O que significa bande em Francês?

Qual é o significado da palavra bande em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar bande em Francês.

A palavra bande em Francês significa enfaixado, tira, faixa, banda, fita, fita, faixa, atadura, listra, bando, faixa, fita, faixa, quadrilha, pedaço, cobertura, galera, tabela, rolo, trilho, amarrado, faixa, bando, turma, grupo, adernamento, bando, enfaixar, enfaixar, curvar, flexionar, ligar, enfaixar, enfaixar, canteiro, trailer promocional, faixa sonora, prévia, trailer, fecho de corselete, de ondas longas, largura de banda, banda larga, cômico, trilha sonora, videoteipe, teipe, fita cassete, greva, frequência de onda, tirinhas, unidade de fita, unidade de fita streamer, revista em quadrinho, bandagem elástica, lixa adesiva, tarja magnética, esparadrapo, gravação, esteira rolante, fita de isolamento, cartunista, fita corretiva, narrativa gráfica, trailer, grupo rebelde, acostamento, galeria dos procurados pela polícia, banda estreita, acostamento, bando, bando, canteiro central, trilha sonora, quadrinhos, revestimento de zinco, adernado, pessoas desagradáveis, cabeça, distanciar-se. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra bande

enfaixado

(membre)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

tira

nom féminin (papier, tissu,...) (pedaço comprido)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Déchire une bande de papier.
Rasgue uma tira de papel.

faixa, banda

nom féminin (route) (listra)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La bande de peinture jaune au milieu de la route n'est pas une voie pour motos !
A faixa de tinta amarela no meio da pista não é uma faixa para motocicletas.

fita

nom féminin (d'enregistrement) (para gravar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La bande de l'émission a été soigneusement entreposée dans l'entrepôt.
A fita do show foi cuidadosamente guardada no depósito.

fita

(qualquer tira fina)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le tablier s'attache dans le dos avec des rubans. La scène de crime a été bouclée par un ruban.
O avental é fechado atrás com fitas. O local do crime estava isolado por fitas.

faixa, atadura

(tissu, papier,...)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il mit une bande de coton autour de son bras pour stopper l'hémorragie.
Ele amarrou uma faixa (or: atadura) de algodão em torno do braço para estancar o sangue.

listra

nom féminin (peinture,...)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Vous avez vu les bandes qu'il a peintes tout autour de sa voiture ?
Está vendo as listras que ele pintou em volta do carro?

bando

nom féminin (groupe de personnes) (geralmente pejorativo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La bande de gosses a dû entrer dans la salle de cinéma.
O bando de crianças deve ter entrado no cinema.

faixa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Harry enveloppa sa cheville dans une bande de gaze.

fita

nom féminin (cartão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Présentez votre carte bancaire, bande codée sur le dessus.
Posicione seu cartão do banco para que o lado do cartão com a fita fique para cima.

faixa

nom féminin (terre) (de terra)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il y a une étroite bande de terre entre les deux rivières.
Há uma estreita faixa de terra entre os dois rios.

quadrilha

(de voyou, d'imbécile) (pessoas)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les voyageurs ont été attaqués par une bande de brigands.
Os viajantes foram roubados por uma quadrilha de ladrões.

pedaço

nom féminin (de terre)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
C'était une magnifique bande de terre qui s'avançait dans le lac.

cobertura

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le chef a fourré les courgettes avec de l'agneau haché et les a surmontées d'une bande de yaourt épais.
O chefe recheou a abobrinha com carne de carneiro moída e depois colocou uma cobertura grossa de iogurte.

galera

nom féminin (d'amis) (informal, gíria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jake était à la fête avec ses frères et leurs copines : la bande habituelle.
Jake estava na festa com seus irmãos e as namoradas deles, a galera de sempre.

tabela

nom féminin (table de billard) (mesa de sinuca)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A bola caiu da tabela na caçapa.

rolo

nom féminin (d'un film) (audiovisual)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le réalisateur a tourné trois bandes (or: bobines) aujourd'hui.
O diretor gravou três rolos hoje.

trilho

nom féminin (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il se trouvait derrière la maison une bande de terre aride.
Havia um trilho de terra árida atrás da casa.

amarrado

adjectif (membre blessé)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le footballeur est sorti du terrain en boitant et en tenant sa jambe bandée.

faixa

nom féminin (figurado, parte de algo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

bando

(familier) (gíria, grupo de amigos)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai passé l'après-midi au centre commercial avec ma clique.

turma

(de télévision, cinéma) (informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Après avoir nettoyé la cour, toute l'équipe est sortie manger une pizza.
Depois que nós limpamos o playground, a turma toda foi comer uma pizza.

grupo

(de personnes)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Va dire à ce groupe que le magasin ferme dans dix minutes.
Fala para aquela galera ali que a loja vai fechar em dez minutos.

