O que significa partie em Francês?

Qual é o significado da palavra partie em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar partie em Francês.

A palavra partie em Francês significa partido, pronto, preparado, finado, fora, estar fora, parte, seção, parte, parte, parte, lado, rodada, jogada, seção, partida, fascículo, jogo, fatia de, parte traseira, dar tchau, partir desta vida, cair na estrada, sair, sair, mudar, partir de carro, partir, ir, ir embora, sair, fugir, sair andando, ir embora, afastar-se, começar uma jornada, começar uma viagem, sair com água, arrebatar, partir, ir embora, abandonar, viajar, ser limpo, ser retirado, partir, sair, ir embora, falecer, sair, partir, atacar, investir, ausentar-se, sair, para o sul, para longe de, sair, ir-se, ir-se, sair, partir, funcionar, arrancar, pegar, vamos nessa, cair dentro, separar-se, ir embora, disparar, disparo, tirar, partidário, parcialidade, qualificado. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra partie

partido

nom masculin (Politique) (política)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Son parti a remporté l'élection avec une large majorité.
O partido dele ganhou a eleição por uma grande maioria.

pronto, preparado

(Sports) (esporte: começar a partida)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ils sont partis !

finado

adjectif (figuré : mort)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fora

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Le directeur sera absent jusqu'à mercredi.
Meu pai não está aqui; está fora, em Chicago.

estar fora

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Désolé, Jone est absent (or: parti). Il sera de retour demain.
Desculpe, John está fora. Ele estará de volta amanhã.

parte

nom féminin (Droit) (lei)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Aucune des deux parties ne peut se désister une fois que le contrat a été signé.
Nenhuma das partes poderá voltar atrás, uma vez que o contrato esteja assinado.

seção

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La partie de l'aile est connectée au fuselage par le biais de boulons en titane.
A seção da asa está ligada à fuselagem com prendedores de titânio.

parte

(livre, thèse, programme TV) (seção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le roman se divise en trois parties.
O romance é dividido em três partes.

parte

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

parte

nom féminin (musique : voix, instrument)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La partie violon était plus difficile que les autres.
A parte de violino era mais desafiadora que as outras.

lado

(d'une ville) (região)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La partie sud de la ville est connue pour ses magasins.
O lado sul da cidade é conhecido por suas lojas.

rodada, jogada

nom féminin (Golf) (golfe: jogada completa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai fait deux parties de golf hier.
Joguei duas rodadas de golfe ontem.

seção

nom féminin (document) (documento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Veuillez signer au bas de la partie B.

partida

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Après le dîner, ils se sont assis à la table de jeu pour faire quelques parties.
Após o jantar, eles se sentaram à mesa de cartas para jogar algumas partidas.

fascículo

(história: parte, episódio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dans ce dernier épisode, nous avons appris la mort de la vieille dame.
Neste último fascículo, descobrimos a morte da senhora idosa.

jogo

(Sports) (coloquial)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tu veux regarder le match de tennis plus tard ?
Vamos assistir ao jogo de tênis mais tarde?

fatia de

(figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'entreprise espère occuper une plus grande part du marché l'année prochaine.
A companhia espera ganhar a maior fatia do mercado no ano que vem.

parte traseira

dar tchau

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Allez, ma chérie, on doit partir.

partir desta vida

verbe intransitif (euphémisme : mourir)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand je partirai, je veux que ce soit quand je le veux et comme je le veux.

cair na estrada

verbe intransitif (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous nous sommes levés tôt pour partir avant 7 h.

sair

verbe intransitif

Est-ce que John est là ? Non, il est déjà parti.
John está aqui? Não, ele já saiu.

sair

(train)

Le train part toujours à l'heure.
Este trem sempre sai na hora.

mudar

À 18 ans, je suis parti de chez mes parents pour aller vivre en ville.
Eu mudei quando tinha 18 anos e fui viver na cidade.

partir de carro

verbe intransitif (en voiture)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle a essuyé une larme quand il est parti.
Ela enxugou uma lágrima do olho enquanto ele partia de carro.

partir, ir

(numa viagem)

Nous devons partir à 8 heures si nous voulons arriver à l'heure à la fête.
Temos de partir às oito em ponto para chegarmos na festa na hora.

ir embora

(sair de repente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Partir au milieu d'une conversation est quelque chose qu'il fait tout le temps.

sair

On devra partir très tôt pour éviter les bouchons des heures de pointe.
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.

fugir

(partir, fugir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sair andando

verbe intransitif (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Plutôt que de se disputer avec moi, il a préféré partir.
Em vez de discutir comigo, ele simplesmente saiu andando.

