O que significa rater em Francês?

Qual é o significado da palavra rater em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar rater em Francês.

A palavra rater em Francês significa não acertar, deixar escapar, errar, perder, perder, desencontrar-se de, não notar, ser reprovado em, não entender, perder, levar pau, levar bomba, estragar, esbodegar, perder, ficar de presepada, estragar, não passar, dar errado, falhar, fracassar, levar pau, levar bomba, perder, errar, bombar, interpretar mal, estragar, perder, estragar, fazer igual a cara, estragar, estragar, estragar, foder, fazer bagunça, fazer asneira, agarrar e deixar cair, atrapalhar-se, descuidar-se, duff, não acertar, reprovar, imperdível, obrigatório, imperdível, medo de ficar de fora, perder o ônibus, perder a oportunidade, perder a oportunidade, perder a chance, perder a chance, não atingir o objetivo, perder o ônibus, errar o alvo, perder, bater roupa. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra rater

não acertar

Le batteur a manqué la balle.
O rebatedor não acertou a bola.

deixar escapar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le gardien de but a manqué la balle.
O goleiro deixou a escapar a bola.

errar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La bombe a manqué sa cible.
A bomba errou o alvo.

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pete s'est réveillé tard et a manqué la réunion.
Pete dormiu tarde e perdeu o encontro.

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Audrey a raté son train à cause du retard.

desencontrar-se de

Je suis vraiment désolé de t'avoir manquée à la gare.
Sinto muito que nos desencontramos na estação.

não notar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Shaun a aperçu l'étoile filante, mais n'a pas levé les yeux assez vite, donc il l'a manquée (or: ratée).

ser reprovado em

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Bobby a échoué à son examen.
Bobby levou bomba no exame.

não entender

(negativo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Désolée, je n'ai pas entendu ce que tu as dit.
Desculpa-me, não entendi o que disseste.

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu es sûr que tu ne veux pas venir ? Je ne voudrais pas que tu rates (or: que tu passes à côté de) quelque chose.
Tem certeza que não quer vir? Não queria que você perdesse a oportunidade.

levar pau, levar bomba

(BRA: ser reprovado em teste)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai raté l'interrogation de maths et je dois la repasser.

estragar, esbodegar

(fazer malfeito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gang a essayé de cambrioler une banque, mais ils ont raté le vol et se sont fait attraper.

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ficar de presepada

(familier)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

estragar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu as complètement raté notre présentation commerciale.
Você estragou completamente nossa apresentação de negócios.

não passar

verbe transitif (prova, exame)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai raté mes examens alors il faut que j'aille au rattrapage.

dar errado

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

falhar, fracassar

Ses critiques ont complètement raté.

levar pau, levar bomba

(BRA: ser reprovado em curso)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle est très gênée d'avoir raté son CE2.

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

errar

(un peu familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a raté les paroles de la chanson et le public s'est mis à rire.

bombar

(un examen) (BRA: gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jack a raté son contrôle d'algèbre.
Ele tirou nega na prova de álgebra.

interpretar mal

(gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

estragar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Frank a complètement raté sa fournée de gâteaux.

perder

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'équipe a laissé passer l'occasion de jouer en finale.
A equipe perdeu a chance de disputar a final.

estragar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai complètement raté cette soupe en mettant trop de sel.
Estraguei totalmente esta sopa colocando sal demais.

fazer igual a cara

(familier) (mal feito)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

estragar

(familier) (trabalho mal feito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai fait confiance à Alan pour réparer le toit, mais il a foiré le travail et maintenant, le trou est encore plus gros.

estragar

(familier) (fazer mal-feito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai complètement foiré mon examen de français !

estragar

(familier) (gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il faut que j'arrête avant de tout foirer.

foder

(vulgaire, argot) (vulgar, figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fazer bagunça

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le nouveau a fait n'importe quoi avec ce projet : je vais devoir tout refaire.

fazer asneira

(argot)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous n'avons qu'une seule chance, alors ne fais pas tout foirer.

agarrar e deixar cair

(Sports : un ballon, une balle) (bola)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

atrapalhar-se, descuidar-se

(Sports : un ballon, une balle)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le receveur a laissé échapper la balle et l'autre équipe l'a récupérée.
O receptor atrapalhou-se com a bola e o outro time a pegou.

duff

verbe transitif (Golf) (golfe)

não acertar

Bob a essayé de marquer, mais il n'a pas réussi.
Bob tentou marcar, mas não acertou.

reprovar

Le professeur a dit à Marge qu'elle n'aurait pas son examen si elle n'étudiait pas plus.
A professora disse a Marge que ela reprovaria se não estudasse mais.

imperdível

(familier)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

obrigatório, imperdível

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Cidadão Kane é um dos filmes imperdíveis de todos os tempos.

medo de ficar de fora

nom féminin (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

perder o ônibus

locution verbale (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu as vraiment raté le coche en n'invitant pas Jane à danser.

perder a oportunidade

locution verbale

Si tu as la chance de visiter Buckingham Palace, ne perds surtout pas l'occasion de le faire. // Faites la queue ou vous perdrez l'occasion d'obtenir son autographe.

perder a oportunidade

locution verbale

Je ne rate jamais une occasion de voyager à l'étranger.

perder a chance

locution verbale

J'ai raté l'occasion d'aller à leur concert la dernière fois qu'ils ont joué ici, mais j'y serai la prochaine fois.

perder a chance

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

não atingir o objetivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

perder o ônibus

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je suis arrivé en retard au travail parce que j'ai raté le bus.

errar o alvo

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

perder

locution verbale (informal)

Josh pretendia entrar na competição, mas ele perdeu. Ele simplesmente esqueceu!

bater roupa

(Sports) (BRA: figurado, futebol, goleiro)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O goleiro bateu roupa e o time adversário marcou o terceiro gol.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de rater em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.