O que significa coin em Francês?

Qual é o significado da palavra coin em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar coin em Francês.

A palavra coin em Francês significa canto, prisma triangular, quina, esquina, calço, esquina, canto, canto, recanto, canto, banda, cercania, refúgio, recanto, esconderijo, alojamento, lugar, lugar, área, canto, lugar, área, comunidade, pedacinho, bandas, localmente, quá quá, banheiro, sertão, cornerback, corner, grasnar, de esguelha, por onde, grasnido, lateral, local, por aqui, nesta vizinhança, virando a esquina, dobrando a esquina, no canto do olho, naquela proximidade, naquela área, por aqui, na esquina, nas proximidades, tortuosamente, por todo o lugar, sorriso irônico, lugar muito frequentado, buraco, cafundó, pequena sala de jantar, pé do fogo, canto da lareira, cantinho do café, mercado da esquina, lugar onde judas perdeu as botas, loja de bairro, área de fumantes, no meio do nada, onde Judas perdeu as botas, canto inferior direito, povo local, olhar com desconfiança, virar a esquina, ir ao banheiro, deixar de boca aberta, ao pé do fogo, em circulação, por todos os lugares, buraco imundo, sala do trono, varanda, fazer cocô, virar, em desuso, virada, triangular, logo ali, ficar na minha, bar, chatolândia. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra coin

canto

nom masculin (lieu : familier) (figurativo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle trouva un coin tranquille où s'asseoir et réfléchir.
Ela encontrou um canto calmo para sentar e pensar.

prisma triangular

nom masculin (Optique : prisme) (matemática)

quina, esquina

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ne vous cognez pas contre le coin de la table.
Não se choque contra a quina daquela mesa.

calço

(pour caler)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Polly a mis une cale sous la porte pour la garder ouverte.
O pedreiro usou uma cunha no bloco de pedra para parti-lo.

esquina

(rue)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je vous retrouverai à l'angle de Jefferson Avenue et de Broad Street.
Eu te encontro na esquina da Avenida Jefferson com a Rua Broad.

canto

(intersection de 2 murs)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il y avait une chaise dans le coin droit de la salle.
Havia uma cadeira no canto direito da sala.

canto, recanto

(em local fechado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La cuisine dispose d'un coin pouvant loger une petite table.

canto

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

banda, cercania

nom masculin (figurativo - vizinhança, área)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Passe me voir la prochaine fois que tu seras dans mon secteur.

refúgio, recanto, esconderijo

nom masculin (ao ar livre)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous avons placé un banc dans un petit coin du jardin.

alojamento

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

lugar

nom masculin (área)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle a repéré un coin de sable et s'est assise pour prendre le soleil.
Ela marcou um lugar na areia e se sentou para tomar banho de sol.

lugar

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tim et Nicola ont pique-niqué dans un joli coin local.
Tim e Nicola fizeram um piquenique num lugar lindo.

área

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Havia uma quadra de tênis numa área do gramado atrás da casa.

canto

(dans une prison) (lugar onde alguém é banido ou punido)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

lugar

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le chat chercha un endroit au soleil.
O gato foi procurar um lugar no sol.

área

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Notre maison se situe dans une jolie région.
Nossa casa está em uma boa área.

comunidade

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous vivons à Springfield. C'est un quartier (or: un coin) charmant.
Nós vivemos em Springfield. É uma comunidade adorável.

pedacinho

(pequena área)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un bout de ciel bleu apparut entre les nuages.
Um pedacinho de céu azul apareceu entre as nuvens.

bandas

(informal: lugar)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
J'espère que tout va bien par chez toi.
Espero que esteja tudo bem aí nas tuas bandas.

localmente

(na área)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

quá quá

interjection (som feito por um pato)

banheiro

(BRA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les toilettes sont au bout du couloir, troisième porte à gauche.

sertão

(área remota)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cornerback, corner

(Football américain, anglicisme) (futebol americano)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

grasnar

(canard) (pato)

Les canards cancanaient bruyamment.

de esguelha

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

por onde

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Où as-tu dit que tu séjournais exactement ?
Por onde você disse que estava morando?

