O que significa partir em Francês?

Qual é o significado da palavra partir em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar partir em Francês.

A palavra partir em Francês significa sair, ir-se, ir, dar tchau, partir desta vida, cair na estrada, sair, sair, mudar, partir de carro, partir, ir, ir embora, sair, fugir, sair andando, ir embora, afastar-se, começar uma jornada, começar uma viagem, sair com água, arrebatar, partir, ir embora, abandonar, viajar, ser limpo, ser retirado, partir, sair, ir embora, falecer, sair, partir, atacar, investir, ausentar-se, sair, para o sul, para longe de, ir-se, sair, partir, funcionar, arrancar, pegar, vamos nessa, cair dentro, separar-se, ir embora, disparar, disparo, tirar, daqui em diante, sair, virar cinzas, ir para o buraco, ir para a cucuia, sair correndo, sair voando, sair de fininho, supor, presumir, acender, virar cinzas, sair de, deixar, sair, fazer hiperlink, fracassar, enxotar, afugentar, ir embora, desde, sondar, seguir para fora, rejeitar, formado de, a partir de agora, ladeira abaixo, de agora em diante, partindo do zero, daquele tempo em diante, daquele tempo em diante, a partir deste momento, deste momento em diante, à flor da pele, de agora em diante, do 0, preciso ir, preço da oferta, adiantamento, começando em, a partir de, a partir de apenas, saindo para, a partir de, antecipar-se, precipitar-se, em busca de, à procura de, sair de licença, sair de casa, ter boa intenção, pelo ralo abaixo, ir em uma jornada, virar fumaça, sair de férias, viajar, viajar, pegar em armas, tomar atitude. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra partir

sair

(ser vendido)

Le livre rare partira vite lors de la vente aux enchères.
O livro raro sairá rapidamente para leilão.

ir-se

verbe intransitif (euphémisme : mourir) (figurado, morrer)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il est parti juste après minuit, avec sa femme à ses côtés.
Ele se foi logo após a meia-noite, com a sua mulher ao seu lado.

ir

(partir)

Tu ferais mieux d'y aller. Il est tard.
É melhor você ir. Está ficando tarde.

dar tchau

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Allez, ma chérie, on doit partir.

partir desta vida

verbe intransitif (euphémisme : mourir)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand je partirai, je veux que ce soit quand je le veux et comme je le veux.

cair na estrada

verbe intransitif (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous nous sommes levés tôt pour partir avant 7 h.

sair

verbe intransitif

Est-ce que John est là ? Non, il est déjà parti.
John está aqui? Não, ele já saiu.

sair

(train)

Le train part toujours à l'heure.
Este trem sempre sai na hora.

mudar

À 18 ans, je suis parti de chez mes parents pour aller vivre en ville.
Eu mudei quando tinha 18 anos e fui viver na cidade.

partir de carro

verbe intransitif (en voiture)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle a essuyé une larme quand il est parti.
Ela enxugou uma lágrima do olho enquanto ele partia de carro.

partir, ir

(numa viagem)

Nous devons partir à 8 heures si nous voulons arriver à l'heure à la fête.
Temos de partir às oito em ponto para chegarmos na festa na hora.

ir embora

(sair de repente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Partir au milieu d'une conversation est quelque chose qu'il fait tout le temps.

sair

On devra partir très tôt pour éviter les bouchons des heures de pointe.
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.

fugir

(partir, fugir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sair andando

verbe intransitif (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Plutôt que de se disputer avec moi, il a préféré partir.
Em vez de discutir comigo, ele simplesmente saiu andando.

ir embora

(a pé)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il s'est fâché et est parti.
Ele ficou irritado e foi embora.

afastar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'ai dû partir parce que sinon, j'aurais fini par les insulter.
Eu tive de me afastar ou acabaria os xingando.

começar uma jornada

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Henry avait hâte de partir seul.
Henry estava ficando impaciente para começar uma jornada por si mesmo.

começar uma viagem

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ils sont partis pour Londres tôt le lendemain matin. // Nous partirons à 5 h du matin.
Eles começaram uma viagem para Londres no início do dia seguinte. Vamos começar uma viagem às cinco da manhã.

