O que significa mouvement em Francês?

Qual é o significado da palavra mouvement em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar mouvement em Francês.

A palavra mouvement em Francês significa movimento, movimento, movimento, movimento, movimento, ação, movimento, movimento, popularidade, cinese, balanço, meneio, sacolejo, vai e vem, trejeito, excursão, mudança, gesto, passada, técnica, primitivismo, momentum, rotação, ataque, passar em disparada, saltitante, em movimento, enrolado manualmente, mudança, elevação, ascensão, agrarianismo, descida abaixo, corrente de ar, balanço, movimento rotacional, Alcoólicos Anônimos, movimento para cima, movimento pelos direitos civis, deslocamento lateral, abrir caminho, ir e vir, mover-se, agachar-se, encolher-se, contrair-se, bambolear, gingar, contrair-se, investir, pular, silvar, sibilar, virar para cima, recuar, tirar, avanço, mecanismo, feminismo, balançar, passar rapidamente, andar de skate, zunir, puxada, contração, bote, passo furtivo, andar de motocicleta, galopar, andar de lado, me too, balançada, andar de motocicleta, brandir, braçada, excursão, Dada, descida, sair em disparada, mancar, esgueirar-se, guinar, chiar, andar jogando água, andar de charrete, disparar, escapar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra mouvement

movimento

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il a remarqué du mouvement dans les buissons.
Notou certo movimento nos arbustos.

movimento

(gesto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sans un mot, il a fait un petit mouvement de la tête, l'invitant à se rapprocher.
Ele fez um movimento silencioso com a cabeça, convidando ela para se aproximar.

movimento

nom masculin (Politique, Arts) (organização)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le mouvement néo-libéral est né en Oklahoma.
O movimento neoliberal começou em Oklahoma.

movimento

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
D'un mouvement rapide, il attrapa le voleur.
Com um movimento repentino, ele agarrou o ladrão.

movimento

nom masculin (musique) (música)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cette symphonie compte trois mouvements.

ação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La police a essayé d'anticiper le prochain mouvement du criminel.
A polícia tentou antecipar a próxima ação do criminoso.

movimento

nom masculin (horloge, montre) (mecanismo, relógio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

movimento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le mouvement de la machine était stable et régulier.
O movimento da máquina era firme e suave.

popularidade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les réseaux sociaux sont le dernier mouvement que les grandes entreprises du monde suivent.

cinese

(organismo: movimento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

balanço, meneio, sacolejo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

vai e vem

(foule)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O vai e vem da multidão abaixo está me deixando ansioso.

trejeito

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dan marchait en faisant des mouvements maladroits à cause de sa blessure.

excursão

(Mécanique) (movimento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

mudança

(figuré)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ces dernières années, nous avons assisté à une poussée à droite.
Nos últimos anos, vimos uma mudança à direita política.

gesto

nom masculin (gesticulação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les grands gestes de Paul quand il parlait étaient parfois un peu effrayants.
Os gestos selvagens de Paul quando ele falava eram às vezes um pouco assustadores.

passada

nom masculin (de la main) (gesto com as mãos)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le geste de la main que le médium fit au-dessus de la table sembla déclencher une étrange série d'événements.
A passada de mão do paranormal sobre a mesa parece ter dado início a estranha série de eventos.

técnica

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous avons appris de nouveaux gestes (or: mouvements) en cours de massage.
Aprendemos algumas novas técnicas de massagem na aula.

primitivismo

(Art : mouvement) (Pintura)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

momentum

(física)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O meteoro tinha bastante momentum quando atingiu o solo.

rotação

(mouvement)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ataque

(Sports)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'attaque de l'équipe vers le but a pris ses adversaires par surprise.
O ataque do time ao gol pegou os oponentes de surpresa.

passar em disparada

(familier) (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O carro passou em disparada.

saltitante

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

em movimento

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Ne jamais ouvrir la portière quand la voiture est en mouvement.

enrolado manualmente

locution adjectivale (mecanismo: enrolado manualmente)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Je viens de faire réparer ma vieille montre à mouvement mécanique.

mudança

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Janet observait le mouvement constant du sable dans le vent.
Janet observou o movimento da areia no vento.

elevação, ascensão

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

agrarianismo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

descida abaixo

nom masculin

corrente de ar

nom masculin

Il faut que je sorte dans le jardin, il n'y a pas le moindre souffle d'air dans cette pièce.

balanço

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le mouvement de balancier du bateau me donnait le mal de mer.

movimento rotacional

nom masculin

Alcoólicos Anônimos

(Histoire) (Bras., organização contra o álcool)

movimento para cima

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

movimento pelos direitos civis

nom masculin

deslocamento lateral

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

abrir caminho

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ir e vir

(personne)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mario estava fazendo tratamento de câncer e ficava indo e vindo do hospital.

