Что означает analogue в французский?

Что означает слово analogue в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию analogue в французский.

Слово analogue в французский означает аналогичный, сходный, аналог. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова analogue

аналогичный

noun (Qui ressemble à autre chose par analogie.)

Pour des raisons analogues, le débiteur est souvent bien placé pour proposer un plan de redressement.
По аналогичным причинам положение должника зачастую позволяет ему предложить план реорганизации.

сходный

adjective

Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations analogues en 2006
КЭСКП высказался со сходных позиций в 2006 году

аналог

noun

Le cintre est d'entretien facile en comparaison aux cintres analogues et fonctionne de manière fiable.
Вешалка легко обслуживается сравнительно с другими аналогами и надежна в работе.

Посмотреть больше примеров

Les définitions juridiques de la servitude, des pratiques analogues à l’esclavage et de l’exploitation de la prostitution sont directement pertinentes pour interpréter la teneur substantielle de ces notions dans le contexte du Protocole: aucune de ces trois notions ne fait l’objet d’une définition juridique internationale claire, mais il existe une acception juridique générale de leur portée et de leur teneur substantielles.
Существующие правовые толкования подневольного состояния практики, аналогичной рабству, и эксплуатации проституции напрямую соотносятся с толкованием их предметного содержания в контексте Протокола: хотя ни одна из этих трех концепций не имеет четкого международно-правового определения, тем не менее в юридической литературе существует общее понимание их предметного содержания и сферы применения.
Des projets analogues ont été élaborés pour des groupes de pays les moins avancés (PMA) géographiquement ou linguistiquement proches
Аналогичные проекты были подготовлены для географически или лингвистически близких групп наименее развитых стран (НРС
Rappelant que l’Assemblée générale envisage d’adopter en plénière une résolution dont certaines dispositions portent sur la situation politique et humanitaire en Afghanistan et que les membres du Conseil de sécurité réfléchissent à un projet de résolution analogue, l’orateur demande quelle peut être la contribution de la Troisième Commission, du point de vue des droits de l’homme, aux activités générales de l’ONU.
Напомнив о том, что Генеральная Ассамблея собирается принять на пленарном заседании резолюцию, часть положений которой будет посвящена политической и гуманитарной обстановке в Афганистане, и о том, что в Совете Безопасности разрабатывается проект аналогичной резолюции, выступающий интересуется, какой вклад может внести Третий комитет с точки зрения прав человека в общую деятельность Организации Объединенных Наций.
Des suggestions et des recommandations ont été faites, par exemple, à des prisons, hôpitaux psychiatriques, centres de protection sociale, écoles spécialisées et autres établissements analogues où des personnes sont détenues contre leur gré
Например, предложения и рекомендации касались тюрем, психиатрических больниц, приютов, специальных школ и иных подобных учреждений, где лица содержатся против их воли
qui a été assuré sous la direction de l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, encourage l’Office et les autres institutions internationales compétentes à poursuivre leurs efforts, et encourage l’Office à mettre au point des stratégies analogues dans d’autres régions pour les pays touchés par le transit de drogues illicites à travers leur territoire;
, призывает Управление и другие соответствующие международные организации продолжать их усилия и призывает Управление разработать аналогичные стратегии в других регионах для стран, затрагиваемых проблемой транзита незаконных наркотиков через их территорию;
Certains fournisseurs américains d'hébergement payant ont adopté une politique analogue.
Аналогичную линию проводят некоторые крупные платные провайдеры хостов в США.
L’archivage a fait l’objet de projets analogues.
Проекты аналогичного характера осуществляются в области ведения архивов.
L'indemnisation pour incapacité résultant d'une maladie professionnelle est attribuée aux mêmes conditions et avec des montants analogues
В аналогичном порядке и размерах выплачивается возмещение ущерба в связи с профессиональным заболеванием
Bien que l’on soit en droit de supposer que ces opérations sont nettement plus restreintes que celles qui sont réalisées avec des secteurs analogues étrangers, il est difficile, en raison de l’absence de ces données, d’estimer et d’interpréter le comportement économique des SPE dans leur pays de résidence.
