O que significa journée em Francês?

Qual é o significado da palavra journée em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar journée em Francês.

A palavra journée em Francês significa dia, expediente, dia, horas do dia, tenha um bom dia, meio período, pessoa que faz uma viagem de um dia, meio expediente, todo o dia, inteiro, o dia inteiro, o dia todo, o dia inteiro, à noite, no fim do dia, tenha um bom dia, jornada de trabalho, calorão, dia muito quente, bom dia, fim do dia, um dia de trabalho, dia quente, dia de votação, dia letivo, dia de verão, Dia dos Veteranos, dia de inverno, dia de trabalho, viagem de um dia, bad hair day, belo dia, colóquio, dia de campo, dia fora, dia de festa, passar muito tempo vendo TV, trabalho por hora, de fechamento, diurno, de meio-dia, meio período, maratonar, fazer excursão de um dia, fazer uma excursão a partir de, como foi seu dia?, calorão. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra journée

dia

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils ont passé toute la journée à peindre la maison.
Eles passaram o dia inteiro pintando a casa.

expediente

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il a des journées de travail très courtes.
Ele tem um expediente muito curto.

dia

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous regardons rarement la télé en journée (or: la journée).

horas do dia

(horas com luz)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le parc est ouvert pendant la journée.

tenha um bom dia

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Le commerçant m'a salué avec un "bonjour" enjoué.
O lojista me cumprimentou com um animado "tenha um bom dia!".

meio período

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pessoa que faz uma viagem de um dia

(vieilli)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

meio expediente

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quand j'étais petit, les mercredis étaient des demi-journées pour la poste et beaucoup d'autres magasins.

todo o dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

inteiro

locution adverbiale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

o dia inteiro

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

o dia todo

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Elle s'est entraînée toute la journée.
Ela praticou o dia todo.

o dia inteiro

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je pourrais arroser les fleurs toute la journée.
Eu poderia regar as flores o dia inteiro. Eu sentei no sol o dia inteiro e li meu livro.

à noite

locution adverbiale

Nous sommes arrivés en fin de journée mais le personnel de l'hôtel a été très arrangeant.

no fim do dia

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il est rentré chez lui à la fin de la journée.
Ele foi para casa no fim do dia.

tenha um bom dia

interjection

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Bonne journée, dit-il en partant.
Obrigado por fazer compras aqui, tenha um bom dia! "Tenha um bom dia!", disse ele ao sair.

jornada de trabalho

nom féminin

calorão

(dia ensolarado e muito quente)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dia muito quente

nom féminin (gíria, fig.)

bom dia

nom féminin (figurado)

William a passé une bonne journée aux courses, où il a gagné une belle somme d'argent.
William teve um bom dia nas corridas, ganhando uma soma considerável de dinheiro.

fim do dia

nom féminin (literal - anoitecer)

um dia de trabalho

nom féminin

Il faudra une journée de travail de plus pour finir ce travail.

dia quente

nom féminin

dia de votação

nom féminin (data de eleição)

Traditionnellement, la journée électorale au Royaume-Uni est un jeudi.

dia letivo

dia de verão

nom féminin

Mardi dernier, après avoir subi une semaine de pluie, nous avons eu une journée quasiment estivale.

Dia dos Veteranos

(jour de commémoration des anciens combattants aux États-Unis) (EUA, 11 de Novembro: memorial de guerra dos EUA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dia de inverno

nom féminin

dia de trabalho

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Une journée de travail standard fait environ huit heures.

viagem de um dia

Quand on habite dans le New Jersey, c'est facile d'aller à New York dans (or: sur) la journée.

bad hair day

nom féminin (très fam) (estrangeirismo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
On m'a volé mon vélo et mon portefeuille. Quelle journée de merde !

belo dia

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

colóquio

(evento de discussão)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dia de campo

(Scolaire) (dia escolar com atividades ao ar livre)

dia fora

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Nous avons passé une très bonne journée au bord de la mer.

dia de festa

(data marcante)

passar muito tempo vendo TV

trabalho por hora

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

de fechamento

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

diurno

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La télé en journée est vraiment mauvaise.

de meio-dia

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Le journal de midi n'a pas mentionné le naufrage.

meio período

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

maratonar

(maratona)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fazer excursão de um dia

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer uma excursão a partir de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous avons rencontré à Oxford un couple qui y passé la journée depuis Londres.

como foi seu dia?

(tutoiement)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

calorão

(gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de journée em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.