O que significa plaque em Francês?

Qual é o significado da palavra plaque em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar plaque em Francês.

A palavra plaque em Francês significa chapeado, folhado, placa, banho, chapa, couraça, placa, distintivo, emblema, placa, envernizado, prateleira de lareira, placa, rente, boca, placa, etiqueta, letreiro, assadeira, placa de carro, mil dólares, folhear, revestir, laminar, folhear, derrubar, laminar, folhear, prender, romper, brigar, largar, abandonar, largar, largar, terminar, derrubar, largar, abandonar, romper, pousar de barriga, aterrissar de barriga, achatar, cortar em placas, fragmento, metal laminado, centro, banhado a prata, evidenciador de placa bacteriana, placa, divisa, bueiro, chapa, parede de gesso, chapa de caldeira, MDF, placa identificadora, placa de reboco, placa de identificação do residente, ferrotipia, placa, chapa elétrica, vidro laminado, aço laminado, banhado à prata, placa de aço, placa, bandeja de assar, estuque, placa de rua, careca, parede da lareira, perder o foco, não atingir o objetivo, placa, plataforma giratória, chapa elétrica, placa identificadora, protetor de tomada, longe, gesso acartonado, banhado a ouro, coberto de aço, revestido com plaquê, enganado, placa, placa comemorativa, entreposto comercial, plaquê, placa terminal. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra plaque

chapeado, folhado

adjectif (coberto com metal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

placa

nom féminin (en métal) (objeto de metal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le conseil a posé une plaque sur le trou dans la rue.
O conselho vai colocar uma placa em cima do buraco na rua.

banho

(cobertura, banho de metal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Son bijou, c'est du plaqué, pas de l'or massif.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O anel era banhado, não era de ouro puro.

chapa

nom féminin (Photographie) (fotografia: vidro revestido)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le photographe a changé de plaque.
O fotógrafo substituiu a chapa.

couraça

nom féminin (Zoologie)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A armadura de um tatu é feita com couraças.

placa

nom féminin (tectonique)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La plupart des séismes sont causés par le mouvement soudain des plaques tectoniques.
A maioria dos terremotos são causados pelos movimentos repentinos das placas da Terra.

distintivo, emblema

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'insigne sur sa veste symbolise un dévouement exemplaire aux œuvres caritatives.
O distintivo nesse colete representa grandes conquistas em atividades de caridade.

placa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Un bloc de pierre couvrait l'entrée.

envernizado

(bois)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

prateleira de lareira

nom féminin (dans une cheminée)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

placa

nom féminin (dans les artères) (cardiologia, obstrução arterial)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

rente

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La planche était plaquée contre le mur de la maison.
A tábua estava rente com a lateral da casa.

boca

nom féminin (Cuisine) (queimador de fogão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mets la casserole sur la plaque et chauffe doucement pendant cinq minutes.
Ponha a panela na boca do fogão e aqueça gentilmente por cinco minutos.

placa

(prise,...)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

etiqueta

(en carton, pour vêtements, objets) (identificação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Peter a accroché une étiquette à la valise pour être sûr de récupérer la bonne au tapis roulant.
Peter anexou uma etiqueta na mala, então ele poderia ter certeza de que pegou a mala certa na esteira.

letreiro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

assadeira

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les plaques de cuisson antiadhésives sont bien plus facile à nettoyer. Placez le poisson sur la plaque et mettez-la la dans le four.
Tire os biscoitos da assadeira e coloque no prato. Assadeiras antiaderentes são mais fáceis de limpar.

placa de carro

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O atropelamento e fuga aconteceram tão rápido que ninguém conseguiu ver a placa do carro.

mil dólares

(États-Unis)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ma voiture d'occasion ne m'a coûté que mille dollars.
Meu carro usado custava mil dólares.

folhear, revestir

verbe transitif (recouvrir de placages)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le menuisier a plaqué la table.

laminar, folhear

(or) (cobrir com metal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La décoration était dorée.
O ornamento era folheado a ouro.

derrubar

verbe transitif (Rugby) (esporte: derrubar o adversário para impedir que avance com a bola)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le joueur de rugby a plaqué un joueur de l'équipe adverse, le jetant à terre.
O jogador de rúgbi derrubou um membro da equipe oponente, levando-o ao chão.

