O que significa garde em Francês?

Qual é o significado da palavra garde em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar garde em Francês.

A palavra garde em Francês significa guarda, sentinela, vigília, guarda, turno, membro da Guarda Real, custódia, soldado da guarda, guarda, cuidados, posição de guarda, guarda de livro, cabo, punho, guardar, agir com cautela, cuidar, ficar vestido, cuidar de, segurar, escoltar, guardar, segurar-se, guardar, guardar, reservar, cuidar, cuidar, reter, guardar, reter, ficar, poupar, segurar, cuidar, manter, economizar, poupar, guardar, reter, agarrar, aferrar, ficar com, reter, segurar, guardar, conservar, segurar, segurar, estar de sentinela, admonitório, admoestatório, vanguardista, Deus te abençoe, guarda-comida, despensa, vigia, detenção, séquito, cortejo, ressalva, vanguarda, despensa, guarda costeira, parapeito, detenção, guarda-caça, guarda de caça, polícia florestal, guarda costeira, navio da guarda-costeira, depósito, trava do gatilho, de vanguarda, guarda-roupas, para-lama, <div></div><div>(<i>locução verbal</i>: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)</div>, de retaguarda, para-lama, para-lamas, guarda-lamas, guarda-roupa, aviso, prontidão, guarda costeira, guarda costeira, sentido, guarda-fogo, para-fogo, corta-fogo, guardado, ronda, patrulha, retaguarda, privada, vanguarda, vanguarda, confinado à casa, não custodial, de plantão, a serviço, de serviço, tarde da noite, em posição de sentido, em guarda, sob seu controle. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra garde

guarda

nom masculin (personne) (pessoa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le garde faisait sa ronde autour de l'immeuble.
A guarda patrulhou ao redor do prédio.

sentinela

nom masculin (Militaire) (exército)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le garde a été appelé pour gérer la situation.
O guarda foi chamado para ajudar a lidar com a situação.

vigília

(Militaire) (tempo de guarda)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le soldat vient de faire quatre heures de garde.
O soldado passou quatro horas de vigília.

guarda

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'oncle avait la garde des enfants lorsque leurs parents étaient malades.
O tio tinha a guarda das crianças quando seus pais estavam doentes.

turno

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mon tour de garde va commencer.
Meu turno está prestes a começar.

membro da Guarda Real

nom masculin (soldat de la garde royale)

custódia

nom féminin (menor, criança)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les parents d'Isaisah partagent la garde de manière équitable.
Os pais de Isaías dividem sua custódia igualmente.

soldado da guarda

nom masculin

guarda

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'œuvre volée est de retour saine et sauve sous la garde du musée.

cuidados

nom féminin

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)

posição de guarda

nom féminin (Escrime)

guarda de livro

nom féminin

cabo, punho

(de espada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

guardar

verbe transitif (protéger)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le chien gardait le jardin.
O cachorro guardava o quintal.

agir com cautela

verbe transitif (un objet) (evitar danos)

Veux-tu bien garder mon appareil photo pendant que je me baigne ?

cuidar

verbe transitif (de criança)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai demandé à ma mère de garder Tom pour que je puisse faire des heures supplémentaires.

ficar vestido

verbe transitif (un vêtement) (roupas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je garde toujours mon T-shirt à la plage pour ne pas attraper de coup de soleil.
Eu sempre fico vestido de camisa, mesmo na praia.

cuidar de

verbe transitif

Pourrais-tu garder mon doberman pendant trois jours ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Tome conta do bebê enquanto eu preparo o banho dele.

segurar

verbe transitif (figurado, segredo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tania mourait d'envie de dire le secret à Audrey, mais elle a réussi à le garder.

escoltar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prisonnier était gardé par une escorte armée.
O prisioneiro foi acompanhado por uma escolta armada.

guardar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel veut garder le meilleur pour la fin.
Ela quer guardar o melhor para o final.

