Hvað þýðir volume í Ítalska?

Hver er merking orðsins volume í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota volume í Ítalska.

Orðið volume í Ítalska þýðir rúmmál, Rúmmál, drif, hljóðstyrkur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins volume

rúmmál

noun

Intanto altri meccanismi agiscono per accrescere il volume di sangue.
Meðan þessu fer fram hefst líkaminn handa við að auka rúmmál blóðsins.

Rúmmál

noun (concetto geometrico)

Intanto altri meccanismi agiscono per accrescere il volume di sangue.
Meðan þessu fer fram hefst líkaminn handa við að auka rúmmál blóðsins.

drif

noun

hljóðstyrkur

noun

Si assicureranno che il volume dell’audio sia moderato e non copra le voci dei fratelli che conversano.
Þeir ættu einnig að sjá til þess að hljóðstyrkur sé hæfilegur svo að hægt sé að tala saman.

Sjá fleiri dæmi

Per ulteriori informazioni sulla depressione, vedi il volume 1, capitolo 13.
Nánari upplýsingar um þunglyndi má finna í 13. kafla í 1. bindi bókarinnar.
Perspicacia nello studio delle Scritture, volume 2, pagina 1132, spiega che il sostantivo greco da lui usato per “tradizione”, paràdosis, ha il senso di qualcosa “trasmesso a voce o per iscritto”.
Bókin Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1118, bendir á að gríska orðið paraʹdosis, sem Páll notaði og þýtt er „kenning“ hér, merki það sem „miðlað er munnlega eða skriflega.“
( Dopo la lotta, ogni altra cosa si " abbassava di volume ". )
Eftir áflog, talađiallt annađ ílífinu lágum rķmi.
Nel 1908 la sorella White e altri zelanti proclamatori del Regno offrivano la serie di sei volumi rilegati in tela per soli 1,65 dollari.
Árið 1908 buðu Charlotte og aðrir kappsamir boðberar bókaröðina gegn vægu gjaldi, 1,65 dali sem dugði fyrir prentun þeirra.
Come è stato giustamente osservato, nel testo dei suoi Studi sulle Scritture, sei volumi di complessive 3.000 pagine circa, egli non fece riferimento a se stesso nemmeno una volta.
Eins og margir hafa tekið eftir vísaði hann ekki í eitt einasta sinn til sjálfs sín í texta ritverks síns Studies in the Scriptures (Rannsóknir á Ritningunni), sem er upp á um það bil 3000 blaðsíður í sex bindum.
Poi anche Le profezie di Isaia: luce per tutta l’umanità, volume I e volume II, sono stati pubblicati contemporaneamente all’edizione inglese.
Bæði bindi bókarinnar Spádómur Jesaja — ljós handa öllu mannkyni komu sömuleiðis út á íslensku samtímis ensku útgáfunni.
Per un elenco più completo di animali le cui caratteristiche sono usate nella Bibbia in senso figurato, si veda Perspicacia nello studio delle Scritture, volume 1, pagine 342, 344-5, edito dai testimoni di Geova.
Í Insight on the Scriptures, 1. bindi, bls. 268, 270-71, er að finna ítarlegt yfirlit yfir það hvernig eiginleikar dýra eru notaðir í táknrænni merkingu í Biblíunni. Bókin er gefin út af Vottum Jehóva.
Quando la parte è basata su un personaggio biblico, le informazioni si possono trovare in Perspicacia nello studio delle Scritture, volume 1 o volume 2, sotto il suo nome.
Þegar verkefnið er byggt á persónu í Biblíunni má finna upplýsingarnar í Innsýn í Ritninguna, 1. eða 2. bindi, undir (ensku) nafni hennar.
Per esempio, se si usano cuffie stereofoniche si potrebbe tenere il volume abbastanza basso da sentire i rumori circostanti.
Ef þú hlustar á tónlist með heyrnartólum gæti verið skynsamlegt að stilla tækin ekki hærra en svo að þú getir heyrt hljóð umhverfis þig.