laminar, folhear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

prender

verbe transitif (contre le mur, au sol)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le policier a plaqué le suspect au sol.

romper, brigar, largar

(namoro, noivado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

abandonar, largar

verbe transitif (familier) (rejeitar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il vient de plaquer sa petite amie.

largar

verbe transitif (familier) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ali a l'intention de laisser tomber son boulot dès qu'il aura obtenu sa maîtrise de lettres.
O Ali planeja largar o emprego assim que começar o mestrado.

terminar

verbe transitif (familier) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il est malheureux depuis que sa copine l'a plaqué (or: largué).
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Mark está desconsolado desde que sua namorada terminou com ele.

derrubar

verbe transitif (Rugby)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Um dos oponentes o derrubou antes que ele pudesse marcar.

largar, abandonar

verbe transitif (familier) (figurado, informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Harry n'arrêtait pas de se disputer avec sa copine, donc il l'a larguée.
Harry percebeu que ficava discutindo com a namorada o tempo todo, então ele a largou.

romper

verbe transitif (familier : un amoureux) (relacionamento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Andy ne sort plus avec Gwen : elle l'a plaqué depuis belle lurette.

pousar de barriga, aterrissar de barriga

verbe transitif (un avion) (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le pilote a plaqué son avion.

achatar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Colin lissa ses cheveux avec de la gomina.

cortar em placas

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fragmento

(de verglas) (pequeno pedaço)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Angela dérapa sur une plaque de verglas.
Angela tocou num fragmento de gelo e derrapou.

metal laminado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je faisais autrefois marcher une machine qui pliait la tôle en différentes formes.

centro

(de atividade)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le marché était le centre de la ville.
O mercado era o centro de atividade da cidade.

banhado a prata

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

evidenciador de placa bacteriana

(odontologia)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

placa, divisa

nom féminin (de homenagem/comemorativa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Une plaque commémorative sur le bâtiment indique que Byron y a habité.

bueiro

(caixa subterrânea)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous avons visité les bouches d'égout utilisées lors de la guerre du Vietnam.

chapa

nom féminin (num fogão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

parede de gesso

chapa de caldeira

nom féminin

MDF

(placa de fibra de madeira de média densidade)

placa identificadora

nom féminin (colocada na porta)

placa de reboco

placa de identificação do residente

nom féminin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ferrotipia

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

placa

nom féminin (dente)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Si la plaque dentaire n'est pas enlevée régulièrement, elle peut provoquer des caries et la gingivite.

chapa elétrica

nom féminin

vidro laminado

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

aço laminado

nom féminin (aço em forma plana)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

banhado à prata

nom masculin (fina camada de prata)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

placa de aço

nom féminin (folha de aço usada para gravação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

placa

(veículo, identificação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Une plaque d'immatriculation personnalisée peut coûter plus cher qu'une voiture. Dans certains États américains, seule la plaque d'immatriculation arrière est obligatoire.
Às vezes, placas personalizadas custam mais que um carro. Alguns estados dos EUA exigem apenas que os carros tenham uma placa na traseira.

bandeja de assar

nom féminin

estuque

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

placa de rua

nom féminin (painel com o nome da rua)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les vieilles plaques de rues sont émaillées.

careca

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

parede da lareira

nom féminin

perder o foco

locution verbale (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu es à côté de la plaque : ce n'est pas une histoire de salaire, mais de conditions.

não atingir o objetivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

placa

nom féminin (dental)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'hygiéniste va maintenant enlever votre plaque dentaire.

plataforma giratória

nom féminin (Transport)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

chapa elétrica

nom féminin (portátil)

placa identificadora

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

protetor de tomada

nom féminin (capa protetora para tomadas elétricas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

longe

(figuré : inexact, se tromper) (figurado, informal: incorreto)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ton estimation n'était pas loin du compte.

gesso acartonado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

banhado a ouro

locution adjectivale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

coberto de aço

adjectif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

revestido com plaquê

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

enganado

(errado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

placa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

placa comemorativa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O conselho colocou uma placa comemorativa para homenagear o mais famoso morador da casa.

entreposto comercial

(porto, cidade)

plaquê

nom masculin

placa terminal

nom féminin (Biologie)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de plaque em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.