O que significa étouffer em Francês?

Qual é o significado da palavra étouffer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar étouffer em Francês.

A palavra étouffer em Francês significa sufocar, enriquecer mistura de combustível, sufocar, asfixiar, reprimir, conter, suprimir, sufocar, asfixiar, deter, morta de calor, calar-se, ferver, abafar, amortecer, calar a boca, abafar, abafar, reprimir, camuflar, sufocar, suar, transpirar, abafar, pressionar, segurar, tirar o som, conter, asfixiar, asfixiar, conter, domar, sufocar, reprimir;, suprimir, esmagar, encobrir, reprimir, abafar, enfraquecer, abafar, abafar, sufocar, absorver, amordaçar, calar, acabar com, anelar, encobrir, cercar, desmentir, esmagar, cobrir, sufocar, engasgar, disfarce, cortar pela raiz, engasgar com, ocultar, abafar, engasgar, entalar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra étouffer

sufocar

verbe intransitif (figuré) (ter falta de ar)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
Comme Nerys étouffait dans son gros pull, elle l'a enlevé.

enriquecer mistura de combustível

verbe transitif (un moteur)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sufocar, asfixiar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le meurtrier a étouffé sa victime avec un oreiller.
O assassino sufocou a vítima com um travesseiro.

reprimir, conter, suprimir

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gouvernement essaye d'étouffer le mouvement démocratique.
O governo está tentando conter o movimento democrático.

sufocar

(sujet : chose)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

asfixiar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Karen a été reconnue coupable d'avoir étouffé son mari.
Karen foi considerada culpada de asfixiar seu marido.

deter

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous pensons que la politique économique du gouvernement a étouffé la reprise.

morta de calor

verbe intransitif (pessoa: sentindo muito calor)

calar-se

verbe transitif (figuré)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ma conscience m'interdit d'étouffer ce crime.
Minha consciência não vai deixar que eu me cale sobre este crime.

ferver

verbe intransitif (informal, figurado)

J'étouffe ici. Tu peux ouvrir une fenêtre ?

abafar, amortecer

verbe transitif (Musique)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les murs des salles de répétition disposent de plus d'isolation pour étouffer le bruit.
As paredes das salas de ensaio têm isolamento extra para abafar (or: amortecer) o som.

calar a boca

verbe transitif (une affaire, un scandale,...) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

abafar

verbe transitif (Musique) (música, instrumento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

abafar

(reprimir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reprimir

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les parents de Pauline étaient très stricts et l'étouffaient constamment.

camuflar

verbe transitif (une affaire, scandale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les politiciens ont utilisé le rapport pour étouffer le scandale.

sufocar, suar, transpirar

verbe intransitif (personne) (pessoa: de calor)

abafar

verbe transitif (som)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai dû étouffer les cris de mon enfant pendant le film.

pressionar

verbe transitif (figuré) (fazer alguém sentir claustrofóbico)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
C'est comme si les murs l'étouffaient.

segurar

verbe transitif (figurado, risada)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai étouffé un rire lorsque Max a trébuché sur son propre pied.

tirar o som

verbe transitif (un son)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

conter

verbe transitif (figuré : un sentiment)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
James a dû étouffer un rire quand son patron a marché dans une crotte de chien.

asfixiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

asfixiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

conter

(le son, la lumière)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les murs lourdement isolés sont censés réguler le bruit provenant de l'autoroute avoisinante.
As paredes com forte isolamento foram feitas para conter o barulho da rodovia que havia por perto.

domar, sufocar, reprimir;

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son arrivée anticipée réprima nos craintes de ne jamais le voir arriver.

suprimir, esmagar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le dictateur a pu étouffer la rébellion.

encobrir

(la vérité) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Bien que Sheila ait refusé d'aider Gary à réaliser le vol, elle l'a aidé à le dissimuler par la suite.
Embora Sheila tenha se recusado a ajudar Gary a cometer o roubo, ela ajudou-o a encobri-lo depois.

reprimir, abafar

verbe transitif (figuré) (figurado: suprimir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ces contrôles exercés sur les médias vont finir par étouffer la liberté d'expression.

enfraquecer, abafar

verbe transitif (un bruit) (som)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'isolation phonique amortit les sons de l'extérieur.

abafar, sufocar

verbe transitif (figuré) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

absorver

verbe transitif (le son)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les murs de cette pièce étouffent le son.
As paredes desta sala absorvem som.

amordaçar, calar

verbe transitif (figuré) (pessoas, imprensa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gouverneur a muselé les médias.

acabar com

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Un mauvais professeur a étouffé l'intérêt d'Hillary pour l'écriture créative.
Um professor ruim acabou com o interesse de Hilary em escrita criativa.

anelar

verbe transitif (un arbre) (árvore)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

encobrir

(la vérité) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le candidat a essayé de dissimuler son aventure avec une femme.
O candidato tentou encobrir seu caso com uma mulher.

cercar

verbe transitif (figuré : une personne)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desmentir

verbe transitif (une rumeur,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

esmagar

verbe transitif (figuré) (figurativo: abraço forte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O pai de Shireen a esmagou carinhosamente em seus braços.

cobrir

verbe transitif (figuré : un son)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A neve abafou o som de nossos passos.

sufocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'homme paniqua, sentant qu'il pourrait s'asphyxier dans la salle minuscule.

engasgar

Karen s'étouffait avec un hot-dog.
Karen estava engasgando com o cachorro quente.

disfarce

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Taylor a critiqué le rapport du gouvernement comme étant une tentative de dissimulation.
Taylor criticou o relatório do governo por ser um disfarce.

cortar pela raiz

locution verbale (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

engasgar com

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le vieil homme s'est étouffé avec sa nourriture et est presque devenu bleu avant que le serveur n'arrive pour lui porter secours.

ocultar

nom féminin

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les partis d'opposition ont rejeté le rapport, le qualifiant de tentative de dissimulation par le gouvernement.

abafar

verbe transitif (un feu) (um incêndio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lorsque la friteuse a pris feu, Peter a utilisé une serviette pour étouffer les flammes.
Quando a panela pegou fogo, Peter usou uma toalha para abafar as chamas.

engasgar, entalar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim manque toujours de s'étouffer avec les cachets qu'il doit prendre
Jim sempre engasga com pílulas quando ele tem de tomá-las.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de étouffer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.