sair com água

(saleté,...)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La boue part facilement.

arrebatar

verbe pronominal (changement de sujet : tickets,...) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les billets sont tous partis le matin même de leur mise en vente.
Os ingressos foram arrebatados na manhã em que foram colocados à venda.

partir

verbe intransitif (personne)

Tim a fait ses sacs et est prêt à partir.
As malas de Tim estão arrumadas e ele está pronto para partir.

ir embora

verbe intransitif (abandonar algo ou alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si l'on te maltraite, tu dois partir.

abandonar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand Sally a perdu son emploi, son mari est parti.
Quando Sally perdeu o emprego, o marido dela abandonou o casamento.

viajar

(aller en vacances)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Oliver a comme projet de partir ce week-end.
Oliver está planejando viajar esse fim de semana.

ser limpo, ser retirado

verbe intransitif (tache,...)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ces crayons partent sans en mettre partout.
Esses lápis são limpos sem deixar bagunça.

partir

« Il est tard », dit Mia à Joe, « tu ferais mieux de partir (or: d'y aller) ».

sair

verbe intransitif

ir embora

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a quitté la ferme familiale et est parti dans une grande ville pour trouver du travail.
Ele deixou a fazenda da família e foi embora para a cidade grande procurar trabalho.

falecer

(euphémisme : mourir)

Três horas após o derrame, ela faleceu.

sair

verbe intransitif (tache,...)

Ce rouge à lèvres a une jolie couleur mais il part facilement.

partir

atacar, investir

ausentar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
À la fête, j'ai commencé à ne pas me sentir bien, alors je suis parti.
Comecei a me sentir desconfortável na festa, então me ausentei.

sair

ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Saí no início da manhã com minha câmera para capturar o nascer do sol.

para o sul

verbe intransitif

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ils sont partis dans le sud pour la semaine.
Eles ficam para o sul a semana toda.

para longe de

(sempre além)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il s'est enfui se réfugier dans la forêt pour échapper à la police. Elle est partie sans nous dire où elle allait.

ir-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle est partie sans un mot.
Ela se foi sem dizer uma palavra.

sair, partir

verbe intransitif (transport) (transporte: pôr-se a caminho)

Quand part le bus ?
Quando o ônibus parte?

funcionar, arrancar, pegar

verbe intransitif (machine : démarrer) (máquina: pôr-se em funcionamento)

Nous avons eu besoin de mettre quatre fois de l'huile avant que la machine ne parte.
Tivemos que lubrificá-lo quatro vezes antes que a máquina funcionasse.

vamos nessa

(informal, expressão)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Est-ce que tu es prêt ? Partons.
Está pronto para ir? Vamos nessa.

cair dentro

(BRA, gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Tu es prêt ? Partons.

separar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les membres du groupe sont partis un par un jusqu'à ce qu'il ne reste que Nelson.

ir embora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

disparar

(figurado)

Le cambrioleur a foncé dans une allée en voyant la police débarquer.
O bandido disparou por um beco quando viu a polícia chegando.

disparo

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Foi tão rápido o disparo do esquilo pela rua que eu quase o perdi.

tirar

(des vacances) (férias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons pris nos vacances en Argentine l'année dernière.
Tiramos férias na Argentina no ano passado.

daqui em diante

(+ présent, futur)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sair

Lucy a quitté l'entretien en sentant qu'elle avait de bonnes chances de décrocher le travail.

virar cinzas

(incendiar-se)

Il regarda, désespéré, sa maison s'embraser.
Ele assistiu desolado sua casa virar cinzas.

ir para o buraco, ir para a cucuia

(falir, falhar)

sair correndo, sair voando

(familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sair de fininho

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je me suis délibérément assis dans le fond de la salle, près de la porte, afin de pourvoir m'esquiver si la réunion était ennuyeuse.

supor, presumir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Beaucoup de gens supposent que cravate et poste de cadre sont synonymes.
Muitas pessoas supõem que uma gravata indica uma pessoa de autoridade.

acender

(começar: fogo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il faut être patient quand on allume (or: on fait partir) un feu ; ce n'est pas facile au début.
Você precisa ser paciente quando estiver acendendo lenha; no começo não é fácil.

