Что означает agrupar в испанский?

Что означает слово agrupar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию agrupar в испанский.

Слово agrupar в испанский означает группировать, классифицировать, группа. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова agrupar

группировать

verb

Los puestos se aprobarían en cifras globales y se agruparían en cuatro grandes categorías.
утверждать суммарное количество должностей и группировать их по четырем широким категориям классов.

классифицировать

verb

La sección II agrupa las medidas que simplifican, racionalizan y automatizan la administración y los procedimientos aduaneros.
Во втором разделе классифицируются меры по упрощению, унификации и автоматизации таможенного контроля и соответствующих процедур.

группа

noun

Con miras a ser claro y conciso los agruparé en dos.
Ради четкости и краткости я разделю их на две группы.

Посмотреть больше примеров

Ahora las posibilidades de que el gobierno de Bush pueda agrupar a los aliados suníes “moderados” de los Estados Unidos en la región para que ayuden a salvar la paz palestino-isaelí están secuestradas por un eje regional encabezado por el Irán del que forman parte Hamas, Hizbolá y Siria.
Перспективы того, что администрация Буша сможет сплотить своих "умеренных" союзников-суннитов в регионе, чтобы спасти израильско-палестинский мирный процесс, сегодня зависят от возглавляемой Ираном региональной оси, включающей "Хамас", "Хезболла" и Сирию.
Asimismo señaló que, como ya había terminado el primer ciclo de presentación de informes, se necesitaba orientación sobre cómo enfocar el próximo ciclo; añadió que una posibilidad sería agrupar los informes entorno a una serie de cuestiones importantes, simplificando así el procedimiento de información
Он отметил, что в связи с завершением первого отчетного цикла необходимо определить направленность подхода к следующему отчетному циклу; он добавил, что одним из возможных вариантов является объеди-нение докладов по ряду основных вопросов, что позволило бы оптимизировать процедуру представ-ления докладов
De manera que mañana presentaré a la Comisión un documento que agrupará los varios proyectos de resolución en diferentes grupos con vistas a facilitar el trabajo de la Comisión, así como agilizar y guiar las medidas tomadas en esta Comisión.
Таким образом, завтра я представляю членам Комитета документ, в котором различные проекты резолюций будут объединены в несколько групп, с тем чтобы облегчить работу Комитета и упорядочить процесс принятия решений и управлять им.
Agrupar las pequeñas cantidades de sustancias que agotan el ozono que se encuentran en países con bajos niveles de consumo para facilitar su destrucción efectiva y ambientalmente racional;
объединить небольшие объемы озоноразрушающих веществ, обнаруженных в странах с низким уровнем потребления, с тем чтобы содействовать эффективному и безопасному уничтожению;
En el contexto específico del mantenimiento de la paz, la Comisión recuerda también sus observaciones relativas a la necesidad de agrupar o combinar las reuniones o sesiones informativas relacionadas con la Sede para que así no haga falta hacer tantos viajes (véase A/68/782, párr.
Непосредственно в контексте миротворческой деятельности Комитет также ссылается на свои замечания, касающиеся необходимости объединения или совместного проведения совещаний или брифингов в Центральных учреждениях с целью сократить число поездок (см.
Desearía agrupar mis observaciones en cinco temas: primero, las relaciones entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa; segundo, la labor del Consejo de Europa en la prevención de los conflictos; tercero, el trabajo del Consejo de Europa en situaciones posteriores a los conflictos; cuarto, nuestra labor con las Naciones Unidas; y, por último, lo que el Consejo de Europa puede ofrecer a las Naciones Unidas en lo que respecta a la labor futura y en el contexto del documento de exposición de conceptos que se publicó hace una semana
Я хотел бы сгруппировать свои замечания по пяти темам: во-первых, общие взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы; во-вторых, работа Совета Европы по предотвращению конфликтов; в-третьих, работа Совета Европы в постконфликтных ситуациях; в-четвертых, наша работа с Организацией Объединенных Наций; и, наконец, что Совет Европы может предложить Организации Объединенных Наций в плане будущей работы и в контексте концептуального документа, который был подписан неделю назад