Несмотря на то, что эти операции являются предположительно намного меньшими по сравнению с операциями с иностранными секторами-контрагентами, отсутствие таких данных чрезвычайно затрудняет оценку и интерпретацию экономического поведения СЮЛ в стране местонахождения.
II peut aussi affecter à ces commissions des conseillers, conseillers techniques, experts ou personnes de catégorie analogue.”
Он может также назначить в эти комитеты советников, технических советников, экспертов или лиц, занимающих подобное положение".
Il est indiqué au paragraphe 36 du rapport, que la Commission nationale de la femme a examiné et recommandé de modifier 32 lois pour cause de dispositions discriminatoires, que des propositions visant à modifier d’autres lois pour des causes analogues ont été également faites par d’autres organismes et qu’un comité interministériel a été constitué pour « étudier les lois en vigueur dans l’optique de la discrimination et pour assurer l’égalité aux femmes ».
В пункте 36 доклада отмечается, что Национальная комиссия по положению женщин рассмотрела дискриминационные положения 32 законов и предложила внести в них изменения, что предложения о внесении изменений в другие законы, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам, представляются также и другими органами и что был создан межминистерский комитет для пересмотра существующих законов, искоренения проблемы дискриминации в отношении женщин и обеспечения равенства женщин.
Les services ainsi dispensés peuvent bénéficier d'une plus grande synergie et avoir un effet plus visible lorsqu'ils s'adressent collectivement à tous les bénéficiaires qui ont des problèmes communs et sont confrontés à des difficultés techniques analogues
Такая организация предоставляемых услуг позволяет достичь более значительного эффекта синергизма, и их демонстрационный эффект становится более очевидным, если оказывается коллективная поддержка ряду бенефициаров, сталкивающихся с общими проблемами или сходными техническими трудностями
Pour des raisons analogues, la Conférence du désarmement, basée à Genève, a clôturé la première partie de sa session de 2003, le 28 mars, sans avoir pu s’entendre sur un programme de travail.
По весьма сходным причинам расположенная в Женеве Конференция по разоружению завершила 28 марта первую часть своей сессии 2003 года, не сумев договориться о программе работы.
Quelques minutes plus tard, les occupants des maisons situées dans la partie est et nord-est du village, relativement près du point d’impact, ont senti une odeur analogue à celle de produits d’entretien ménager à base de chlore, en nettement plus intense.
Несколько минут спустя жильцы домов, расположенных в восточной и северо-восточной частях деревни, относительно недалеко от места падения, почувствовали запах, похожий на запах хлорсодержащих бытовых моющих средств, но гораздо более интенсивный.
Une proposition concernait spécifiquement la mise en place d’un groupe de contact, à certains égards analogue au Bureau du Comité préparatoire de la Conférence internationale sur le financement du développement, composé de 15 membres.
Одно из конкретных предложений связано с созданием контактной группы, наподобие Бюро Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития в составе 15 членов.
Quant à la définition de la discrimination figurant dans la loi sur l’égalité en matière d’emploi, elle couvre à la fois ses manifestations directes et indirectes sur le lieu de travail et des dispositions analogues existent dans d’autres parties de la législation coréenne, notamment la Constitution.
Что касается определения дискриминации в Законе о равных возможностях при найме на работу, то оно охватывает как прямое, так и косвенное проявление дискриминации по месту работы и соответствует аналогичным положениям в других законодательных актах страны, в том числе в Конституции.
En # le peuple avait repoussé une décision analogue du Parlement, à la suite d'un référendum (Année politique suisse # p
В # году, в результате референдума, народ отверг аналогичное решение парламента (см. Année politique suisse # р
Ce scenario imaginé pourrait être appelé la singularité financière, analogue à l’hypothèse de la singularité technologique à venir, lorsque les ordinateurs remplaceront l'intelligence humaine.
Это воображаемое состояние можно назвать финансовой сингулярностью, по аналогии с гипотетической будущей технологической сингулярностью, когда компьютеры заменят человеческий интеллект.
Cette analyse, qui utilisera une notion plus large («forêts plantées» plutôt que «plantations de forêts»), suivra une méthode analogue à celle qui a été appliquée pour obtenir des prévisions quant à l’approvisionnement en bois susceptible de provenir des plantations.
В этом исследовании будет использоваться более широкое определение (т.е. "посаженные леса", а не "лесные плантации"), однако для подготовки прогнозов относительно потенциального предложения древесины, заготавливаемой на плантациях, будет использоваться прежняя методология.