mover-se

(desajeitadamente)

O elefante moveu-se pela floresta.

agachar-se, encolher-se, contrair-se

(reculer) (encolher-se de medo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'ai un mouvement de recul à chaque fois qu'elle dit qu'elle va chanter.
Eu agacho-me sempre que ela diz que vai cantar.

bambolear, gingar

verbe pronominal (canard) (andar de pato)

J'adore la façon dont les canards se dandinent quand je leur jette du pain.

contrair-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Harry tressaille à chaque fois qu'on s'approche de lui.
Harry se contrai toda vez que você se aproxima.

investir, pular

(corpo: pular para a frente)

Elle s'est soudain jetée en avant, cherchant à m'étrangler.
Ela pulou de repente, agarrando meu pescoço.

silvar, sibilar

(bruit aigu : balle,...)

virar para cima

(rare) (palma da mão)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

recuar

locution verbale

Elle a eu un mouvement de recul quand le chien a aboyé.
Ela recuou rapidamente quando o cachorro latiu para ela.

tirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le policier a sorti son stylo pour me mettre une contravention.

avanço

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nesse vento, não estamos fazendo nenhum avanço.

mecanismo

nom masculin (dum relógio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La partie transparente de la montre permet de voir le mécanisme complexe.

feminismo

nom masculin (France)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ma fille veut devenir pape. Qu'est-ce que le MLF va encore inventer ?

balançar

O cavalo se sacudiu para fora do caminho quando uma cobra arrastou-se para fora dos arbustos.

passar rapidamente

(objet)

La flèche de l'ennemi a traversé l'air en sifflant.

andar de skate

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Simon e Jake gostam de andar de skate para a escola quando o tempo está bom.

zunir

verbe intransitif (voiture) (figurado, rápido)

Les voitures roulaient à toute vitesse sur la piste.

puxada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Paul a dégagé la hache de la buche avec un coup sec et s'est mis au travail.
Paul tirou o machado do tronco com uma puxada e foi ao trabalho.

contração

(movimento de)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O motor funcionou com sacudidelas e contrações.

bote

(BRA: movimento rápido para a frente)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
D'un mouvement brusque en avant, il a saisi l'intrus.

passo furtivo

Adrian voyait bien qu'il lui faudrait marcher discrètement s'il voulait se rapprocher assez près pour entendre ce qu'ils disaient.

andar de motocicleta

(activité)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

galopar

andar de lado

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ils sont allés jusqu'aux arbres en traversant les herbes hautes en marchant de côté.
Eles andaram de lado através da grama alta até as árvores.

me too

(anglicisme) (movimento social)

balançada

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tim jeta la pièce dans la boîte de conserve d'un mouvement rapide du poignet. // Le mouvement rapide de tête que fit Mary Mary était un essai raté pour tenter de dégager ses cheveux de devant ses yeux.
Tim jogou a moeda na tigela com uma balançada do pulso. A balançada de cabeça de Mary foi uma tentativa fracassada de tirar o cabelo dos olhos.

andar de motocicleta

(activité)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je faisais de la mobylette ® quand j'étais plus jeune.

brandir

(Tennis, Base-ball) (raquete, bastão)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le joueur fit un mouvement de balancier avec sa raquette de tennis.
O jogador brandiu sua raquete de tênis.

braçada

(Natation) (natação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le mouvement des bras du nageur était puissant et le propulsait en avant.
O nadador tinha uma braçada poderosa que o impulsionava para frente.

excursão

nom féminin (Mécanique) (amplitude)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

Dada

nom masculin (movimento artístico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

descida

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sair em disparada

(mover-se rapidamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le gamin a couru à travers le terrain à toute vitesse pour récupérer le ballon.
A criança saiu em disparada pelo campo para pegar a bola.

mancar

Un des moteurs de l'avion est tombé en panne et nous avons volé tant bien que mal jusqu'à la ville la plus proche pour un atterrissage d'urgence.

esgueirar-se

adverbe

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Jean a traversé la scène discrètement, sans que personne ne la voie.

guinar

locution verbale (Aéronautique)

Après le décollage, l'avion a fait un lacet vers la gauche.
Na decolagem, o avião guinou fortemente à esquerda.

chiar

O velho carro chiou pela estrada.

andar jogando água

(BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
A garotinha andou jogando água da poça.

andar de charrete

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le conducteur se promenait en cabriolet.
O motorista andou de charrete pela estrada.

disparar

locution verbale (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les vaches couraient d'un pas lourd dans le champ.

escapar

(gíria, figurado)

Mark est sorti de la réunion sans bruit, avant la fin. Le voleur avançait sans bruit dans l'allée, rasant les murs.
Mark escapou da reunião mais cedo. O ladrão escapou pela viela, junto aos muros.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de mouvement em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de mouvement

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.