grasnido

nom masculin (onomatopée) (pato)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai été étonné par le bruyant coin-coin du canard juste à côté de moi.

lateral

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Helen jeta un regard en coin à la fille d'à côté.

local

locution adjectivale (familier : commerce, personne) (de um lugar)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le drugstore du coin est à deux rues d'ici.
A farmácia local fica a dois quarteirões.

por aqui, nesta vizinhança

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Y-a-t-il un bureau de poste par ici (or: dans le coin), ou dois-je me rendre au prochain village ?

virando a esquina, dobrando a esquina

(endereço: informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La poste est au coin de la rue.

no canto do olho

locution adverbiale (figurado, visão periférica)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Elle ne pouvait pas bien décrire l'homme parce qu'elle ne l'avait vu que du coin de l'œil.

naquela proximidade, naquela área

locution adverbiale (perto dali)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
On se retrouve près du parc et on cherchera un restaurant dans le coin.

por aqui

locution adverbiale (fam)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

na esquina

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Retrouve-moi tout à l'heure au coin de la rue.

nas proximidades

locution adverbiale (fig) (na vizinhança)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

tortuosamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

por todo o lugar

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il y a de la poussière un peu partout : il faut vraiment que je fasse le ménage !

sorriso irônico

nom masculin

lugar muito frequentado

(informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ce club était devenu le rendez-vous (or: le repaire) des élèves après l'école.
O clube se tornou um lugar muito frequentado pelos estudantes depois da escola.

buraco, cafundó

(informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
En tant qu'enfant ayant vécu dans un trou paumé australien, je rêvais de visiter une grande ville.

pequena sala de jantar

pé do fogo

Nous avons passé toute la nuit assis au coin du feu à discuter.

canto da lareira

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cantinho do café

nom masculin

Nous prenons la plupart de nos repas dans le coin repas.
Comemos a maior parte das refeições no cantinho do café.

mercado da esquina

lugar onde judas perdeu as botas

nom masculin (familier) (lugar distante, afastado)

loja de bairro

nom féminin (lojinha local)

Je suis allé à l'épicerie du coin pour acheter du lait.

área de fumantes

nom masculin (seção onde fumar é permitido)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

no meio do nada

nom masculin (familier) (lugar remoto)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

onde Judas perdeu as botas

(lugar muito distante)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

canto inferior direito

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

povo local

nom masculin pluriel (familier)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il nous a semblé que les gens du coin n'étaient pas spécialement aimables.

olhar com desconfiança

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

virar a esquina

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ir ao banheiro

locution verbale (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

deixar de boca aberta

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ao pé do fogo

adjectif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em circulação

locution adverbiale (assez familier)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Attention, il y a des lions dans le coin.

por todos os lugares

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Quand il a cherché le distributeur de billets le plus proche, il en a vu un peu partout.

buraco imundo

(figuré, familier) (gíria)

Ce quartier est le coin malfamé de la ville, pour parler poliment.
Esse bairro é o buraco imundo da cidade, dito de forma educada.

sala do trono

nom masculin (figuré) (gir., humor., banheiro)

varanda

nom masculin (Australie, Nouvelle-Zélande)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fazer cocô

locution verbale (familier) (fala de criança: ir ao banheiro)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

virar

(une crêpe)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim fit sauter la crêpe dans la poêle.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Jogue uma moeda para tirar cara ou coroa.

em desuso

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Mon livre de grammaire étant dans un coin depuis des années, j'espère ne pas faire trop de fautes d'accord sur les verbes pronominaux.

virada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous avons vu le poisson se retourner dans l'eau avant de s'en aller.
Vimos o peixe dar uma virada na água antes de sair nadando.

triangular

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

logo ali

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Une nouvelle boulangerie a ouvert récemment au coin de la rue.

ficar na minha

locution verbale (não ser muito sociável)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

bar

nom masculin (familier : bar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
On est restés au bistro du coin jusqu'à onze heures hier soir.
A gente ficou no bar até às 11 ontem à noite.

chatolândia

(lugar, situação chata)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de coin em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.