Réfugiées et femmes déplacées connaissent souvent des difficultés similaires en termes d’assistance et de protection, telles qu’un risque accru de violence sexuelle et sexiste, et pourraient bénéficier dans certains cas de mesures analogues adaptées à leur sexe pour être à même d’y faire face
Беженцы и ВПЖ часто сталкиваются с одинаковыми проблемами в плане доступа к помощи и защиты, в частности с повышенным риском подвергнуться сексуальному и гендерному насилию (СГН), и в ряде случаев нуждаются в схожих мерах, учитывающих гендерную специфику, для решения этих проблем
Invite les États Membres et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues ainsi que les organisations internationales et régionales compétentes à favoriser l’échange d’informations entre eux et, à cet effet, à envisager les moyens de mettre en place un dispositif permettant de recenser systématiquement les informations, notamment celles relatives aux pratiques optimales en matière de réduction de la demande de drogues illicites et, chaque fois que possible, de donner accès à ces informations via Internet ou par des moyens analogues;
призывает государства–члены, Програм-му Организации Объединенных Наций по между-народному контролю над наркотиками и соответ-ствующие международные и региональные органи-зации содействовать взаимному обмену информа-цией посредством изучения путей создания систем-ного механизма для выявления информации, в осо-бенности надлежащей практики в деятельности по сокращению спроса на незаконные наркотики, и, при возможности, для обеспечения доступа к такой информации через Интернет и другие аналогичные механизмы;
Aucune de ces approches n’a cependant débouché sur une augmentation du nombre de donateurs ni à un accroissement marqué des fonds disponibles, bien qu’un système de titres analogue ait bien fonctionné dans le cadre de la Convention sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement (Convention d’Aarhus).
Вместе с тем ни один из этих подходов не позволил ни увеличить число доноров, ни заметно увеличить объем имеющихся средств, несмотря на то, что в случае Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (Орхусская конвенция), аналогичная система паёв в целом работала хорошо.
Par sa décision 30/COP.11, la Conférence des Parties a chargé le secrétariat d’inscrire l’examen de cet article en suspens du règlement intérieur à l’ordre du jour de sa douzième session et de rendre compte du statut des dispositions analogues des règlements intérieurs d’autres accords multilatéraux relatifs à l’environnement.
В своем решении 30/СОР.11 КС просила секретариат включить вопрос о рассмотрении этого несогласованного правила процедуры в повестку дня КС 12 и доложить о состоянии аналогичных правил процедуры других многосторонних природоохранных соглашений.
L'article # de la loi du # juin # sur les marques de fabrique ou de commerce et les indications géographiques dispose que, sans l'autorisation du titulaire de la marque de fabrique ou de commerce originale, nul ne peut utiliser une marque de fabrique ou de commerce identique ou analogue pour un produit ou un service identique ou analogue
В соответствии со статьей # Закона Азербайджанской Республики "О товарных знаках и географических указателях" от # июня # года запрещается без разрешения владельца товарного знака использование другими лицами товарного знака, идентичного или аналогичного его знаку, для идентичного или аналогичного товара или услуг
Par ailleurs, nous tenons à souligner que la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent et la réglementation concernant la surveillance des transactions financières et bancaires aux fins de la lutte contre le blanchiment de capitaux obligent tous les établissements concernés à signaler immédiatement à la Commission d'enquête spéciale toutes les transactions douteuses, y compris les transferts dont on pense qu'ils dissimulent des opérations de ce type, et en particulier les transferts opérés au profit de personnes ou d'entités dont l'identité prête à suspicion et des autres transactions analogues
Мы также хотели бы отметить, что в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег и Постановлением об отслеживании финансовых и банковских операций в целях борьбы с отмыванием денег все соответствующие учреждения должны немедленно сообщать Специальной следственной комиссии о любых подозрительных операциях, включая переводы, которые предположительно скрывают подозрительные операции, в частности переводы, в отношении которых имеются сомнения в плане личности бенефициара и т.п

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении analogue в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова analogue

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.