virar cinzas

(espoir) (frustrar/não dar certo)

Os planos da Jane de comprar um apartamento viraram cinzas quando ela perdeu o emprego.

sair de

(lugar: sair)

Mon propriétaire m'a donné une semaine pour quitter mon appartement.
Meu senhorio me deu uma semana para sair do meu apartamento.

deixar, sair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais quitter cette ville cet après-midi à trois heures.
Eu vou partir desta cidade hoje às três horas.

fazer hiperlink

fracassar

(négociations,...) (figurado)

Le syndicat a appelé à la grève après que les négociations ont échoué au sujet des retraites.
O sindicato convocou uma greve depois das negociações sobre os benefícios de aposentadoria fracassarem.

enxotar, afugentar

(coloquial)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tante Lydia nous a chassés de la cuisine pendant qu'elle préparait le dîner.

ir embora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a quitté la ville la semaine dernière. Il ne reste jamais longtemps au même endroit.

desde

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Il s'est intéressé aux avions dès son plus jeune âge.
Ele se interessa por aviões desde a mais tenra infância. A partir de segunda-feira, a cafeteria não servirá mais sorvete.

sondar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les cambrioleurs ont repéré la banque avant le braquage.
Os ladrões de banco sondaram o prédio.

seguir para fora

rejeitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

formado de

(consistindo de)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

a partir de agora

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Dorénavant, vous n'êtes plus les bienvenus chez moi.
A partir de agora, você não é mais bem-vindo na minha casa.

ladeira abaixo

locution verbale (très fam) (passar por problemas)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Depuis qu'il a commencé à boire, sa vie est partie en couille.

de agora em diante

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
À partir de maintenant, tu dois m'avertir à chaque fois que tu rentres tard.
De agora em diante, eu espero que você ligue para mim quando for se atrasar.

partindo do zero

adverbe

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Eu fiz o bolo sem mistura pronta, partindo do zero completamente.

daquele tempo em diante

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Elle l'embrassa et à partir de cet instant, il sut qu'il l'épouserait un jour.

daquele tempo em diante

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Bill fut tellement reconnaissant de l'aide que Jenny lui avait apportée qu'à partir de cet instant, ils devinrent meilleurs amis.

a partir deste momento

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

deste momento em diante

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
À partir de maintenant, j'arrête de fumer dans la maison.

à flor da pele

(figuré)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de agora em diante

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
À partir de maintenant, je vais réfléchir avant d'agir.

do 0

(figurado: do começo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

preciso ir

(eu tenho de ir agora)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Désolée,il faut que j'y aille, mon taxi est là.

preço da oferta

locution verbale

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

adiantamento

verbe intransitif

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je vais me coucher maintenant comme je dois partit tôt demain.

começando em

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
À partir de lundi, le bureau sera fermé.
Começando na segunda-feira, o escritório ficará fechado.

a partir de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

a partir de apenas

préposition (preço)

Des chambres sont disponibles à partir de 20 euros seulement par personne et par nuit.

saindo para

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je m'en vais au travail. À ce soir !

a partir de

préposition

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

antecipar-se, precipitar-se

(corrida: dar largada cedo demais)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

em busca de, à procura de

(procurar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Richard est parti à la recherche du chat perdu.

sair de licença

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
O soldado sairá de licença na próxima semana para visitar sua família.

sair de casa

verbe intransitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
À dix-sept ans, elle est partie de chez elle pour aller à l'université dans une autre province.

ter boa intenção

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Même si cela partait d'une bonne intention, ce que tu as dit était blessant.

pelo ralo abaixo

(figuré : argent,...) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Beaucoup d'investisseurs ont vu toutes leurs économies partir en fumée.

ir em uma jornada

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le voyant m'a prédit que j'allais bientôt partir en voyage.

virar fumaça

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sair de férias

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

viajar

verbe intransitif (fazer uma viagem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

viajar

(sair em viagem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
À l'automne prochaine, mon mari et moi allons faire en voyage en Nouvelle-Zélande.

pegar em armas

locution verbale (ir à guerra)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Beaucoup de pays préfèrent partir en guerre plutôt que négocier.

tomar atitude

(adotar a postura ou crença)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de partir em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.