adernamento

(Nautique)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le gîte du bateau rendait les déplacements à l'intérieur difficiles.

bando

nom féminin (de corbeaux)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Une volée de corbeaux se posa au sommet des arbres, croassant fort entre eux.
Um bando de corvos se alinhou no topo das árvores, cacarejando bem alto entre eles.

enfaixar

verbe transitif (bandagem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enfaixar

verbe transitif (une blessure, un membre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'infirmière banda le bras du patient dans de la gaze.

curvar

verbe transitif (arc) (arco e flecha)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'archer banda son arc puis tira.
O arqueiro curva o arco e solta a flecha.

flexionar

(ses muscles)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Peter se tenait devant le miroir et contractait les muscles de ses bras.

ligar

verbe transitif (ligas, bandagem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu devrais panser cette plaie pour stopper l’hémorragie.

enfaixar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le médecin bandait la plaie de son patient pour éviter qu'elle ne s'infecte.
O médico enfaixou a ferida no braço do paciente para prevenir infecção.

enfaixar

verbe transitif (une blessure)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Colleen se bande les chevilles pour gagner en stabilité.
Colleen enfaixa os tornozelos para ter estabilidade.

canteiro

(para flores)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

trailer promocional

nom féminin

faixa sonora

nom féminin (filme)

La bande-son était terrible mais heureusement il y avait des sous-titres.

prévia

nom féminin (Cinéma) (BRA)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tu peux regarder la bande-annonce du film sur Internet.

trailer

nom féminin (anglicismo, cinema)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fecho de corselete

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

de ondas longas

locution adjectivale (Radio) (rádio)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

largura de banda

Il y a une bien meilleure bande passante en ville qu'à la campagne

banda larga

(Internet)

Il n'y a pas de haut débit ici, du coup, on utilise le satellite.

cômico

(livre) (BRA, livro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quand j'étais enfant, je collectionnais les bandes dessinées.

trilha sonora

(BRA, de filme: música)

Il y avait beaucoup de musique des années 1960 sur la bande originale.

videoteipe, teipe

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fita cassete

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

greva

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

frequência de onda

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tirinhas

nom féminin (dessins d'humour en une bande) (em jornal: quadrinhos de humor)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Les bandes dessinées de Garfield sont très drôles.

unidade de fita, unidade de fita streamer

nom masculin (dispositivo, armazenamento de dados)

Nous mettions des bobines de bandes dans le lecteur de bandes magnétiques pour pouvoir lire d'anciennes données.

revista em quadrinho

(livre) (BRA)

J'adorais lire des bandes dessinées quand j'étais jeune.
Em criança, eu adorava ler revistas em quadrinho. As revistas em quadrinho de Super-Homem eram as minhas favoritas.

bandagem elástica

nom féminin (tecido elástico para apertar ferimentos)

lixa adesiva

(fita antiderrapante)

tarja magnética

esparadrapo

nom féminin (bandagem adesiva)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le pansement est maintenu par une bande de sparadrap.

gravação

(reprodução de som em fitas cassete)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

esteira rolante

(courant)

Le produit fini avance sur le tapis roulant afin d'être emballé.

fita de isolamento

cartunista

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

fita corretiva

nom féminin

narrativa gráfica

(livro em quadrinhos)

trailer

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

grupo rebelde

nom féminin (grupo de dissidentes separatistas)

acostamento

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

galeria dos procurados pela polícia

nom féminin

L'événement attira une bande d'hommes politiques discrédités.

banda estreita

nom féminin (bande de fréquences)

acostamento

nom féminin (sur les autoroutes)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Rick s'est arrêté sur la bande d'arrêt d'urgence pour voir quel était le bruit métallique étrange que sa voiture faisait.
Rick parou no acostamento para investigar o ruído forte que o carro estava fazendo.

bando

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un groupe d'adolescentes est passé, en train de papoter et de rire.

bando

nom féminin (personnes) (de pessoas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

canteiro central

nom féminin (de estrada)

La bande centrale sépare les chaussées de l'autoroute.

trilha sonora

nom féminin

quadrinhos

nom féminin (dessins d'humour en une bande)

Tu as lu bande dessinée d'aujourd'hui ? Elle est hilarante.

revestimento de zinco

nom féminin (Bâtiment) (em telhados)

adernado

locution adjectivale (Nautique)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

pessoas desagradáveis

(familier)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Non mais, quelle bande de crétins !
Que gente mais desagradável!

cabeça

nom masculin (figurado, organização criminosa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

distanciar-se

(s'écarter : émotionnel)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Préférant la solitude, je me tenais à l'écart du groupe.
Preferindo a solidão, distanciei-me do grupo.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de bande em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de bande

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.