O que significa autour em Francês?

Qual é o significado da palavra autour em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar autour em Francês.

A palavra autour em Francês significa por todo o lado, em toda parte, em volta, em torno, em torno de, cerca de, açor, em volta de, em volta de, em volta de, ao redor de, por volta de, em torno de, em volta, de fala mansa, circum-navegação, aproximadamente, Geordie, por todas as partes, lugar próximo ao ringue, enrolar, cobrir, infiltrar-se, insinuar-se, procurar, enrolar, agrupar-se em torno de, circunavegar, ser focado em, centrar-se em, próximo ao ringue, em redor, em redor de, à volta, à volta de, ao redor do mundo, conversa furada, ser escorregadio, vasculhar, zumbir em, entrincheirar, desviar de, supervisionar impacientemente, focado em, em volta, em torno, pisar em ovos, girar, girar ao redor, circular, orbitar, trombetear, enrolar, ao redor, enrolar, girar em torno, girar no aro, decorar, enfeitar, ornar, em, gravitar, cercar, amarrar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra autour

por todo o lado, em toda parte

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Elle était assise à son bureau, avec des livres étalés tout autour.
Ela estava sentada à escrivaninha, com livros espalhados por todo o lado.

em volta, em torno

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
C'est une jolie maison avec des arbres tout autour.
É uma bela casa com árvores em torno.

em torno de, cerca de

préposition

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Il y avait des tirs tout autour de nous.
Houve tiros em torno de nós.

açor

nom masculin (Ornithologie : rapace) (tipo de falcão)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

em volta de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Ils ont mis une barrière autour de la piscine.
Colocaram uma cerca em volta da piscina.

em volta de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Ils s'assirent en cercle autour de la table en se demandant quoi faire.
Eles sentaram em volta da mesa, pensando no que iam fazer em seguida.

em volta de, ao redor de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Mettez la ceinture autour de votre taille et attachez-la.
Ponha o cinto em volta de sua cintura e depois o prenda.

por volta de

préposition

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
On se verra autour de (or: vers) trois heures.
Eu te vejo perto de três horas.

em torno de

préposition (d'un sujet, d'un thème)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le cours s'organise autour d'évènements historiques marquants.
O curso é organizado em torno de importantes eventos históricos.

em volta

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'hôtel est bien situé pour explorer la campagne environnante.
A localização do hotel é boa para se explorar a zona rural em volta.

de fala mansa

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

circum-navegação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

aproximadamente

(temps)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
L'accident s'est produit vers 10 heures.
O acidente aconteceu aproximadamente às 10 horas.

Geordie

(région anglaise) (dialeto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

por todas as partes

locution adverbiale (em todo lugar)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il y avait des arbres tout autour de la maison qu'il a achetée.

lugar próximo ao ringue

nom masculin pluriel

enrolar

locution verbale (figuré, familier) (figurado, informal)

Arrête de tourner autour du pot et donne-moi la vraie raison !

cobrir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai enroulé un ruban autour pour qu'il soit plus joli.

infiltrar-se, insinuar-se

(familier) (agir cautelosamente)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

procurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai regardé (or: cherché) partout mais je n'arrive pas à trouver mes lunettes de lecture.
Eu tenho procurado em todo lugar, mas não consigo achar meus óculos de leitura.

enrolar

(familier) (figurado, informal)

agrupar-se em torno de

circunavegar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ser focado em

centrar-se em

(figuré)

próximo ao ringue

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em redor, em redor de, à volta, à volta de

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

ao redor do mundo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le navire de Magellan a navigué autour du monde (or: a fait le tour du monde) au XVIe siècle.
Fernão de Magalhães navegou ao redor do mundo em 1500.

conversa furada

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La direction s'inquiète que l'on perde trop de temps à des discussions à la machine à café.

ser escorregadio

locution verbale (figuré, familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

vasculhar

(a propriedade de outrem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
xx

zumbir em

entrincheirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desviar de

supervisionar impacientemente

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

focado em

(figuré)

em volta, em torno

préposition

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il a attaché la ceinture autour de sa taille.
Ele prendeu o cinto em volta da cintura.

pisar em ovos

(figuré) (figurativo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Plus la peine de tourner autour du pot : le patron a débarqué et l'a fichu à la porte.
Sem querer mais pisar em ovos sobre o assunto, o chefe dele foi direto e o demitiu.

girar

verbe intransitif (figuré) (figurado)

Edwin pense que le monde tourne autour de lui.
Edwin acha que o mundo gira à sua volta.

girar ao redor

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La Terre tourne autour de son axe.
A Terra gira ao redor do seu eixo.

circular

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Um falcão circulava o bosque de árvores.

orbitar

(astronomia: girar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le satellite gravitait autour de la Terre.

trombetear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enrolar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle enroula la longue écharpe autour de son cou.
Ela enrolou a longa encharpe ao redor do pescoço.

ao redor

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
David olhou ao redor, mas Eleanor não estava à vista.

enrolar

girar em torno

(figuré) (ser centrado em)

L'issue de ce projet tourne autour de quelques tâches essentielles.
Os resultados desse projeto giram em torno de algumas tarefas essenciais.

girar no aro

(basquete)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le ballon a tourné autour du panier.
A bola girou no aro da cesta.

decorar, enfeitar, ornar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
No Natal, Roberto sempre enfeita as fotos com ouropel.

em

préposition (se rapprocher)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
La police resserra son étau autour de lui.

gravitar

Les planètes du système solaire gravitent autour du soleil.

cercar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Charlie a délimité son terrain avec une (or: à l'aide d'une) palissade, bien qu'il n'ait pas encore commencé de la cultiver.
Charlie cercou seu pedaço de terra, mesmo não tendo começado a plantar ainda.

amarrar

(com fita)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Joan a mis du ruban adhésif autour du paquet, prêt à être envoyé.
John amarrou o pacote, pronto para entrar no correio.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de autour em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de autour

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.