IN BREVE. Trasmetti chiaramente le idee e fai appello ai sentimenti di chi ti ascolta variando volume, tono e ritmo.
YFIRLIT: Notaðu breytilegan raddstyrk, tónhæð og hraða til að koma hugmyndum skýrt til skila og hreyfa við tilfinningum fólks.
Per informare giudici, operatori sociali, ospedali pediatrici, neonatologi e pediatri sulle terapie alternative esistenti che non prevedono l’uso del sangue i testimoni di Geova hanno prodotto specificamente per questi medici e funzionari sanitari un volume di 260 pagine intitolato Family Care and Medical Management for Jehovah’s Witnesses (Cura della famiglia e trattamenti medici per i testimoni di Geova).
Vottar Jehóva hafa útbúið 260 blaðsíðna möppu, sem er kölluð Family Care and Medical Management for Jehovah’s Witnesses,* til að koma upplýsingum um mögulega læknismeðferð án blóðgjafa til dómara, barnaverndarnefnda, barnaspítala, nýburasérfræðinga og barnalækna.
FONTE DEL MATERIALE: Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture [bi12], I Testimoni di Geova, proclamatori del Regno di Dio [jv], “Tutta la Scrittura è ispirata da Dio e utile”, edizione 1990 [si], La conoscenza che conduce alla vita eterna [kl], Il segreto della felicità familiare [fy], e Perspicacia nello studio delle Scritture, volumi 1 e 2 [it-1; it-2].
KENNSLURIT: Biblían, Vottar Jehóva — boðendur ríkis Guðs (Jehovah’s Witnesses —Proclaimers of God’s Kingdom) [jv], „Öll Ritningin er innblásin af Guði og gagnleg“ (“All Scripture Is Inspired of God and Beneficial”), útgáfan frá 1990 [si], Þekking sem leiðir til eilífs lífs [kl], Lykillinn að hamingju fjölskyldunnar (The Secret of Family Happiness) [fy] og Innsýn í Ritninguna (Insight on the Scriptures) 1. og 2. bindi [it-1, it-2]. Tilvísanir í jv, si, fy og it miðast við ensku útgáfuna.
Ne abbiamo abbastanza di tutto quel bere e di tutta quella musica ad alto volume dei matrimoni di oggi”.
Við erum þreytt á öllum þessum drykkjuskap og háværri tónlist sem viðgengst í brúðkaupsveislum nú til dags.“
Nel 1932, nel secondo volume del libro Rivendicazione, venne spiegato per la prima volta che le profezie bibliche relative al ritorno del popolo di Dio in patria stavano avendo un adempimento moderno non sull’Israele carnale, ma su quello spirituale.
Árið 1932 kom út 2. bindi bókarinnar Vindication. Þar var í fyrsta sinn bent á að spádómar Biblíunnar þess efnis að þjóð Guðs fengi að snúa heim í land sitt hafi ræst nú á tímum á andlegri Ísraelsþjóð en ekki bókstaflegri.
Il secondo volume, Il tempo è vicino [1889], additava il 1914 come anno in cui sarebbero scaduti “i tempi dei Gentili”.
Þessi bókaröð hlaut mikla útbreiðslu og 2. bindið, Tíminn er í nánd, [1889] benti á að „tímar heiðingjanna“ myndu enda árið 1914 [Lúkas 21:24].)
Per avere un’idea dei possibili motivi per cui alcuni cristiani ebrei erano zelanti nella Legge, vedi Perspicacia nello studio delle Scritture, edito in Italia dalla Congregazione Cristiana dei Testimoni di Geova, volume 2, pagine 1214-15.
Hugsanlegar skýringar á því hvers vegna sumir kristnir Gyðingar voru vandlátir vegna lögmálsins má finna í bókinni Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1163-4, gefin út af Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.
