Hvað þýðir vestirse í Spænska?
Hver er merking orðsins vestirse í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vestirse í Spænska.
Orðið vestirse í Spænska þýðir klæða, klæða sig, sig. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins vestirse
klæðaverb El cristiano puede matar animales para comer, vestirse o protegerse de enfermedades y peligros. Kristinn maður getur drepið dýr til að fæða sig og klæða eða til að verja sig gegn sjúkdómum og hættu. (1. |
klæða sigverb (Colocarse vestimenta.) |
sigpronoun noun Solo he venido a ayudar a mi pequeña a vestirse. Ég kom bara til ađ hjálpa dķttur minni ađ klæđa sig. |
Sjá fleiri dæmi
16 Actuar o vestirse de manera provocativa no realza la verdadera masculinidad o feminidad del hombre o la mujer, del muchacho o la muchacha, y desde luego no honra a Dios. 16 Karl, kona, piltur eða stúlka, sem er kynferðislega ögrandi í klæðaburði, er ekki að draga fram sanna karlmennsku eða kvenleika með því og vissulega ekki að heiðra Guð. |
Tras exhortar a sus hermanos en la fe de Roma a que despertaran del sueño, Pablo los instó a ‘quitarse las obras que pertenecen a la oscuridad y vestirse del Señor Jesucristo’ (Romanos 13:12, 14). Eftir að Páll hafði hvatt trúbræður sína í Róm til að vakna af svefni brýndi hann fyrir þeim að ‚leggja af verk myrkursins‘ og ‚íklæðast Drottni Jesú Kristi.‘ |
Primero, dice que “deben vestirse de la nueva personalidad que fue creada conforme a la voluntad de Dios en verdadera justicia y lealtad”. Fyrst, segir hann, eiga þeir að „íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans.“ |
Para ello, debe “[desnudarse] de la vieja personalidad con sus prácticas, y [vestirse] de la nueva personalidad, que mediante conocimiento exacto va haciéndose nueva según la imagen de Aquel que la ha creado” (Colosenses 3:9, 10). Til að gera það þarftu að ‚afklæðast hinum gamla manni með gjörðum hans og íklæðast hinum nýja sem endurnýjast til fullkominnar þekkingar og verður þannig mynd skapara síns‘. — Kólossubréfið 3:9, 10. |
En los capítulos del 4 al 6, se explican las funciones de los apóstoles y profetas, la necesidad de ser unidos y la importancia de vestirse de toda la armadura de Dios. Fjórði til sjötti kapítuli greina frá verksviði postula og spámanna, nauðsyn einingar, og nauðsyn þess að íklæðast alvæpni Guðs. |
13 Ya que el día de Jehová es inminente, es posible que deba hacer un mayor esfuerzo por “vestirse de la nueva personalidad que fue creada conforme a la voluntad de Dios en verdadera justicia y lealtad” (Efesios 4:20-24). 13 Í ljósi þess að dagur Jehóva er nálægur gæti verið að þú þurfir að leggja þig betur fram um að „íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans“. |
No se trata de vestirse así. Ūetta er ekki ūannig klæđnađur. |
Ellas respetan a los hermanos que dirigen la congregación, y además toman buenas decisiones en asuntos tales como el entretenimiento y la manera de vestirse y arreglarse. De este modo dan un magnífico ejemplo y demuestran que valoran su lugar en la congregación. Með því að virða bræður í ábyrgðarstöðum og taka viturlegar ákvarðanir í málum eins og útliti, klæðaburði og afþreyingu gefa þær öðrum gott fordæmi og sýna að þær láta sér annt um hlutverk sitt í söfnuðinum. |
Por eso tenían que vestirse de payasos. Ūess vegna klæddu ūeir sig eins og trúđar. |
Él hizo cambios en armonía con lo que el apóstol Pablo dice en su carta a los Efesios: “[Desechen] la vieja personalidad que se conforma a su manera de proceder anterior y que va corrompiéndose conforme a sus deseos engañosos; [...] deben ser hechos nuevos en la fuerza que impulsa su mente, y deben vestirse de la nueva personalidad que fue creada conforme a la voluntad de Dios en verdadera justicia y lealtad. Hann söðlaði um í samræmi við bréf Páls postula til Efesusmanna: „Þér eigið að hætta hinni fyrri breytni og afklæðast hinum gamla manni, sem er spilltur af tælandi girndum, en endurnýjast í anda og hugsun og íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans. |
Probablemente había llegado sólo hasta ahora fuera de la cama y ni siquiera había empezado a vestirse sin embargo. Hún myndi sennilega bara fengið upp úr rúminu núna og hafði ekki einu sinni byrjað að fá klædd enn. |
¿No cree que debería vestirse mientras hablamos? Finnst ūér ekki ađ hún ætti ađ klæđast međan viđ ræđum ūađ? |
Pero sí recomendó vestirse con modestia. En hvað um látleysi? |
Pablo aconsejó: “Deben desechar la vieja personalidad que se conforma a su manera de proceder anterior y que va corrompiéndose conforme a sus deseos engañosos; pero [...] deben ser hechos nuevos en la fuerza que impulsa su mente, y deben vestirse de la nueva personalidad que fue creada conforme a la voluntad de Dios en verdadera justicia y lealtad”. Páll hvatti: „Þér eigið að hætta hinni fyrri breytni og afklæðast hinum gamla manni, sem er spilltur af tælandi girndum, en . . . endurnýjast í anda og hugsun og íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans.“ |
