O que significa marqué em Francês?

Qual é o significado da palavra marqué em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar marqué em Francês.

A palavra marqué em Francês significa marcado, marca, marca, marcado, marca, símbolo, marcado, símbolo, sinal, marca, marca, pápula, estigmatizado, marcado, estragado, ferido, machucado, linha de sujeira, bem definido, marca, marca, pancada, marca registrada, amassado, traumatizado, indicação, rastro, tique, indentação, indentação, marcação, confirmação, assinalado, marcado, pronunciável, considerável, acabado, mancha, linha-d'água, marcar, arranhar, marcar, marcar, marcar, marcar, marcar, bater, marcar, marcar, designar, personalizar, marcar, deixar cicatrizes em, marcar, ficar com hematoma, rebater, fazer, dar cobertura, bater, marcar, acertar, marcar, marcar, sulcar, marcar, esburacar, delimitar, demarcar, batucar, juntar, fazer surgir, riscar, marcar, marcado, patenteado, com a maior nota, marcador de livro, ator convidado, evento de abertura, marcador, sem marca, marcado pela guerra, não etiquetado, dentado, com base na marca, marca registrada, cartão de pontuação, estigma, cicatriz de catapora, apurador, marcador, cartão de escore, folha de pontuação, nome comercial, marca registrada, percepção da marca, nome de marca, valor de marca, fidelidade à marca, estratégia de mercado global, própria marca, marca do fabricante, marca de bronzeamento. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra marqué

marcado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ben a trouvé l'endroit marqué sur la carte.
Benito encontrou o lugar marcado no mapa.

marca

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quelle marque de chaussures achetez-vous ?
Que marca de sapatos você compra?

marca

(visible) (sinal visível)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
En se renversant, la chaise a laissé une marque sur le mur.
Ao cair, a cadeira deixou uma marca na parede.

marcado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il y avait une différence marquée entre les deux travailleurs.

marca

nom féminin (résultat du marquage) (de ferro quente)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
On peut identifier le propriétaire selon la marque de la vache.
Você sabe quem é o dono pela marca no gado.

símbolo

(indicação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce cadeau est la marque du respect que je vous porte.
Este presente é um símbolo do meu respeito por você.

marcado

adjectif (animal) (carimbado com ferro em brasa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le bétail n'est pas marqué, personne ne sait d'où il vient.
O gado não está marcado - ninguém sabe de onde veio.

símbolo, sinal

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le couple a échangé des bagues comme marque de leur amour.
O casal trocou alianças como um símbolo de seu amor.

marca

nom féminin (modelo, tipo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

marca

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

pápula

(sur la peau)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

estigmatizado, marcado

(figuré) (figurado: pessoa desgraçada)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

estragado

adjectif (visage) (figurado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ferido, machucado

(émotionnellement) (emocionalmente)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

linha de sujeira

nom féminin (dans une baignoire)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bem definido

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

marca

nom féminin (Sports) (esporte)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
À vos marques... Prêts... Partez !

marca

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quelle est la marque de ta voiture ? Toyota ? Quelle est la marque de ton ordinateur ?
Qual marca de carro diriges? Toyota?

pancada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les jambes de Chelsea sont couvertes de marques et de bleus à force de se cogner.
As pernas de Chelsea estão cobertas de pancadas e hematomas, porque ela não olha por onde anda.

marca registrada

(figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La marque (or: Le signe distinctif) de Patricia est sa chevelure rousse.

amassado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

traumatizado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

indicação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le voyageur a suivi les balises jusqu'à la ville la plus proche.

rastro

nom féminin (sur une piste)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le Sentier des Appalaches est délimité par des marques blanches.

tique

(Can surtout)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

indentação

(denteação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

indentação

(arcaico)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

marcação

(Can surtout)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

confirmação

(Can surtout)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Coloquei uma confirmação ao lado das tarefas que já tinha feito naquela manhã.

assinalado, marcado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les archives signalées apparaissent séparément au bas du fichier.

pronunciável, considerável

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les médecins ont remarqué une augmentation prononcée (or: marquée) des cas de grippe.

acabado

adjectif (cansaço)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

mancha

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ben n'avait pas très bien nettoyé les fenêtres ; il y avait des traces (or: marques) partout.
Ben não fez um bom trabalho limpando as janelas; havia manchas em toda parte.

linha-d'água

(rivière) (marca do nível da água)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

marcar

verbe transitif (du bétail)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le fermier marqua la vache au fer rouge.
O fazendeiro marcou a vaca a ferro em brasa.

arranhar, marcar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le chat a marqué le pied de la table avec ses griffes.
O gato arranhou a perna da mesa com as unhas.

marcar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

marcar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La violence a caractérisé chaque nuit de la guerre.
A violência marcou cada noite da guerra.

marcar

verbe transitif (colocar preço)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le magasin indiquait (or: marquait) les articles en solde par des prix étiquetés en rouge.
A loja marca os produtos em promoção com etiquetas de preço vermelhas.

marcar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les animaux marquent leur territoire avec des signaux visuels et olfactifs.

bater

verbe transitif (le rythme) (bater: ritmo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le batteur marquait le rythme.

marcar

verbe intransitif (Sports) (jogo: ganhar pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'équipe a marqué à la dernière minute.
O atacante do time marcou um gol no último minuto.

