) Jesús reyndi ekki að gera sem minnst úr nafni Guðs meðan hann þjónaði á jörð og það var ekki tilgangur hans að láta sitt eigið nafn, Jesús, vera í sviðsljósinu.
18 Compte tenu de la débâcle morale et spirituelle de leur époque, il est facile de comprendre pourquoi Noé et les siens sont devenus, pour leurs voisins incrédules, des objets de risée et d’insulte.
18 Þegar litið er til þess hve alvarlegt ástand ríkti í andlegum sem siðferðilegum málum fyrir flóðið er ekki erfitt að ímynda sér hvernig fjölskylda Nóa varð aðhlátursefni vantrúaðra nágranna og mátti sæta svívirðingum og spotti.
Pas le sien. Le vôtre.
Ekki hans, ykkar.
Avec modestie il a déclaré qu’ils feraient “ des œuvres plus grandes ” que les siennes, car ils toucheraient plus de gens, en plus d’endroits et sur une plus longue période (Jean 14:12).
(Jóhannes 14:12) Hann vissi jafnframt að hann þurfti stundum á hjálp að halda.
Comme l’article précédent l’a montré, la Bible autorise un chrétien à se séparer de son conjoint lorsque celui-ci refuse de pourvoir aux besoins des siens, qu’il lui fait subir des violences physiques graves ou qu’il met indiscutablement en danger sa spiritualité.
Eins og sýnt var fram á í greinunum á undan eru sambúðarslit leyfileg samkvæmt Biblíunni ef um er að ræða vísvitandi vanrækslu á framfærsluskyldu, verulegar líkamsmeiðingar eða algjöra ógnun við andlega velferð.
Le sien ou le mien?
Ég eđa hann?
Par exemple, des chrétiens se sont imaginés qu’ils pouvaient faire les mêmes bénéfices que leur patron s’ils avaient eux- mêmes une affaire comme la sienne.
Sumir hafa til dæmis haldið að ágóði vinnuveitenda þeirra gæti fallið þeim í skaut ef þeir væru sjálfir með rekstur af svipuðu tagi.
Si oui, réfléchissez à ceci : Dans beaucoup de familles, l’homme gagne de l’argent pour subvenir aux besoins des siens.
Hugleiddu þá þetta: Algengt er að heimilisfaðirinn sé fyrirvinna fjölskyldunnar.
Leurs acclamations témoignaient du plaisir qu’ils prenaient personnellement à voir s’accomplir ce que Dieu avait voulu, et ils conformaient leur volonté à la sienne.
Eftir að Guð hafði grundvallað jörðina undirbjó hann hana fyrir ábúð manna og skapaði síðan fyrsta manninn og fyrstu konuna.
Lui et les siens, y compris son neveu Lot, quittèrent la ville chaldéenne d’Ur et entrèrent en Canaan sur l’ordre de Dieu.
(Jakobsbréfið 2:23; Rómverjabréfið 4:11) Hann og fjölskylda hans, þeirra á meðal Lot bróðursonur hans, yfirgáfu boringa Úr í Kaldeu og fóru til Kanaanlands að boði Guðs.
Son avocate lui a demandé: “Que penses- tu du fait que l’Association d’aide aux enfants demande que tu sois retirée de la garde de tes parents pour être confiée à la sienne?
Lögmaður Lisu spurði hana: „Hvað finnst þér þá um það að barnaverndarfélagið skuli fara fram á að forræðið yfir þér verði tekið af foreldrum þínum og gefið þeim?“
Elle hésite mais lui avoue finalement les siens.
Hún var mjög stíf en loksins kom að því að hún játaðist honum.
(Actes 10:1-48.) À Philippes, un Gentil, geôlier de son métier, et sa maison ont rapidement embrassé le christianisme, “et sur-le-champ ils furent tous baptisés, lui et les siens”.
(Postulasagan 10: 1-48) Í Filippí tók heiðinn fangavörður og heimili hans fljótt kristna trú og „var hann þegar skírður og allt hans fólk.“
Le Sauveur a manifesté un amour sincère pour Dieu en menant une vie parfaite, en honorant la mission sacrée qui était la sienne.
Frelsarinn sýndi hina sönnu elsku Guðs með því að lifa fullkomnu lífi, með því að heiðra hið helga hlutverk sitt.
L’abnégation, c’est faire passer avec désintéressement les besoins et les préoccupations des autres avant les siens.
Fórnfýsi er það að taka þarfir og hag annarra fram yfir sinn eigin.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sien í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.