En ella leemos: “Deben desechar la vieja personalidad que se conforma a su manera de proceder anterior y que va corrompiéndose conforme a sus deseos engañosos; pero [...] deben ser hechos nuevos en la fuerza que impulsa su mente, y deben vestirse de la nueva personalidad que fue creada conforme a la voluntad de Dios en verdadera justicia y lealtad” (Efesios 4:22-24). Við lesum: „Þér eigið að hætta hinni fyrri breytni og afklæðast hinum gamla manni, sem er spilltur af tælandi girndum, en endurnýjast í anda og hugsun og íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans.“ — Efesusbréfið 4:22-24. |
Es cierto que él dice: “Porque esto que es corruptible tiene que vestirse de incorrupción, y esto que es mortal tiene que vestirse de inmortalidad. Rétt er að hann segir: „Þetta forgengilega á að íklæðast óforgengileikanum og þetta dauðlega að íklæðast ódauðleikanum. |
Primero quiso ponerse de pie en silencio y sin perturbaciones, vestirse, sobre todo, han desayuno, y sólo entonces estudiar otras medidas, para - se dio cuenta de esto claramente - por las cosas pensando en la cama que no llegaría a una conclusión razonable. Fyrst hann vildi standa upp hljóðlega og ótruflaður, hafa fá klædd, umfram allt morgunmat, og aðeins þá íhuga frekari aðgerðir, fyrir - hann tók það skýrt - af hugsa hlutina yfir í rúminu að hann myndi ekki ná sanngjörnu niðurstöðu. |
Las hijas necesitan entender cómo deben vestirse y comportarse delante de su padrastro o sus hermanastros, y los hijos necesitan consejo sobre cómo comportarse con su madrastra o sus hermanastras. (1 Tesalonicenses 4:3-8.) Og drengir þurfa að fá leiðbeiningar um viðeigandi framkomu við stjúpmóður og stjúpsystur. — 1. Þessaloníkubréf 4: 3-8. |
Pablo pasa a instar a los colosenses a vestirse de la nueva personalidad y a someterse a la autoridad de Jesucristo (3:1-17). Þessu næst hvatti Páll Kólossumenn til að íklæðast hinum nýja persónuleika og beygja sig undir vald Jesú Krists. |
Los padres no se cansan de enseñar a sus hijos a caminar, a hablar o a vestirse hasta que lo logran. Um leið og þau ná ákveðnum áfanga eru þeim sett ný markmið að glíma við. |
11 Ellos quizás noten que hay ocasiones en que una hermana anciana o minusválida podría venir al Salón del Reino, o participar por un corto período en el ministerio del campo, si alguna hermana le ayudara a bañarse y vestirse. 11 Þeir veita kannski athygli að fötluð eða öldruð systir gæti stundum komið á samkomur eða átt örlítinn hlut í þjónustunni á akrinum ef einhver önnur systir hjálpaði henni við að baða sig og klæða. |
Seamos pacientes unos con otros y reconozcamos que a algunos les toma más tiempo que a otros ponerse “la nueva personalidad” y vestirse de compasión, bondad, humildad mental, apacibilidad y gran paciencia. Verum þolinmóð hvert við annað og gerum okkur ljóst að það getur tekið suma einstaklinga lengri tíma en aðra að íklæðast „hinum nýja persónuleika“ og íklæðast góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi. |
“Deben vestirse de la nueva personalidad que fue creada conforme a la voluntad de Dios en verdadera justicia y lealtad.” (EFESIOS 4:24.) ‚Íklæðist nýja persónuleikanum sem var skapaður eftir vilja Guðs í sönnu réttlæti og hollustu.‘ — EFESUSBRÉFIÐ 4:24, NW. |
En caso de su hermana, ganar dinero, una niña que todavía era un niño de diecisiete años de edad, cuyo estilo de vida anterior había sido tan delicioso que había consistido en vestirse bien, dormir hasta tarde, ayudar en la casa, tomar parte en una modesta pocos placeres y, sobre todo, tocando el violín? Ætti systir hans vinna sér inn pening, stúlku sem var enn sautján ára gömlu barni sem fyrri lifnaðarháttum hafði verið svo mjög yndisleg að það hefði samanstóð af klæða sig fallega, sofandi í seint, hjálpa í kring the hús, taka þátt í nokkrum hóflega enjoyments og, umfram allt, leika á fiðlu? |
(Proverbios 4:18.) Además, está ayudando a personas de todas las naciones y razas a vestirse de una “nueva personalidad” que les permite cultivar verdadero amor entre sí, algo que nunca pudo lograr el siglo de las luces humano. (Colosenses 3:9, 10.) (Orðskviðirnir 4:18) Enn fremur hjálpar þetta fræðslustarf fólki af öllum þjóðum og kynþáttum að gera það sem „upplýsingastefna“ mannsins gat aldrei gert — að íklæðast ‚nýjum manni‘ eða persónuleika þannig að fólk geti þroskað með sér ósvikinn kærleika hvert til annars. — Kólossubréfið 3: 9, 10. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vestirse í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð vestirse
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.