Las estrategias de desarrollo deberán agrupar a los sectores privado y público, las pequeñas, medianas y grandes empresas, los acreedores y deudores, y los productores nacionales y extranjeros, así como promover el consenso entre diferentes grupos sociales con el fin de sentar amplios y sólidos cimientos.}
Стратегии развития должны объединять усилия частного и государственного секторов, малых, средних и крупных предприятий, кредиторов и заемщиков, отечественных и зарубежных производителей, а также способствовать формированию консенсуса различных социальных групп в целях создания прочной широкой основы.}
Una solución alternativa sería agrupar las áreas de programas de manera más general en cuatro apartados:
Одним из вариантов было бы сгруппировать программные области более широко под четырьмя заголовками:
—Le dirás que puede agrupar a la gente, pero antes de ir a la huelga queremos hablarle, los demás y yo.
- Скажите ему, что я могу всех собрать и организовать, но, прежде чем начинать забастовку, мы хотим переговорить с ним.
A fin de mejorar la calidad, el alcance y la precisión de los datos sobre desastres y evaluar los riesgos futuros en planos múltiples, un subgrupo de trabajo del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres trabaja para uniformar, agrupar y vincular los datos relativos a desastres procedentes de fuentes diferentes mediante el examen y la identificación de grupos de datos y metodologías sobre desastres, la creación de normas para definir, identificar y registrar los desastres naturales y los provocados por el hombre, como el identificador mundial de desastres, y la elaboración de indicadores e índices para la evaluación mundial de los riesgos.
В целях обеспечения большей достоверности, широты охвата и точности данных о стихийных бедствиях и оценки будущих рисков на нескольких уровнях в рамках Межучрежденческой целевой группы по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий была создана рабочая подгруппа по стандартизации, агрегации и сопоставлению данных о стихийных бедствиях из разных источников посредством выявления и анализа массивов данных о стихийных бедствиях и методах ликвидации их последствий на основе разработки стандартов для определения, идентификации и регистрации стихийных бедствий и антропогенных катастроф, таких, как единый международный идентификатор катастроф, а также посредством разработки показателей и индексов для оценки глобальных рисков.
Al personalizar una búsqueda en la herramienta de investigación, puedes agrupar elementos por un atributo de búsqueda concreto para comprender rápidamente el alcance de un problema.
При настройке условий поиска в инструменте "Анализ безопасности" вы можете сгруппировать объекты с конкретным поисковым атрибутом, чтобы быстрее проанализировать неполадку.
El marco de financiación multianual ha permitido agrupar todos los recursos en torno a una serie de resultados en materia de desarrollo, sin tener en cuenta la fuente de financiación
Внедрение механизма МРФ в значительной степени позволило использовать все ресурсы в едином комплексе решения поставленных задач и оценки достигнутых результатов деятельности в области развития, независимо от источников финансирования
Normalmente, utilizará el mismo nombre varias veces para agrupar en una categoría los elementos relacionados de la interfaz de usuario.
Обычно одна и та же категория многократно используется для связанных элементов пользовательского интерфейса, чтобы сгруппировать их.
Además, sobre la presentación de informes, indicó que las iniciativas nacionales y la asistencia técnica solicitada podrían aprovecharse al máximo para lograr la aplicación oportuna, efectiva y sinérgica de los instrumentos pertinentes si las Naciones Unidas pudieran agrupar los informes que abordaban cuestiones similares.
В отношении представления докладов по договорам она отметила, что национальные усилия и запрашиваемую техническую помощь можно максимально активизировать для обеспечения своевременной, эффективной и синергетической реализации за счет группирования соответствующих договоров Организацией Объединенных Наций.
Para cambiar los datos que aparecen en la tabla, utiliza los menús desplegables de tipo de métricas y de agrupar filas situados en la parte superior de la tabla, y haz clic en un icono.
Чтобы изменить данные, представленные в таблице, откройте меню "Показатели" и "Сгруппировать" в верхней части таблицы и нажмите на соответствующий значок.
El examen podría realizarse con el planteamiento de agrupar los acuerdos relacionados, como los relativos a la diversidad biológica, los desechos y los productos químicos, el agua dulce y marina y la atmósfera.