segurar-se

verbe transitif (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'ai été viré quatre fois : je suis incapable de garder un boulot !
Fui demitido quatro vezes. Eu simplesmente não consigo segurar um emprego.

guardar

verbe transitif (guardar para depois)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai gardé le reste du gâteau pour demain.
Guardei o resto do bolo para amanhã.

guardar, reservar

(separar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais garder certaines de ces conserves pour l'été prochain.
Eu vou guardar um pouco dessa conserva para o próximo verão.

cuidar

verbe transitif (un enfant, un animal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ma sœur garde les enfants lorsque je travaille.
Minha irmã cuida das crianças para mim enquanto eu trabalho.

cuidar

verbe transitif (baby-sitter)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
M. et Mme Dupont ont demandé à Julie de garder leur fils.
O Sr. e a Sra. Brown pediram à Julie para cuidar do filho deles.

reter

(ter em custódia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police a gardé à vue le suspect.
A polícia reteve o suspeito sob custódia.

guardar, reter

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous gardions quelques euros en cas d'urgence.
Guardamos algum dinheiro em euros, em caso de emergência.

ficar

(custódia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a gardé les enfants après le divorce.
Ela ficou com os filhos após o divórcio.

poupar

(sa salive)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Garde ta salive !
Poupe seu fôlego!

segurar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La maison de disques a gardé le dernier album du groupe jusqu’à ce que le litige au sujet du contrat soit réglé.

cuidar

verbe transitif (des enfants)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate a gardé quatre enfants pendant l'été.

manter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police a gardé les hommes toute la nuit pour les interroger.
A polícia manteve os homens a noite toda para interrogatório.

economizar, poupar

(argent)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Essaie d'économiser ton argent, ou tu seras complètement fauché d'ici vendredi.
Tente poupar dinheiro, ou você vai ficar sem nada até sexta-feira.

guardar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ne bois pas toute l'eau. Nous devons en garder (or: conserver) pour demain.
Não beba toda a água. Temos de guardar um pouco para amanhã.

reter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Irene a gardé la clé au cas où elle en aurait besoin à l'avenir.
Irene reteve a chave caso precisasse dela novamente no futuro.

agarrar, aferrar

verbe transitif (manter apesar de dificuldades)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pendant toutes les années de pauvreté, elle a réussi à conserver sa dignité.
Em todos os anos de pobreza, ela conseguiu se agarrar à sua dignidade.

ficar com

verbe transitif

J'ai décidé de garder (or: conserver) le vélo plutôt que de le rendre au magasin.
Decidi ficar com a bicicleta em vez de devolvê-la à loja.

reter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce compost garde bien l'humidité donc vous n'avez pas besoin d'arroser vos plantes aussi souvent.
Este composto retém umidade bem, por isso você não precisa aguar as plantas com tanta frequência.

segurar

verbe transitif (reter alguma coisa)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il ne m'a pas rendu tout l'argent aujourd'hui : il en garde (or: retient) la moitié jusqu'à ce que le travail soit fini.
Ela não me deu todo o dinheiro hoje, está segurando metade até que o trabalho esteja pronto.

guardar, conservar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gardons (or: Conservons) le reste du charbon pour les grands froids.
Vamos guardar o resto do carvão para quando o clima estiver realmente frio.

segurar

verbe transitif (manter)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son fils n'arrive jamais à garder un travail très longtemps. Il finit toujours par se faire virer.
O filho dele não segura um emprego; ele é sempre despedido.

segurar

verbe transitif (un objet)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pourriez-vous garder cette boîte pour moi une minute ?
Pode segurar esta caixa para mim por um minuto?

estar de sentinela

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu ne dois pas dormir ce soir. Tu dois monter la garde en cas de cambriolage.
Você não pode dormir esta noite. Você deve ficar de sentinela em caso de assaltantes.

admonitório, admoestatório

(de advertência)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le conte de fées est en fait un avertissement (or: une mise en garde) pour prévenir les enfants du danger de parler aux inconnus.

vanguardista

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
À son époque, Picasso était un artiste avant-gardiste.

