O que significa manger em Francês?

Qual é o significado da palavra manger em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar manger em Francês.

A palavra manger em Francês significa comer, comer, comer, alimentação, alimentar-se, saborear, pronunciar indistintamente, jantar, devorar, rangar, guarda-comida, alimentação, refeição ligeira, refeição leve, despensa, manjar, manjar-branco, junk food, mistura, engolir, alimentar demais, dar de comer, prejudicial, delicioso, saboroso, comendo capim pela raiz, de sala de jantar, sala de jantar, mesa da sala de jantar, carnívoro, alimento saudável, sala de jantar, cozinha americana, comer fora, boa alimentação, comida saudável, dieta saudável, móveis para a sala de jantar, mesa da sala de jantar, levar para jantar, aguentar humilhações, comer à vontade, comer capim pela raiz, empanturrar-se, empanturrar-se, comer em casa, comer fora, atacar, comer em casa, alimentar, mascar barulhentamente, canibalizar, fazer comida, engolir com dificuldade, comidas e bebidas, dar-se mal, balbuciar, comer com vontade, dar comida com colher, empanturrar-se, engolir, comer barulhentamente, dar comida com colher, beliscar, dar de comer, cota, fala desarticulada, comer na mão de alguém, comer como um boi, fazer piquenique na traseira do carro, pagar por, comer na área interna. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra manger

comer

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je mange des pâtes tous les jours.
Eu como macarrão todos os dias.

comer

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai du mal à manger de la viande à cause de mes dents déchaussées.
Tenho dificuldade de comer carne por causa dos meus dentes frouxos.

comer

verbe intransitif

J'ai faim. Mangeons !
Estou com fome. Vamos comer!

alimentação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Manger procure énormément de plaisir à certaines personnes.
A alimentação dá a algumas pessoas grande prazer.

alimentar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les animaux mangent de l'herbe.
Os animais alimentam-se de grama.

saborear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pronunciar indistintamente

Brian bebeu demais e estava pronunciando as palavras indistintamente.

jantar

(France)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les invités dînèrent de gibier.

devorar

(figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La tarte aux pommes a l'air délicieuse. J'ai vraiment hâte de m'y attaquer.
A torta de maçã parece deliciosa; mal posso esperar para devorá-la.

rangar

(nourriture) (gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai pris une boisson et un biscuit.
Eu ranguei biscoitos e um suco.

guarda-comida

nom masculin invariable

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Autrefois, on conservait la nourriture dans un garde-manger.

alimentação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Uma vez que entramos na rotina da alimentação, cuidar do bebê ficou muito mais fácil.

refeição ligeira, refeição leve

(boisson : souvent au pluriel)

Nous avons commandé des rafraîchissements au match de base-ball.

despensa

(pièce)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mets les produits non périssables dans le cellier (or: garde-manger).

manjar, manjar-branco

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

junk food

(anglicismo: comida sem qualidade)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Les gens qui mangent trop de cochonneries souffrent de nombreux problèmes de santé graves.
Pessoas que comem muita junk food sofrem de muitos problemas de saúde sérios.

mistura

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

engolir

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

alimentar demais

dar de comer

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Helen nourrit le chien le matin.
Helen dá de comer ao cachorro toda manhã.

prejudicial

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

delicioso, saboroso

adjectif (comestible)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

comendo capim pela raiz

(euphémisme) (inf., morto e sepultado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

de sala de jantar

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

sala de jantar

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
D'habitude, la famille mange ensemble le soir dans la salle à manger.
A família normalmente faz as refeições da noite na sala de jantar.

mesa da sala de jantar

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La table de la salle à manger est faite dans un bois de qualité.

carnívoro

(pessoa: comedor de carne)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ma sœur est végétarienne, mais sinon nous mangeons tous de la viande.

alimento saudável

(alimento com valor nutritivo)

J'ai essayé d'avoir une alimentation plus saine, en mangeant des fruits et des légumes par exemple, et j'ai réduit ma consommation de sucreries.

sala de jantar

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cozinha americana

nom féminin

Nous n'utilisions quasiment plus la salle à manger vu que nous prenions nos repas dans la cuisine-salle à manger.

comer fora

(comer em restaurantes)

Depuis que nous avons les enfants, nous ne mangeons plus aussi souvent à l'extérieur.

boa alimentação

comida saudável

(comida saudável ou de boa qualidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Manger sainement et faire de l'exercice sont les clés de la longévité.

dieta saudável

(consumir alimento nutritivo)

móveis para a sala de jantar

nom masculin pluriel

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Les meubles de la salle à manger ont quelques années mais ne font pas démodés.

mesa da sala de jantar

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Une nappe blanche en lin recouvrait la table de la salle à manger.

levar para jantar

Il l'a invitée à manger, en espérant pouvoir faire affaire avec elle.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele a levou para jantar numa tentativa de conquistá-la como cliente. O instituto sempre leva seus professores visitantes para jantar.

aguentar humilhações

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Eh bien, j'avais tort je suppose. Je vais devoir admettre mon erreur.

comer à vontade

Tout le monde a mangé à sa faim au buffet.

comer capim pela raiz

locution verbale (figuré) (figurado, morte)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

empanturrar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

empanturrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

comer em casa

locution verbale

Nous avons décidé de manger à la maison plutôt que d'aller au restaurant.

comer fora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Anna quer comer fora essa noite porque ela está cansada de cozinhar.

atacar

verbe intransitif (gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je me suis mis à saliver en sentant la tarte aux pommes de ma mère et étais prêt à manger.
Comecei a salivar quando senti o cheiro da torta caseira da minha mãe; eu estava pronto para atacar.

comer em casa

locution verbale

alimentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je dois donner à manger aux enfants.
Eu preciso alimentar as crianças.

mascar barulhentamente

Mais qui mange du pop-corn aussi bruyamment ?

canibalizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fazer comida

locution verbale (fazer algo para comer)

Sors donc les poubelles pendant que je prépare à manger.

engolir com dificuldade

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

comidas e bebidas

(refrescos)

dar-se mal

locution verbale (figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Alex savait que s'il continuait à mal se porter, il allait bientôt manger son pain noir.

balbuciar

Adam buvait depuis des heures et mangeait maintenant ses mots.
Adam estava bebendo há horas e agora balbuciava.

comer com vontade

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je mangeais une pomme quand ma dent s'est cassée.

dar comida com colher

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

empanturrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Não tendo comido no dia anterior, o homem empanturrou-se com um prato enorme de comida.

engolir

locution verbale (figuré, familier) (gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Comme Jerry était en retard, il a mangé au lance-pierre ce matin.

comer barulhentamente

Les enfants, aux anges, mangeaient de la pizza.

dar comida com colher

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

beliscar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il mange du bout des dents depuis que sa maladie lui a fait perdre l'appétit.

dar de comer

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle nourrit ses poules avec tout un tas de restes.
Ela dá de comer às galinhas um monte de restos.

cota

(tudo o que conseguir comer)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tu es rassasié ? Tu as mangé beaucoup de frites.
Bateu sua cota? Você comeu muitas batatas fritas.

fala desarticulada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

comer na mão de alguém

locution verbale (figuré) (sentido figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

comer como um boi

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer piquenique na traseira do carro

(États-Unis)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

pagar por

locution verbale (Can, familier) (figurativo, informal)

Tu vas en manger tout une pour ce que tu m'as fait. Je te le garantis !
Você vai pagar pelo que me fez. Pode ter certeza!

comer na área interna

locution verbale (restaurant)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de manger em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de manger

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.