O que significa fils em Francês?

Qual é o significado da palavra fils em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar fils em Francês.

A palavra fils em Francês significa fio, barbante, fio da meada, discussão, fio, fio, raciocínio, grão, quantidade de fios, cabo condutor, cabo, fio, corte, gume, fio, filamento, filho, conexão, rebento, filho, filho, Filho, Jr., Junior, arame, corrente, linha, equilibrista, no decorrer, dar uma ligada, telefonar, solda, ligação, chamada, corda guia, sem fio, sem fio, com o passar dos dias, com o tempo, no decorrer do tempo, dia a dia, ao longo dos anos, com o tempo, ao longo do tempo, no fio da navalha, uma coisa leva a outra, fio dental, lã com penugem, fio fino de algodão, disparador, bordado de lã, wi-fi, princípio norteador, fio da faca, novelo, fio dental, fio da faca, telefonema, linha de costura, chamada telefônica, linha de raciocínio, conexão sem fio, conexão sem fio, telefone sem fio, cabo de energia elétrica, fio de cobre, passagem do tempo, desenho de palitinho, ideia subjacente, conexão wireless, verme-arame, depilação com linha, arame, arame farpado, bouclé, tecnologia sem fio, viver na corda bamba, perder a noção de, dar um telefonema, dar uma telefonada, dar trabalho, perder a noção, ligar, chamar, telefonar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra fils

fio, barbante

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Utilise un fil pour attacher les pièces.
Use um fio para amarrar juntas as peças.

fio da meada

nom masculin (figuré : d'une conversation,...) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai jeté un rapide coup d'œil à la télé et j'ai rapidement perdu le fil de la conversation.
Eu dei uma olhadinha na TV e rapidamente perdi o fio da meada da nossa conversa.

discussão

(Internet)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Havia 200 comentários na discussão, então não pude ler todos.

fio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
On peut faire passer les fils électriques sous le tapis.
Podemos passar os fios sob o tapete.

fio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Prends du fil de la même couleur que ton manteau pour recoudre les boutons.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Marilyn soltou um pouco de fio e começou a tricotar.

raciocínio

nom masculin (conversation, raisonnement) (linha de raciocínio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je sais que ce n'est pas évident à comprendre. Tu as perdu le fil ?

grão

nom masculin (Ébénisterie) (de madeira)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le fil du bois de cette table en chêne était magnifique.
O grão da madeira na mesa de carvalho era bonito.

quantidade de fios

nom masculin (corda, fio)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cabo condutor

nom masculin (Électricité) (eletricidade)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Commencez par brancher le fil rouge sur le connecteur marron.

cabo, fio

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tim a remplacé le câble de son téléphone.

corte, gume, fio

(d'un couteau)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le couteau avait un tranchant à couper n'importe quoi.
A faca tinha um gume fino que poderia cortar qualquer coisa.

filamento

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

filho

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le nom de son fils est Matt.
O nome do filho dele é Matt.

conexão

(elétrica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le démineur a examiné les fils de l'engin explosif afin de comprendre comment le désactiver.

rebento

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

filho

nom masculin (progéniture)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mon fils tient de sa mère.
Meu filho cuida da mãe dele.

filho

nom masculin (descendant) (descendente)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
"N'êtes-vous pas descendants d'Adam qui a été créé de la poussière de la terre ?"
"Vocês não são filhos de Adão, que foi criado do pó?"

Filho

nom masculin (Religion) (Cristo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La Trinité est composée du père, du fils et du Saint Esprit.
A Trindade consiste do Pai, do Filho e do Espírito Santo.

Jr.

(abreviatura)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Junior

(anglicisme) (nome próprio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le directeur de l'organisation s'appelle John Smith Junior.

arame

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La barrière était attachée aux poteaux avec du fil de fer.
A cerca estava conectada aos postes por arames.

corrente, linha

nom masculin (figuré) (figurado: continuidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le fil conducteur de son discours était l'humour.
Havia uma linha de humor por todo o discurso dele.

equilibrista

(performista que anda em corda nas alturas)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

no decorrer

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Nous avons énormément dépensé pour la voiture pendant l'année.
Nós gastamos uma grande quantia no carro no decorrer de um ano.

dar uma ligada

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

telefonar

Est-ce que tu vas passer ou est-ce que tu vas juste téléphoner ?
Você vai aparecer ou só vai telefonar?

solda

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tu peux acheter de la soudure dans la plupart des quincailleries.

