O que significa marcher em Francês?

Qual é o significado da palavra marcher em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar marcher em Francês.

A palavra marcher em Francês significa andar, caminhar, funcionar, andar com a bola, funcionar, funcionar, ir, em ação, caminhada, andar a pé, pisar, andar trilhar, percorrer uma grande distância, andar, caminhar, pisar, andar com a bola, andar, operar, dar descarga, marchar, andar, operar, dar certo, dar resultado, rodar, dar uma caminhada, dar um passeio, dar um passeio, cair, em ordem, peregrinar, marchar, pisar em, estar bom para, estragado, quebrado, perambular, esquipar, requebrar-se, cambalear, cambalear, titubear, ir indo, às mil maravilhas, só por cima do meu cadáver, fracote, frouxo, viver na corda bamba, seguir os passos de, ter sucesso, ter êxito, pegar no pé, fazer de bobo, funcionar com, parecer bem, defender-se, enganar, troçar, estar na corda bamba, seguir os passos de, debochar, invadir o espaço de alguém, mover-se, pisotear, arrastar-se, andar vagarosamente, caminhar vagarosamente, sonambular, ser desajeitado, andar a passos largos, marchar, andar desajeitadamente, passear, pegada, passar por cima, fazer de trás para frente, passar direto, arrastar os pés, pisar com cuidado, dar resultado, conduzir, guiar, contar mentiras, não pisar, pisar em, mal humorado, seguir os passos de, preparar, debochar, tirar sarro de, engatinhar, andar com cuidado, ficar batido, pisar em, usar, pisar em, pisar em, caminhar, apressar, bamboleio, andar com passos largos, caminhar pesadamente. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra marcher

andar, caminhar

verbe intransitif

Souhaitez-vous conduire ou marcher ?
Você gostaria de dirigir ou andar?

funcionar

(familier)

Le médicament a-t-il marché ?
O remédio surtiu efeito?

andar com a bola

(Basket-ball) (basquete)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le basketteur allait marquer, mais il a marché.
O jogador de basquete ia marcar, mas ele andou com a bola.

funcionar

verbe intransitif (appareil)

Ce ventilateur ne marche pas.
Este ventilador não funciona.

funcionar

verbe intransitif (appareil, ...)

Est-ce que la voiture fonctionne ?
O carro funciona?

ir

(transcorrer, acontecer)

Le mariage s'est très bien passé, merci.
O casamento foi muito bom, obrigado.

em ação

verbe intransitif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
As-tu vu marcher ma nouvelle tondeuse ?

caminhada

(andar a pé)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Marcher fait économiser de l'argent sur le prix du bus ou sur l'essence et c'est aussi un bon exercice.
A caminhada economiza seu dinheiro nas tarifas de ônibus ou em combustível e também é um bom exercício.

andar a pé

(caminhar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

pisar, andar trilhar

verbe intransitif

Je marchais avec précaution en traversant le sol glissant. Tu as marché partout sur la moquette avec tes bottes pleines de boue !
Pisei com cuidado ao passar pelo chão escorregadio. Você pisou por todo o tapete com suas botas enlameadas.

percorrer uma grande distância

(péniblement)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

andar, caminhar

(gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hanna furou o pneu, por isso ela teve de andar para o trabalho.

pisar

verbe intransitif (pisar,andar)

J'ai marché dans la boue dehors.
Eu pisei na lama no lado de fora da casa.

andar com a bola

nom masculin (Basket : faute) (regra do basquete)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

andar

(a pé)

La voiture est tombée en panne, on va devoir marcher.
O carro quebrou, então teremos que andar.

operar

(entreprise)

Esta empresa opera em vários países ao redor do mundo.

dar descarga

verbe intransitif (chasse d'eau)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La chasse d'eau ne marche pas. On va devoir appeler le plombier.
A privada não vai dar descarga. Teremos de ligar para um encanador.

marchar, andar

verbe intransitif (seul) (andar sozinho lentamente)

operar

verbe intransitif (machine)

La machine à café ne fonctionne pas correctement.
A máquina de café não está funcionando apropriadamente.

dar certo

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Eu achei que sua apresentação na aula realmente deu certo.

dar resultado

(prosperar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le projet a réussi après des années d'efforts.
O projeto deu resultado depois de um ano de esforços.

rodar

(programa de computador)

Maria a laissé le logiciel fonctionner toute la nuit.
Maria deixou o programa de computador para rodar ao longo da noite.

dar uma caminhada, dar um passeio

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Imogen est allée se promener pour prendre l'air.
Imogen foi dar uma caminhada para tomar um pouco de ar fresco.

dar um passeio

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je n'avais nulle part où aller. Je ne faisais que déambuler (or: marcher).
Eu não tinha lugar para ir. Só estava dando um passeio.

cair

(deixar-se enganar por)

Le fonds d'investissement promettait de gros profits et je me suis fait avoir
O investimento prometia altos retornos e eu me caí nele.

em ordem

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

peregrinar, marchar

(a pé)

Os cavalos haviam fugido de noite, então o grupo teria que marchar dali em diante.

pisar em

Buzz Aldrin a été le deuxième homme à marcher sur la Lune.
Buzz Aldrin foi o segundo homem a pisar na lua.

estar bom para

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je pourrais te voir à 14 h mercredi : est-ce que ça marche pour toi ?
Eu poderia encontrá-lo às 14h na quarta-feira. Está bom para você?