24:45-47) Molti di questi provvedimenti sono in forma di libri, Bibbie, volumi rilegati, videocassette, audiocassette, dischetti e compact disc per ricerche bibliche computerizzate.
24: 45-47) Margar þessara ráðstafana eru í mynd bóka, biblía, innbundinna árganga, myndbanda, upptaka á segulsnældum og geisladiska í tölvur til fræðilegra athugana á biblíulegu efni.
Vedi il sottotitolo “Carattere storico di Genesi”, in Perspicacia nello studio delle Scritture, edito dai Testimoni di Geova, volume 1, pagine 1020-1021.
Sjá greinina „Var Edengarðurinn til?“ í Varðturninum apríl-júni 2011, bls. 4.
16 Il secondo volume del libro Rivendicazione, pubblicato dalla Società nel 1932, fece luce sul fatto che, a differenza di ciò che si pensava una volta, le profezie sulla restaurazione scritte da Isaia, Geremia, Ezechiele e altri profeti non riguardavano gli ebrei letterali, che stavano tornando in Palestina per motivi più politici che religiosi.
16 Í öðru bindi bókarinnar Réttlæting, sem Varðturnsfélagið gaf út árið 1932, opinberaði ljósleiftur að endurreisnarspádómar Jesaja, Jeremía, Esekíels og annarra spámanna ættu ekki (eins og áður var haldið) við Gyðinga að holdinu er voru að snúa heim til Palestínu sem trúleysingjar og af pólitískum hvötum.
(The Cyclopædia of Biblical Literature, volume II, pagina 417) Un’altra enciclopedia biblica dice quanto segue: “Alla luce di questi contatti e dei loro antecedenti all’epoca di Salomone, si può presumere che ai servitori di Salomone fossero affidate responsabilità di rilievo nel secondo tempio”. — The International Standard Bible Encyclopedia, a cura di G.
(2. bindi, bls. 417) The International Standard Bible Encyclopedia bendir á: „Í ljósi þessara tengsla og uppruna þeirra í stjórnartíð Salómons, má telja víst að þjónar Salómons hafi haft þýðingarmikil ábyrgðarstörf í hinu síðara musteri.“ — Gefin út af G.
I mercanti di morte, cioè i fabbricanti di armi, continuano a gestire l’industria che ha il maggior volume di affari del mondo.
Sölumenn dauðans, vopnaframleiðendurnir, halda áfram umfangsmestu gróðastarfsemi á jörðinni.
In particolare dovremmo essere moderati nell’ordinare Bibbie lusso, Bibbie con riferimenti e altre pubblicazioni voluminose come la Concordanza, l’Indice, i volumi Perspicacia e il libro Proclamatori, la cui produzione comporta costi non indifferenti.
Sérstaklega ættum við að vera hófsöm þegar við pöntum biblíur í skinnbandi, tilvísanabiblíur og aðrar stórar bækur eins og Concordance, Index, Insight og Proclaimers því að það kostar talsvert að framleiða þær.
(Synonyms of the Old Testament) Altre incoraggianti definizioni di questa qualità desiderabile si possono trovare in Perspicacia nello studio delle Scritture, volume 2, pagine 294-8.
Ítarlega lýsingu á þessum eftirsóknarverða eiginleika er að finna í bókinni Insight on the Scriptures (enskri útgáfu), 2. bindi, bls. 375-9.
(The New Encyclopædia Britannica, edizione 1985, volume 21, pagina 921) La Legge mosaica, invece, era vincolante e prevedeva giuste pene per la disubbidienza.
Frekar er að sjá sem þau hafi aðallega verið „lagaleg leiðbeining þeim sem leituðu ráða.“ (The New Encyclopædia Britannica, 1985, 21. bindi, bls.
Enciclopedia biblica in due volumi edita in Italia dalla Congregazione Cristiana dei Testimoni di Geova.
Biblíualfræðibók í tveim bindum, gefin út af Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu volume í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.