ligação, chamada

(téléphonique)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai reçu un appel de mon directeur de banque aujourd'hui.
Recebi uma ligação do meu gerente do banco hoje.

corda guia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le spéléologue s'est servi d'une corde afin de pouvoir retrouver la sortie.

sem fio

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il est maintenant possible d'avoir chez vous des connexions sans fil entre de nombreux appareils.
Agora é possível ter conexões sem fio entre vários diferentes dispositivos em sua casa.

sem fio

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

com o passar dos dias, com o tempo, no decorrer do tempo

(em algum momento)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Tu l'oublieras avec le temps.

dia a dia

adverbe (gradualmente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La douleur diminuait au fil des jours à mesure que ses blessures guérissaient.

ao longo dos anos

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'entreprise a grandi au fil des ans (or: des années).
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele gravou esta canção várias vezes ao longo dos anos.

com o tempo, ao longo do tempo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La maladie s'est aggravée au fil du temps jusqu'à ce qu'elle soit incapable de sortir du lit.
A doença dela progrediu com o tempo, até que ela não podia mais sair da cama.

no fio da navalha

(figurado)

uma coisa leva a outra

(fig)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fio dental

Erin utilise toujours du fil dentaire avant de se brosser les dents.

lã com penugem

nom masculin

fio fino de algodão

nom masculin (tipo de fio)

disparador

nom masculin (fio que detona uma bomba)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bordado de lã

nom masculin

wi-fi

(Informatique, anglicisme)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La plupart des cafés semblent fournir le Wi-Fi de nos jours.

princípio norteador

Le fil directeur de Mark était de traiter les autres comme on aimerait qu'ils nous traitent.
O princípio norteador do Marcos era tratar as outras pessoas da mesma maneira que você gostaria de ser tratado por elas.

fio da faca

novelo

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
C'est difficile de faire du crochet quand le chat n'arrête pas de jouer avec le peloton de laine.

fio dental

Mon dentiste me dit toujours d'utiliser du fil dentaire en plus du brossage.

fio da faca

nom masculin

Le fil du couteau était très tranchant et découpait facilement les légumes épais.

telefonema

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai reçu un coup de téléphone de ma mère aujourd'hui.
Recebi um telefonema da sua mãe hoje.

linha de costura

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

chamada telefônica

nom masculin (familier) (contactar por telefone)

J'ai eu un coup de fil d'un copain dont je n'avais pas eu de nouvelles depuis longtemps.

linha de raciocínio

nom masculin (sequência de ideias)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je me suis embrouillé quand je l'ai expliqué et j'ai perdu le fil de ma pensée.

conexão sem fio

nom masculin (informática: conexão sem cabos)

Est-ce que l'hôtel a un accès sans fil à internet ?

conexão sem fio

nom masculin (conexão de computador sem fios)

telefone sem fio

nom masculin

Le risque, avec un téléphone sans fil, est de ne plus savoir où on l'a posé.

cabo de energia elétrica

nom masculin (cabo de energia)

Sous le bureau se trouvait des dizaines de fils électriques.

fio de cobre

nom masculin

passagem do tempo

desenho de palitinho

nom masculin (linha desenhando uma pessoa)

ideia subjacente

nom masculin (ideia básica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le fil rouge du plan est la création d'emplois.

conexão wireless

nom masculin (estrangeirismo, acesso à web sem fio)

verme-arame

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

depilação com linha

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

arame

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

arame farpado

nom masculin

bouclé

nom masculin (francês)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tecnologia sem fio

nom féminin pluriel (processos eletrônicos que não requerem cabo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

viver na corda bamba

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Louise aime prendre des risques et marche sur le fil du rasoir (or: vit dangereusement).

perder a noção de

(temps)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'étais en retard parce que j'ai perdu la notion du temps.

dar um telefonema, dar uma telefonada

locution verbale (familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai dû passer plusieurs coups de fil avant d'obtenir une réponse. Les démarcheurs téléphoniques passent des coups de fil toute la journée.

dar trabalho

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

perder a noção

locution verbale (idée, conversation, pensée)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Excuse-moi, j'étais en train de noter ce qu'il disait, j'ai perdu le fil.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Onde chegamos com esse projeto? Perdi a noção.

ligar, chamar

(familier) (telefone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Passons-lui un coup de fil pour connaître les plans.
Vamos ligar para ela e ver quais são seus planos.

telefonar

locution verbale (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais passer un coup de fil aux renseignements pour avoir le numéro du cinéma.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de fils em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.