O que significa brûler em Francês?

Qual é o significado da palavra brûler em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar brûler em Francês.

A palavra brûler em Francês significa queimar, queimar, queimar, queimar, brilhar, queimar, queimar, queimar, avançar, queimar, gastar, virar fumaça, queimar, ser destruído, queimar, chamuscar, queimar, queimar, queimar, queimar, chamuscar, tostar, queimar, queimar, arder, incinerar, quente, queimar, avançar, ultrapassar, incendiar, queimar, queimar, abafar, flamejar, chamejar, queimar, virar cinzas, acender, queimar, atear fogo, em chamas, arder, carbonizar, fazer um clarão, friccionar, esfregar, doer, queimar, receber castigo, passo a passo, lenha, álcool desnaturalizado, viver alucinadamente, estender a corda, desgastar-se excessivamente, fechar as portas, arder a fogo lento, ansiar, chamuscar, antecipar-se, precipitar-se, caminhar, ansiar, ansiar, querer gastar demais, ansiar, desejar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra brûler

queimar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il brûla les documents pour que personne ne puisse jamais les voir.
Ele queimou os documentos de modo que ninguém jamais os visse.

queimar

(ficar no fogo)

La bûche dans la cheminée va brûler pendant trois heures.
A tora na lareira queimará por três horas.

queimar

Le charbon de bois brûle lentement et ne fait pas de flamme.
Carvão queima vagarosamente, sem chamas visíveis.

queimar, brilhar

verbe intransitif (émettre une lumière)

La lanterne a brûlé toute la nuit.
O lampião queimou a noite toda.

queimar

verbe intransitif (émettre de la chaleur)

Les braises continuent à brûler une fois le feu éteint.
Carvão quente continua a queimar mesmo depois das chamas se apagarem.

queimar

verbe intransitif (causer une sensation de piqûre)

Ses bras le brûlaient après avoir soulevé des poids pendant une heure.
Os braços dele queimavam, depois de levantar peso por mais de uma hora.

queimar

(Cuisine)

N’oublie pas de retirer le poulet du four pour ne pas qu’il brûle cette fois-ci !
Lembre de tirar o frango do forno, não deixa queimar dessa vez!

avançar

verbe transitif (figuré : feu de signalisation,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Audrey a été arrêtée par la police après avoir brûlé (or: grillé) un feu rouge.
Audrey foi parada pela polícia ao avançar num sinal vermelho.

queimar, gastar

(figuré : de l’énergie)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Laissez courir les enfants pour qu'ils dépensent toute leur énergie.
Deixe as crianças correr para que queimem toda a sua energia.

virar fumaça

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

queimar

ser destruído

(em incêndio)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'usine a brûlé et a tué 11 ouvriers.
A fábrica queimou foi destruída em um incêndio que matou 11 trabalhadores.

queimar, chamuscar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le feu a brûlé le fond de la casserole.

queimar

locution verbale (des calories) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cet exercice est un bon moyen de brûler des calories.

queimar

queimar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu as brûlé ma plus belle table avec tes saletés de cigarettes !
Você queimou minha melhor mesa com seus cigarros imundos!

queimar, chamuscar, tostar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le bec de gaz chaud a brûlé la main de Krista quand elle l'a touché par accident.

queimar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

queimar

verbe transitif (du bois) (para remover)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un moyen de nettoyer une tache d'huile est de brûler l'huile.

arder

verbe intransitif (dor, sensação de queimar)

Mon oreille brûlait à cause de la piqûre.

incinerar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

quente

verbe intransitif (figuré) (perto do alvo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce n'est pas Paul mais tu brûles. Son nom commence bien par un P.
Não é "Paulo", mas você está ficando quente. O nome dele começa com P.

queimar

(permanecer aceso)

avançar, ultrapassar

verbe transitif (un feu rouge) (ir além)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police l'a arrêté pour avoir brûlé un feu rouge.
A polícia o parou por avançar o sinal vermelho.

incendiar, queimar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont brûlé le gros tas de déchets qu'ils avaient collectés.
Eles queimaram a grande pilha de lixo que haviam coletado.

queimar

verbe transitif (figuré) (gordura, calorias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On va faire un tour pour brûler les calories du gâteau au chocolat ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Dar uma caminhada pelo bairro deve queimar algumas das calorias dessa refeição.

abafar

verbe transitif (causar calor intenso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le soleil chaud de l'été brûlait la vallée.
Um verão quente abafou o vale.

flamejar, chamejar

verbe intransitif

queimar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

virar cinzas

(incendiar-se)

Il regarda, désespéré, sa maison s'embraser.
Ele assistiu desolado sua casa virar cinzas.

acender

(fogo: começar a queimar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le bois ne s'enflammait pas facilement.
A lenha não acendeu com facilidade.

queimar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A fogueira do acampamento queimava na escuridão.

atear fogo

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les voleurs de voiture ont cramé la voiture quand ils n'en ont plus eu besoin.
Os ladrões de carros atearam fogo no carro quando já haviam terminado com ele.

em chamas

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
O carro ficou queimando durante umas duas horas.

arder

O fogo ardeu após os bombeiros pensarem que ele estava extinto.

carbonizar

(aliments)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fais attention où tu vas faire brûler (or: brûler) les oignons.
Cuidado, ou você vai carbonizar as cebolas.

fazer um clarão

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'allumette a flambé quand Jim l'a grattée.
O fósforo fez um clarão quando Jim o raspou.

friccionar, esfregar

(peau) (pele)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La course de fond, c'est sympa, mais ça m'irrite la peau (or: ça me brûle la peau).

doer

Si tu te brûles, ça va piquer.
Se você se queimar, vai doer.

queimar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fred a roussi les fils qui dépassaient du torchon.

receber castigo

verbe transitif (argot)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je veux voir ce criminel brûler en enfer.
Quero ver aquele criminoso receber o castigo!

passo a passo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

lenha

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Matt garde un tas de bois de chauffage dans son garage l'hiver.

álcool desnaturalizado

nom masculin

viver alucinadamente

locution verbale (ter comportamento desregrado, decadente)

Les vedettes du rock sont connues pour brûler la chandelle par les deux bouts et mourir jeunes.

estender a corda, desgastar-se excessivamente

locution verbale (figuré : faire en excès)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fechar as portas

(figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

arder a fogo lento

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le feu de camp se consuma jusqu'à tard dans la nuit.

ansiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A comida da escola não era ruim, mas Kevin ansiava pela comida de sua mãe.

chamuscar

(queimar as pontas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La flamme de la bougie a légèrement brûlé les moustaches du chat.

antecipar-se, precipitar-se

locution verbale (figurado, informal)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ne brûle pas les étapes : il est mieux de vivre un an avec quelqu'un avant de se marier.

caminhar

(calorias, gordura: queimar andando)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ansiar

(soutenu) (desejar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il lui tardait de rentrer chez lui auprès de sa famille.
Ele ansiava estar de volta para casa com sua família. Anseio em viajar, mas não tenho dinheiro ou tempo para fazer isto.

ansiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Miriam avait hâte que Jake la prenne dans ses bras et lui dise qu'il l'aimait.
Míriam ansiava por Jake tomá-la nos braços e dizer que a amava.

querer gastar demais

locution verbale (dinheiro)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ansiar, desejar

(de nourriture surtout)

A Branca de Neve ansiava pelo dia em que seu príncipe chegaria.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de brûler em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.