Что означает comparable в французский?

Что означает слово comparable в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию comparable в французский.

Слово comparable в французский означает сопоставимый, сравнимый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова comparable

сопоставимый

adjective

Par exemple, une rémunération inférieure pour un travail identique ou comparable est un cas de discrimination objective
Так, например, более низкая плата за одинаковый или сопоставимый труд является примером объективной дискриминации

сравнимый

adjective

Le texte actuel du Protocole relatif aux métaux lourds contient des données comparables.
Нынешний Протокол по тяжелым металлам содержит сравнимые данные.

Посмотреть больше примеров

Si l'utilisation de ces modules rend possibles les mesures fondées sur des bases internationalement comparables, il faut leur ajouter des indicateurs supplémentaires pour répondre aux besoins particuliers de chaque pays
Хотя использование основных модулей делает возможным оценку на основе сопоставимости в международном масштабе, в каждый из них могут добавляться дополнительные показатели с учетом потребностей конкретной страны
Il n'existe à Sainte-Hélène aucune forme de ségrégation raciale ou de pratique comparable
Тем не менее в Законе о межрасовых отношениях # года (см
La création récente à Bruxelles de la Civilian Planning Conduct Capability (capacité de planification et de conduite des opérations civiles), fondée sur un système comparable à celui de la hiérarchie militaire, permet – et par-dessus tout, garantit – une action cohésive.
Недавнее создание в Брюсселе Управления по вопросам гражданского планирования и поведения на основе системы, сопоставимой с военной командной цепочкой, демонстрирует и, самое главное, гарантирует связанные действия.
Celles-ci traduisent peut-être le fait que les efforts de lutte contre la corruption se sont heurtés à des problèmes communs et que les négociateurs sont parvenus à des solutions comparables, bien qu’élaborées dans différents contextes.
Это мо-жет свидетельствовать о том, что в ходе выработки мер борьбы с коррупцией были выявлены общие проблемы и что в результате переговорного процесса на свет появились сопоставимые решения, несмотря на различие условий, в которых эти решения вы-рабатывались.
Le programme de travail du Comité sera comparable à celui des années précédentes: le Comité se réunira officiellement les # et # septembre, réservant les # et # septembre pour des consultations officieuses ou l'établissement du rapport
Программа работы Комитета будет осуществляться по той же схеме, что и в предыдущие годы: Комитет проведет официальные заседания # и # сентября, а неофициальные консультации и/или мероприятия по обработке докладов # и # сентября
Depuis l’adoption d’une résolution comparable en mai 2008, la situation sur le terrain ne s’est pas améliorée, bien au contraire.
Со времени принятия аналогичной резолюции в мае 2008 года обстановка на местах не улучшилась.
Aux termes de la loi relative à la transparence des activités des pouvoirs publics (art. 16, al. 1), le contenu, relevant du domaine public, du document concerné est communiqué sous la forme demandée à moins que cela ne gêne indûment l’activité de l’autorité en raison du volume du document, de difficultés tenant à l’établissement de copies ou d’autres considérations comparables.
В соответствии с Законом о гласности в деятельности правительства (пункт 1 статьи 16) доступ к открытому для общественности содержанию документа предоставляется в запрашиваемой форме, если только это не вызывает необоснованных затруднений для деятельности органа власти в силу объема документа, особых сложностей с копированием или других аналогичных причин.
L’examen de projets ou d’activités de projet antérieurs comparables avant la conception de nouveaux projets ou avant les phases ultérieures d’un programme de travail permettent de tirer les leçons de l’expérience et d’éviter de reproduire les erreurs.
Анализ предыдущих схожих проектов или проектной деятельности до начала разработки нового проекта или последующих этапов программы работы позволяет учесть вынесенные уроки и избежать аналогичных ошибок.
L’habitude de la préparation, de l’audit, de l’analyse ou de l’évaluation d’états financiers portant sur des matières d’une ampleur et d’un niveau de complexité comptable comparables d’une manière générale à l’ampleur et à la complexité de celles que traite l’Organisation, y compris la connaissance des principes comptables pertinents reconnus;
опыт в подготовке, ревизии, анализе и оценке финансовых ведомостей, отражающих широту охвата и уровень сложности вопросов бухгалтерского учета, в целом сопоставимых по масштабам и сложности с соответствующими вопросами, стоящими перед Организацией Объединенных Наций, включая понимание соответствующих принятых принципов учета;