ir embora

(a pé)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il s'est fâché et est parti.
Ele ficou irritado e foi embora.

afastar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'ai dû partir parce que sinon, j'aurais fini par les insulter.
Eu tive de me afastar ou acabaria os xingando.

começar uma jornada

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Henry avait hâte de partir seul.
Henry estava ficando impaciente para começar uma jornada por si mesmo.

começar uma viagem

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ils sont partis pour Londres tôt le lendemain matin. // Nous partirons à 5 h du matin.
Eles começaram uma viagem para Londres no início do dia seguinte. Vamos começar uma viagem às cinco da manhã.

sair com água

(saleté,...)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La boue part facilement.

arrebatar

verbe pronominal (changement de sujet : tickets,...) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les billets sont tous partis le matin même de leur mise en vente.
Os ingressos foram arrebatados na manhã em que foram colocados à venda.

partir

verbe intransitif (personne)

Tim a fait ses sacs et est prêt à partir.
As malas de Tim estão arrumadas e ele está pronto para partir.

ir embora

verbe intransitif (abandonar algo ou alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si l'on te maltraite, tu dois partir.

abandonar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand Sally a perdu son emploi, son mari est parti.
Quando Sally perdeu o emprego, o marido dela abandonou o casamento.

viajar

(aller en vacances)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Oliver a comme projet de partir ce week-end.
Oliver está planejando viajar esse fim de semana.

ser limpo, ser retirado

verbe intransitif (tache,...)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ces crayons partent sans en mettre partout.
Esses lápis são limpos sem deixar bagunça.

partir

« Il est tard », dit Mia à Joe, « tu ferais mieux de partir (or: d'y aller) ».

sair

verbe intransitif

ir embora

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a quitté la ferme familiale et est parti dans une grande ville pour trouver du travail.
Ele deixou a fazenda da família e foi embora para a cidade grande procurar trabalho.

falecer

(euphémisme : mourir)

Três horas após o derrame, ela faleceu.

sair

verbe intransitif (tache,...)

Ce rouge à lèvres a une jolie couleur mais il part facilement.

partir

atacar, investir

ausentar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
À la fête, j'ai commencé à ne pas me sentir bien, alors je suis parti.
Comecei a me sentir desconfortável na festa, então me ausentei.

sair

ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Saí no início da manhã com minha câmera para capturar o nascer do sol.

para o sul

verbe intransitif

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ils sont partis dans le sud pour la semaine.
Eles ficam para o sul a semana toda.

para longe de

(sempre além)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il s'est enfui se réfugier dans la forêt pour échapper à la police. Elle est partie sans nous dire où elle allait.

sair

(ser vendido)

Le livre rare partira vite lors de la vente aux enchères.
O livro raro sairá rapidamente para leilão.

ir-se

verbe intransitif (euphémisme : mourir) (figurado, morrer)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il est parti juste après minuit, avec sa femme à ses côtés.
Ele se foi logo após a meia-noite, com a sua mulher ao seu lado.

ir-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle est partie sans un mot.
Ela se foi sem dizer uma palavra.

sair, partir

verbe intransitif (transport) (transporte: pôr-se a caminho)

Quand part le bus ?
Quando o ônibus parte?

funcionar, arrancar, pegar

verbe intransitif (machine : démarrer) (máquina: pôr-se em funcionamento)

Nous avons eu besoin de mettre quatre fois de l'huile avant que la machine ne parte.
Tivemos que lubrificá-lo quatro vezes antes que a máquina funcionasse.

vamos nessa

(informal, expressão)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Est-ce que tu es prêt ? Partons.
Está pronto para ir? Vamos nessa.

cair dentro

(BRA, gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Tu es prêt ? Partons.

separar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les membres du groupe sont partis un par un jusqu'à ce qu'il ne reste que Nelson.

ir embora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

disparar

(figurado)

Le cambrioleur a foncé dans une allée en voyant la police débarquer.
O bandido disparou por um beco quando viu a polícia chegando.

disparo

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Foi tão rápido o disparo do esquilo pela rua que eu quase o perdi.

tirar

(des vacances) (férias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons pris nos vacances en Argentine l'année dernière.
Tiramos férias na Argentina no ano passado.

partidário

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

parcialidade

(qualidade do que é parcial)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

qualificado

(célibataire) (adequado para casar)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Elle invita plusieurs célibataires convoités à la fête dans l'espoir que sa fille tombe amoureuse de l'un d'eux.
Ela convidou diversos bom partidos solteiros para a festa, na esperança de sua filha se apaixonar por um deles.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de partie em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de partie

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.