estragado, quebrado

(très familier)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

perambular

(andar ociosamente)

esquipar

(passear)

requebrar-se

(mover-se de maneira informal)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

cambalear

cambalear, titubear

(andar tremulamente)

ir indo

(figuré)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

às mil maravilhas

(familier) (gíria)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Tout est au poil ici. Merci de t'en inquiéter.

só por cima do meu cadáver

interjection

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Pour obtenir la garde des enfants, il faudra me marcher sur le corps.

fracote, frouxo

(informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

viver na corda bamba

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Louise aime prendre des risques et marche sur le fil du rasoir (or: vit dangereusement).

seguir os passos de

(figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le jeune chanteur voulait marcher sur les traces de son père célèbre.

ter sucesso, ter êxito

verbe transitif (familier)

Si on fait de gros efforts pour sauver notre couple, ça peut marcher (or: on peut faire en sorte que ça marche).

pegar no pé

verbe transitif (figuré) (informal, provocar alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Arrête de me faire marcher, je vois clair dans ton jeu !

fazer de bobo

(figuré, familier) (enganar alguém)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quand il a découvert que son portefeuille avait disparu, il a réalisé qu'elle l'avait mené en bateau.

funcionar com

La plupart des voitures marchent à l'essence.

parecer bem

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

defender-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Suzie doit apprendre à se défendre.

enganar

verbe transitif (enganar alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

troçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

estar na corda bamba

(estar em situação precária)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

seguir os passos de

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

debochar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

invadir o espaço de alguém

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mover-se

(desajeitadamente)

O elefante moveu-se pela floresta.

pisotear

(andar pesadamente)

Ne marche pas d'un pas lourd dans l'escalier, ta sœur dort.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Não pisoteie quando subir as escadas - sua irmã está dormindo.

arrastar-se

(andar a custo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

andar vagarosamente, caminhar vagarosamente

Le vieux cheval marchait dans la rue d'un pas lourd et lent.

sonambular

(andar dormindo)

Gwen est rentrée dans le mur tandis qu'elle faisait une crise de somnambulisme.

ser desajeitado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

andar a passos largos

(personne)

marchar

verbe intransitif

andar desajeitadamente

verbe intransitif

passear

pegada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

passar por cima

verbe intransitif (ser orgulhoso)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer de trás para frente

verbe intransitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ce mécanisme marche à l'envers.

passar direto

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle a essayé de lui dire bonjour dans la rue, mais il a continué à marcher sans tourner la tête.
Ela tentou cumprimentá-lo na rua, mas ele passou direto sem dizer oi.

arrastar os pés

(arrastar os pés de alguém na aproximação)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pisar com cuidado

locution verbale (figuré, familier) (fig., ser cuidadoso ou gentil)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Depuis qu'Albert a demandé une augmentation il marche sur des œufs.

dar resultado

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'avais prévu de déménager à Paris si tout allait bien, mais mes investissements n'ont pas marché comme prévu.
Eu tinha esperança de mudar para Paris se tudo corresse bem, mas meus investimentos não deram resultado.

conduzir, guiar

« Marche devant ! », a-t-elle dit, et je l'ai précédée dans le couloir.
"Conduza!", disse ela e eu a levei pelo corredor.

contar mentiras

verbe transitif (figurado: ser inconsistente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'aimerais que Derek arrête de nous faire marcher et prenne une décision claire sur ce qu'il compte faire.

não pisar

(ex: na grama)

Ne vous approchez pas des lignes à haute tension.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Por favor, não pise na grama.

pisar em

Attention, tu risques de marcher sur la queue du chien !
Cuidado para não pisar no rabo do cachorro!

mal humorado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ela acabou de terminar com o namorado, então está um pouco mal-humorada hoje.

seguir os passos de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

preparar

(fazer algo funcionar bem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'équipage a dû remettre la voiture en état pour le dernier jour du rallye.

debochar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tirar sarro de

(informal)

engatinhar

(bébé surtout)

Le bébé marchait à quatre pattes sur le sol.
O bebê engatinhou pelo chão.

andar com cuidado

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar batido

(desculpa, etc.: usar muito a mesma desculpa)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pisar em

Le grand lourdaud ne regardait pas où il allait et il m'a marché sur le pied ! Marchez doucement car tu marches sur mes rêves. (W. B. Yeats)
O grande imbecil não estava olhando por onde ia e pisou no meu pé! Pise devagar pois está pisando em meus sonhos. (W.B. Yeats)

usar

(combustível)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pisar em

J'ai marché dans une flaque d'eau et abîmé mes chaussures neuves.
Pisei numa poça de lama e estraguei meus sapatos novos.

pisar em

locution verbale (figuré) (figurado)

Ta gentillesse légendaire les encourage à te marcher sur les pieds au boulot.
Sua gentileza ingênua está fazendo com que eles pisem em você no trabalho.

caminhar

(calorias, gordura: queimar andando)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

apressar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

bamboleio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le vieil homme est parti en traînant les pieds.

andar com passos largos

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Len a marché à grands pas dans le bureau et a demandé de voir le gérant.
Len entrou com passos largos no escritório e exigiu ver o gerente.

caminhar pesadamente

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le jeune homme marchait d'un pas lourd dans la rue.
O jovem homem caminhava pesadamente pela rua.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de marcher em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.