Décide de remplacer le Système intégré de gestion par un progiciel de gestion intégré de la prochaine génération ou un autre système comparable ;
постановляет заменить Комплексную систему управленческой информации системой планирования общеорганизационных ресурсов следующего поколения или другой сопоставимой системой;
c) D'ajouter des données comparables, compatibles et harmonisées sur l'appui apporté à la mise en œuvre de la Convention (cette recommandation s'applique aux rapports soumis par les pays développés parties, les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales
с) включение сопоставимых, совместимых и согласованных данных и сведений об оказываемой поддержке в осуществлении Конвенции (это относится к докладам, представляемым развитыми странами- Сторонами Конвенции, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями
XL est défini en quatre niveaux différents : XL0 définit comment le texte entré est converti en un arbre syntaxique XL1 définit un langage de base avec des possibilités comparables au c++ XL2 définit la bibliothèque standard qui inclut les types de données communs ainsi que les opérateurs XLR définit un Moteur d'exécution dynamique pour XL basé sur XL0 XL n'a ni type primitif ni mot-clé.
В XL определено три уровня абстракции: XL0 определяет как исходный текст должен преобразовываться в структурное дерево XL1 определяет основу языка с возможностями сравнимыми с C++ XL2 определяет стандартную библиотеку, включающую основные типы данных и операторы.
Engage les États Membres, les organismes des Nations Unies et l’ensemble des parties prenantes concernées à améliorer la collecte, l’analyse et le suivi des données sur les personnes handicapées aux fins de la planification, de la mise en œuvre et de l’évaluation des politiques de développement, compte dûment tenu des contextes régionaux, et à communiquer, selon qu’il conviendra, toutes les données et statistiques utiles aux organes et organismes compétents du système des Nations Unies, notamment la Commission de statistique, en recourant aux mécanismes appropriés, et souligne l’intérêt de données et statistiques comparables sur le plan international et ventilées par sexe et par âge, notamment des informations sur les handicaps;
призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и все соответствующие заинтересованные стороны улучшать сбор, анализ и контроль за использованием данных об инвалидах для целей планирования, проведения и оценки политики в области развития, в полной мере учитывая при этом региональные особенности, и, в надлежащих случаях, делиться соответствующими данными и статистической информацией по надлежащим каналам с профильными учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, включая Статистическую комиссию, и подчеркивает необходимость составления сопоставимых на международном уровне данных и статистической информации в половозрастной разбивке, в том числе информации об инвалидах;
L'article # du projet de Règlement intérieur de l'Assemblée des États parties, qui est comparable à l'article # du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, permet un tour de scrutin limité dans le cas où il n'y a plus qu'un poste à pourvoir par une personne ou par un État partie
Правило # проекта правил процедуры Ассамблеи государств-участников, которое сопоставимо с правилом # Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, предусматривает возможность ограниченного баллотирования в случае, если имеется только одна избираемая должность для лица или государства-участника
En ce qui concerne la référence par l’auteur à la modification des Règles anglaises applicables à la Cour suprême, au lendemain de l’«affaire Harman» au Royaume‐Uni, aux termes desquelles «Tout engagement, exprès ou tacite, de ne pas se servir d’un document à des fins autres que celles de la procédure dans laquelle il est divulgué cesse de s’appliquer à ce document une fois qu’il en a été donné lecture au tribunal, que ce dernier l’a lu ou qu’il y a été fait référence, en audience publique, sauf décision contraire du tribunal motivée par des raisons spéciales.», l’État partie note que la Cour suprême d’Australie occidentale n’est pas liée par une disposition comparable.
В связи со ссылкой автора сообщения на внесенное после "дела Хармана" в Соединенном Королевстве изменение в Правила судопроизводства Верховного суда, согласно которому "Любое обязательство, будь то прямое или подразумеваемое, не использовать документ для каких-либо иных целей, помимо целей разбирательства, в ходе которого он предается гласности, прекращает действовать по отношению к такому документу после оглашения его в суде или судом или ссылки на него в суде в ходе открытого судебного разбирательства, если только суд по особым причинам не примет иного решения", государство-участник отмечает, что Верховный суд Западной Австралии придерживается иной процедуры.