Deus te abençoe

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

guarda-comida

nom masculin invariable

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Autrefois, on conservait la nourriture dans un garde-manger.

despensa

(placard) (cômodo para guardar comida)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Notre maison a un grand garde-manger pour stocker toute notre nourriture.
Nossa casa tem uma bela e grande despensa para guardar toda nossa comida.

vigia

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Si vous rencontrez des problèmes dans le parc, vous devriez trouver un garde-forestier.
Se você tiver algum problema no estacionamento, você deve procurar um vigia.

detenção

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Un ordre de détention de l'homme a été émis par le juge.
O juiz emitiu uma ordem de detenção para o homem.

séquito, cortejo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ressalva

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il a donné sa permission mais elle incluait quelques avertissements.
Ele deu permissão, mas com algumas condições anexas.

vanguarda

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous avons toujours été à l'avant-garde de l'innovation technologique.

despensa

(pièce)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mets les produits non périssables dans le cellier (or: garde-manger).

guarda costeira

parapeito

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

detenção

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

guarda-caça, guarda de caça, polícia florestal

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

guarda costeira

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les garde-côtes de ce pays fournissent différents services maritimes.
A guarda costeira desse país fornece vários serviços marítimos.

navio da guarda-costeira

nom masculin (navire)

depósito

nom masculin (espaço alugado para armazenar itens)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

trava do gatilho

nom féminin (arme à feu) (dispositivo de segurança em arma)

de vanguarda

nom féminin

L'avant-garde tente de repousser les limites de l'art jusqu'au point de rupture.
O artista de vanguarda tenta levar a arte até os limites.

guarda-roupas

nom féminin (placard)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

para-lama

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

<div></div><div>(<i>locução verbal</i>: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)</div>

de retaguarda

locution adjectivale (defensivo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

para-lama, para-lamas, guarda-lamas

nom masculin invariable (vélo) (bicicleta: peça que protege a roda)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Kate est tombée à vélo et a tordu son garde-boue. Je suis bien content d'avoir des garde-boue quand il pleut.

guarda-roupa

nom féminin (vêtements)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Peter en a assez de ses vêtements et a décidé d'aller faire les boutiques pour refaire sa garde-robe.
Peter está cansado de suas roupas e decidiu comprar um guarda-roupa todo novo.

aviso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

prontidão

nom masculin invariable (Militaire)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

guarda costeira

nom masculin pluriel

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

guarda costeira

nom masculin pluriel

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sentido

nom masculin invariable (Militaire)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les soldats doivent se mettre au garde-à-vous.
Exige-se que os novos recrutas fiquem em posição de sentido.

guarda-fogo, para-fogo, corta-fogo

nom masculin (cheminée)

guardado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ronda, patrulha

(facteur) (circuito)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai dit bonjour au livreur de journaux qui faisait sa tournée quotidienne.
Eu disse oi para o entregador de jornais quando ele passou na sua ronda diária.

retaguarda

nom féminin (Militaire) (militar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'arrière-garde était exposée au plus grand danger lorsque l'armée était en retraite.

privada

nom féminin (vieux : latrines)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

vanguarda

nom féminin (Militaire) (militar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

vanguarda

nom féminin (frente)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

confinado à casa

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

não custodial

adjectif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de plantão

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Samedi soir, le médecin de garde est le Dr. X.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Meu médico de família está de plantão todo sábado para emergências dos pacientes.

a serviço, de serviço

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Os funcionários de plantão tiveram que pedir reforços para ajudar a lidar com a crise.

tarde da noite

(courses)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

em posição de sentido

adverbe (militar)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La troupe se tient au garde-à-vous.

em guarda

locution adverbiale (pronto para atacar ou defender)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le héros se remit en garde, déterminé à arracher la princesse des griffes du dragon.

sob seu controle

adverbe (sob seu próprio domínio ou comando)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de garde em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de garde

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.