O que significa nez em Francês?

Qual é o significado da palavra nez em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar nez em Francês.

A palavra nez em Francês significa nariz, nariz, nariz, focinho, nariz, nariz, cone do nariz, cone da proa, buquê, nariz, empurrar com o nariz, cirurgia no nariz, ideia subjacente, meter o nariz, encontrar, feder, freio, cabecear, detonar, intrometido, como um falcão, melequento, intervencionista, pós-nasal, claro como água, de nariz afiado, com nariz arrebitado, de nariz arrebitado, melequento, catarrento, com um certo tipo de nariz, frente a frente, cara a cara, de modo geral, facilmente, cachecol, enxerimento, hemorragia nasal, intrometido, intruso, vitória fácil, nariz escorrendo, zombaria, nariz aquilino, nariz arrebitado, dar tapinha no nariz, gotas nasais, cara a cara com, ganhar com as mãos nas costas, ficar cara a cara com, ter rancor a, colocar o dedo no nariz, enganar, discutir, brigar, bisbilhotar, bisbilhotar, desligar, claro como o dia, frente a frente, cara a cara, de nariz afilado, meleca, congestão nasal, cara a cara com, encontrar-se cara a cara, bisbilhotar, bisbilhotar, mexericar, cair no sono, fechar a porta para, corpo a corpo, dar tapinha no nariz, corpo a corpo, escavar, cavar, de nariz adunco, formar cabeça. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra nez

nariz

nom masculin (d'une personne) (de pessoa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Une mouche s'est posée sur mon nez.
Uma mosca pousou no meu nariz.

nariz

nom masculin (d'un d'avion)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'avion vira à droite et piqua du nez.
O nariz do avião embicou para baixo.

nariz

nom masculin (figuré : curiosité)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Arrête de fourrer ton nez dans mes affaires !
Não meta o nariz no meu negócio!

focinho

nom masculin (d'un animal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le fourmilier introduit son long nez dans la fourmilière.
O tamanduá enfiou o focinho no buraco.

nariz

(sens)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mon chien de chasse a un odorat formidable.
Meu cão galgo tem um bom nariz e pode farejar qualquer cheiro.

nariz

(informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cone do nariz, cone da proa

nom masculin (aviation) (ogiva)

Le nez de l'avion renferme un radar.

buquê

nom masculin (vinho: aroma, galicismo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce vin a un bouquet très fruité.
O vinho tem um buquê frutoso.

nariz

(familier) (INGL, gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

empurrar com o nariz

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le chien poussa la porte du nez et entra dans la pièce.
O cão empurrou a porta com o nariz para poder passar.

cirurgia no nariz

(Médecine, soutenu) (estética)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ideia subjacente

(ideia básica)

Je n'ose pas quitter des yeux mon petit garçon de deux ans parce que c'est un vrai touche-à-tout.

meter o nariz

(familier) (informal - bisbilhotar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

encontrar

(inesperadamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a rencontré son ex-petite amie au bar.
Ele se deparou com sua namorada no bar.

feder

(figuré) (figurado)

L'immeuble de luxe puait le mauvais goût.

freio

nom masculin invariable (instrument pour cheval) (de cavalo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cabecear

Les étudiants ont commencé à s'assoupir pendant le cours qui était long.

detonar

(familier) (BRA: informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Malgré la difficulté de l'examen de maths, Mary a cartonné.
O exame correu muito bem à Maria.

intrometido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Paulo tentou manter os vizinhos intrometidos fora do jardim.

como um falcão

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
L'oiseau avait une silhouette de faucon mais était en fait un aigle.

melequento

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Plusieurs des élèves de la classe de maternelle avaient le nez qui coulait quand le temps a soudainement changé.

intervencionista

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

pós-nasal

locution adverbiale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

claro como água

(informal: óbvio)

Après sa chute, les bosses sur sa tête étaient bien visibles.

de nariz afiado

locution adjectivale (figuré) (informal, ter um bom olfato)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

com nariz arrebitado

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de nariz arrebitado

locution adjectivale (personne)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

melequento, catarrento

(enfant,...) (criança)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com um certo tipo de nariz