Le leadership, sans lequel l’inertie prévaudra toujours : de haut en bas (en partant des principaux États nucléaires, en particulier les États-Unis et la Fédération de Russie), entre groupes comparables (nations du monde partageant des orientations communes), et de bas en haut (en partant de la société civile);
лидерство, без которого всегда будет превалировать инерция; лидерство сверху вниз (от крупнейших ядерных государств, особенно США и России), от групп равных (государства-единомышленники во всем мире) и снизу вверх (от гражданского общества);
” Jésus annonçait un message réconfortant à des gens comparables à des roseaux froissés, courbés, piétinés même.
Иисус нес утешительную весть людям, которые были похожи на согнутый, и даже раздавленный, надломленный тростник.
ii) Disposer de la même source de données pour toutes les obligations de notification, ce qui permet d’obtenir un processus transparent (où l’on peut retrouver l’origine de toutes les données), cohérent, comparable, documenté et consolidé par l’exploitant de l’établissement (information détaillée de niveau 3), et d’obtenir des données vérifiées et validées par l’autorité compétente;
ii) использовать единые исходные данные для всех обязательств по отчетности, благодаря чему процесс становится транспарентным (возможность отследить все данные), последовательным, сопоставимым, а данные сообщаются и подтверждаются оператором объекта (подробная информация третьего уровня) и проверяются и одобряются компетентным органом;
Les autorités compétentes assurent, sur la demande du Greffier ou d’un fonctionnaire dûment habilité par lui à cet effet, la fourniture à des conditions équitables des services publics nécessaires à la Cour et que, lorsque de tels services sont fournis à la Cour par les autorités compétentes ou lorsque le prix de ces fournitures est soumis au contrôle de celles-ci, les tarifs de ces services ne peuvent pas dépasser les tarifs comparables les plus bas consentis aux services et organes essentiels du Gouvernement; en cas de force majeure entraînant une interruption totale ou partielle des services susmentionnés, il sera accordé à la Cour, aux fins de l’accomplissement de ses fonctions, la même priorité qu’aux organismes et organes essentiels du Gouvernement;
компетентные власти по просьбе Секретаря или надлежащим образом уполномоченного должностного лица, действующего от его/ее имени, обеспечивают на справедливых условиях коммунальные услуги, необходимые Суду, а в случаях, когда такие услуги предоставляются Суду компетентными властями или когда цены на них контролируются этими властями, тарифы на такие услуги не должны превышать наименьшие сопоставимые тарифы, применяемые в отношении важнейших учреждений и органов правительства, причем в случае форс-мажорных обстоятельств, приводящих к полным или частичным перебоям в предоставлении таких услуг, Суд в интересах выполнения его функций пользуется приоритетом, предоставляемым важнейшим учреждениям и органам правительства;
Toutefois, comme il est dit au paragraphe précédent, cette réduction est uniquement imputable aux postes non soumis à la répartition géographique et les chiffres ne sont pas comparables car les administrateurs recrutés sur le plan national ont été inclus en 2005.
Однако, как указывалось в предыдущем пункте, это сокращение достигнуто только за счет должностей, не подлежащих географическому распределению, и приведенные данные не являются должным образом сопоставимыми с данными за предыдущие годы, поскольку в данные, представленные за 2005 год, включены национальные сотрудники.
Le rapport révèle que, dans plusieurs pays les moins avancés et dans des pays à l’urbanisation rapide, la malnutrition des enfants des taudis est comparable à ce qu’elle est en zone rurale.
В докладе показано, что в нескольких наименее развитых странах и странах с быстрыми темпами урбанизации показатели недостаточного питания детей в трущобных районах сопоставимы с такими же показателями в сельских районах.
Dans les biotes, les concentrations de PCA et PCP sont comparables.
Уровни концентрации ПХА и ПХФ в биоте находятся на сопоставимом уровне.
La douleur ne dure pas, mais est comparable en intensité à celle de la piqûre d'une guêpe.
Боли могут быть очень интенсивными, сравнимы с коликой.
Viol, esclavage sexuel, prostitution forcée, grossesse forcée, stérilisation forcée ou toute autre forme de violence sexuelle de gravité comparable;
изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, принудительная стерилизация или любые другие формы сексуального насилия сопоставимой тяжести;
L’œuvre du temple est comparable à l’esprit du sacrifice du Sauveur.
Храмовая работа соответствует духу жертвы Господа.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении comparable в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова comparable

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.