Обзор может проводиться на основе кластерного подхода к связанным между собой соглашениям, в частности в таких областях, как биоразнообразие, отходы и химические вещества, морские и пресноводные ресурсы и атмосфера.
Cambia el método de agrupación para agrupar por álbum, formato u otras opciones.
Изменение метода группировки для группировки по альбому, формату или другим параметрам.
Proporcionan los medios para agrupar lógicamente los identificadores relacionados en sus correspondientes espacios de nombres, haciendo así el sistema más modular.
Их смысл заключается в группировке логически связанных идентификаторов в соответствующих пространствах имён, таким образом делая систему модульной.
Pone de relieve que, en su septuagésimo período de sesiones, la Asamblea General y sus Comisiones Principales, en consulta con los Estados Miembros, deben seguir estudiando la posibilidad de examinar más temas del programa de la Asamblea cada dos o tres años, agrupar algunos temas y eliminar otros, y formular propuestas al respecto, inclusive mediante la introducción de una cláusula de extinción, con el claro consentimiento del Estado o los Estados patrocinadores y teniendo en cuenta las recomendaciones pertinentes del Grupo de Trabajo Especial.
Подчеркивает, что Генеральной Ассамблее и ее главным комитетам, действуя в консультации с государствами-членами, надлежит продолжить на семидесятой сессии рассмотрение и внесение предложений относительно дальнейшего перевода на двухгодичную и трехгодичную основу, объединения и исключения пунктов повестки дня Ассамблеи, в том числе посредством включения положения об ограничении срока действия, с явно выраженного согласия государства или государств, являющихся авторами предложений, принимая во внимание соответствующие рекомендации Специальной рабочей группы.
En tal sentido, se ajustará la estructura de la base de datos a fin de agrupar los datos y la información por tipo de recurso, es decir, nódulos polimetálicos, sulfuros polimetálicos y costras de ferromanganeso con alto contenido de cobalto, y por los documentos pertinentes que establecen un marco jurídico con medidas para la protección del medio ambiente
по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды
Se expresó la opinión de que la propuesta del Relator Especial de agrupar los actos unilaterales en categorías era prematura y que era preciso seguir investigando la práctica de los Estados para determinar si esa división era compatible con la interpretación de los diversos tipos de actos unilaterales “clásicos” y las consecuencias jurídicas que se los atribuía
Было высказано мнение о том, что предложение Специального докладчика сгруппировать односторонние акты в две категории является преждевременным и что необходимо дальнейшее изучение практики государств для определения того, совместимо ли такое деление с толкованием и правовыми последствиями различных видов «классических» односторонних актов
En efecto, la adición de un subtema a un tema existente favorece el logro del objetivo de agrupar las cuestiones que tiene ante sí la Asamblea.
Фактически добавление подпункта к существующему пункту повестки дня продвигает цель объединения вопросов, стоящих на повестке дня Ассамблеи.
La segunda consistía en agrupar los temas sustantivos para examinarlos conjuntamente y así aprovechar mejor el tiempo limitado de que se disponía
Второй вариант состоит в том, чтобы сгруппировать важнейшие пункты в комплексные вопросы для совместного рассмотрения с целью максимально эффективно использовать ограниченное время, имеющееся в распоряжении Совещания
Sin embargo, el Secretario General ha esbozado propuestas para definir las actividades comerciales cuyo objetivo principal es difundir información y agrupar todas las actividades generadoras de ingresos en una misma estructura administrativa que tenga como finalidad la promoción exterior.
Тем не менее Генеральный секретарь изложил предложения по установлению тех видов коммерческой деятельности, главная цель которых состоит в распространении информации, и объединению всех таких приносящих доход видов деятельности в рамках одной административной структуры с уделением основного внимания информационно-пропагандистской деятельности.
En 2006, de acuerdo con las propuestas formuladas por la secretaría del PNUMA, las respectivas Partes contratantes trataron de agrupar los tres convenios relativos a los productos químicos
В 2006 году на основе предложений секретариата ЮНЕП соответствующие участники конвенций попытались объединить три химические конвенции

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении agrupar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.