(personne)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

frente a frente, cara a cara

locution adverbiale (em competição)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

de modo geral

adverbe (familier)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
À vue de nez, je pense qu'il y a une cinquantaine de pommes sur mon arbre. À vue de nez, j'estime le coût de la construction de votre maison à 100 000$.

facilmente

locution adverbiale (figuré, familier)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
J'ai trouvé que le problème était difficile mais la fille la plus intelligente de la classe l'a résolu les doigts dans le nez.

cachecol

nom masculin invariable (lenço)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dan portait un cache-col parce qu'il faisait très froid dehors.

enxerimento

(familier)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Maria a la mauvaise habitude de fourrer son nez partout ; ne laissez pas de documents privés où elle peut les voir !

hemorragia nasal

(sangramento nasal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

intrometido, intruso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

vitória fácil

nariz escorrendo

(informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai le nez qui coule et je n'arrête pas de tousser : je pense que je devrais aller voir le médecin demain.
Estou com o nariz escorrendo e não paro de tossir; acho que devia ir ao médico amanhã.

zombaria

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

nariz aquilino

nom masculin

Une vieille femme avec un nez crochu s'est approchée de nous.

nariz arrebitado

nom masculin

dar tapinha no nariz

nom féminin (d'une personne)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

gotas nasais

nom féminin pluriel (remédio para o nariz)

cara a cara com

locution adverbiale (em competição com)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le boxeur était nez à nez avec son adversaire.

ganhar com as mãos nas costas

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Nous savions que notre équipe gagnerait haut la main.

ficar cara a cara com

(par hasard) (ser confrontado por)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ter rancor a

verbe transitif (fam)

Ce prof m’a dans le nez depuis que j’ai renversé du soda en classe.

colocar o dedo no nariz

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

enganar

verbe transitif (figuré) (enganar alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

discutir, brigar

Les jeunes mariés aussi se disputent de temps en temps.
Até mesmo os recém-casados às vezes discutem.

bisbilhotar

verbe intransitif

Je furetais dans sa chambre quand j'ai trouvé cette photo.

bisbilhotar

verbe intransitif (assuntos alheios)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desligar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alors que j'essayais de lui expliquer quelque chose, il m'a raccroché au nez !

claro como o dia

verbe pronominal (figurado: óbvio)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Estava claro como o dia para mim que o Primeiro Ministro não tinha a intenção de cumprir com suas promessas.

frente a frente, cara a cara

adjectif (em competição direta)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de nariz afilado

locution adjectivale (ter um nariz afilado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

meleca

nom féminin (gíria, muco nasal seco)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
« N'essuie pas tes crottes de nez sur ta manche », a dit la mère de Léo.

congestão nasal

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cara a cara com

(intimamente próximo de)

encontrar-se cara a cara

(par hasard)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

bisbilhotar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle se mêle toujours des affaires privées de ses voisins.
Ela está sempre bisbilhotando os assuntos privados dos vizinhos dela.

bisbilhotar, mexericar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Wendy n'aimait pas que sa mère se mêle de sa vie sentimentale.
Wendy odiava o jeito que sua mãe sempre bisbilhotava sua vida amorosa. É mal-educado bisbilhotar a vida alheia.

cair no sono

locution verbale (figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai piqué du nez et j'ai planté la voiture.
Eu caí no sono ao volante e bati o carro.

fechar a porta para

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ils m'ont fermé la porte au nez et ont fait la fête sans moi.

corpo a corpo

locution adverbiale (intimamente próximo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

dar tapinha no nariz

locution verbale (à une personne)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

corpo a corpo

adjectif (intimamente próximo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

escavar, cavar

(familier) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le détective commença à fouiner dans le passé du suspect.
O detetive começou a escavar o passado do suspeito.

de nariz adunco

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

formar cabeça

locution verbale (courant, figuré)

Cette variété de laitue pointe le bout de son nez en avance.
Esta alface forma cabeça cedo.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de nez em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.