marcar

(com cicatriz)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La balle a marqué la jambe de Laura.
A bala marcou a perna de Laura.

designar

verbe transitif (marcar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le bord de la zone de visualisation est marqué par du ruban jaune.

personalizar

(du linge)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

marcar

verbe transitif (pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
À chaque panier, tu marques deux points pour ton équipe.
Com cada cesta você marca dois pontos para o seu time.

deixar cicatrizes em

verbe transitif (psychologiquement) (figurado)

La négligence de ses parents a marqué l’enfant.
A negligência dos pais deixou cicatrizes na criança.

marcar

verbe transitif (página)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais marquer cette page et je la lirai plus tard.

ficar com hematoma

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ne tire pas sur mon bras comme ça, je marque facilement.
Não puxe meu braço assim; fico com hematoma facilmente.

rebater

verbe intransitif (Base-ball) (beisebol)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a marqué au huitième tour de batte.
Ele rebateu na oitava rodada.

fazer

verbe transitif (un but) (marcar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le joueur a marqué un but dans la deuxième mi-temps.
O jogador fez um gol no segundo tempo.

dar cobertura

verbe transitif (Sports)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a superbement marqué le joueur star, et son équipe a gagné.
Ele fez um excelente trabalho dando cobertura ao craque e venceram o jogo.

bater

verbe transitif (figurado, fazer sofrer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La nouvelle de la mort de son père la marqua terriblement.
A notícia da morte do pai bateu forte nela.

marcar, acertar

verbe transitif (Sports) (esporte: acertar lance, marcar pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Et il marque le panier pour faire match nul.
E ele acerta a cesta e empata o jogo!

marcar

verbe transitif (un but)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'équipe visiteuse a marqué un but en première période.
O time visitante marcou um gol no primeiro tempo.

marcar, sulcar

verbe transitif (du papier, du carton)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il est plus facile de plier le papier en le marquant au préalable.
É mais fácil dobrar o papel se você o marcá-lo primeiro.

marcar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prisonnier a marqué un autre jour sur le mur de sa cellule.

esburacar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le passage incessant de camions a marqué la route de campagne.
A constante passagem do caminhão esburacou a estrada rural.

delimitar, demarcar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

batucar

(le tempo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rufus s'est mis à battre le tempo à la batterie.

juntar

(mettre une étiquette)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
James juntou o arquivo ao e-mail, então seu gerente poderia ver qual era o problema.

fazer surgir

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Embora tenha sido superado em todos os sentidos, o time ainda conseguiu fazer surgir gols suficientes para vencer a partida.

riscar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Furioso por ver mais um carro mal estacionado, Eugene passou a chave na lateral dele e riscou a pintura.

marcar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'enfant a marqué les murs avec du crayon.
As crianças tinham marcado as paredes com giz de cera.

marcado

(personne) (figurado, sentimentalmente)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le garçon a été profondément marqué par la mort de son poney et il lui a fallu du temps pour sourire de nouveau.

patenteado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
C'est un produit breveté.

com a maior nota

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

marcador de livro

Alan se sert de bouts de papier comme marque-pages.

ator convidado

(anglicisme) (TV: ator famoso desempenhando um papel)

James Franco fut récemment la guest-star du feuilleton « Hôpital central ».

evento de abertura

(figuré)

marcador

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
M. Rogers a mis un marque-page au niveau du paragraphe qui nous intéresse, page 3.

sem marca

locution adjectivale (papel moeda)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

marcado pela guerra

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

não etiquetado

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

dentado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Nous avons enfoncé un poteau entaillé (or: marqué d'une encoche) dans le sol et y avons attaché la corde de la tente.
Colocamos uma estaca dentada no chão e prendemos a corda nela.

com base na marca

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

marca registrada

(BRA)

Les grandes entreprises sont très soucieuses de protéger leur marque déposée.
Empresas grandes protegem muito suas marcas registradas.

cartão de pontuação

(Sports)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils nous ont donné une feuille de score mais nous ne savions pas comment la remplir.
Eles nos deram um cartão de pontuação, mas não sabemos como preencher.

estigma

nom féminin (figurado: marca infame)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Avoir des parents qui ne sont pas mariés n'est plus une marque d'infamie.

cicatriz de catapora

nom féminin

apurador, marcador

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cartão de escore

(Sports) (golfe)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le golfeur a été disqualifié parce qu'il a oublié de signer sa feuille de score.

folha de pontuação

(Sports)

D'après la feuille de score, c'est moi qui gagne.

nome comercial

nom féminin (nome comercial, nome de marca)

marca registrada

nom féminin (nome de marca)

Coca Cola est une marque déposée.

percepção da marca

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les entreprises paient pour avoir leur nom inscrit sur les athlètes afin d'assurer la reconnaissance de leur marque.

nome de marca

nom masculin

Est-ce que quelqu'un a de meilleures idées pour un nom de marque ?
Alguém tem uma ideia melhor para um nome de marca?

valor de marca

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Son capital-marque lui permet d'être numéro 1 sur le marché.

fidelidade à marca

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

estratégia de mercado global

nom féminin (estratégia de mercado universal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

própria marca

nom féminin (própria marca da loja)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

marca do fabricante

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La marque d'expédition doit être apposée de façon visible sur les marchandises.

marca de bronzeamento

nom féminin (courant)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de marqué em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de marqué

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.