Что означает aseguramiento в испанский?

Что означает слово aseguramiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aseguramiento в испанский.

Слово aseguramiento в испанский означает страхование, страховка, гарантия, обеспечение, уверенность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова aseguramiento

страхование

(underwriting)

страховка

(assurance)

гарантия

(assurance)

обеспечение

(underwriting)

уверенность

(assurance)

Посмотреть больше примеров

En esta ocasión el pretexto escogido ha sido el envío a Abjasia de una unidad de tropas ferroviarias de la Federación de Rusia, dotada de los recursos técnicos necesarios (un tren especial equipado con un sistema de aseguramiento integral del funcionamiento de la vía férrea) para reparar el asiento de la vía en la sección de Sujumi-Ochamir.
На этот раз поводом избрано направление в Абхазию подразделения Железнодорожных войск Российской Федерации, оснащенного необходимой техникой (спецпоезд с системой комплексного обеспечения жизнедеятельности железной дороги) для восстановления железнодорожного полотна на участке Сухуми-Очамчира.
· Aseguramiento de la interrelación entre los distintos servicios de salud, independientemente de su régimen de propiedad, envío de los pacientes a los servicios de asistencia medicosanitaria especializada, asistencia medicosocial y rehabilitación (Ley de Protección de la Salud de los Ciudadanos en la República Kirguisa, art. 22).
· обеспечение взаимосвязи различных служб здравоохранения, независимо от форм собственности, направление пациентов к специалистам, оказывающим специализированную медико-санитарную помощь, в службы по оказанию медико-социальной помощи и реабилитации (Закон "Об охране здоровья граждан в Кыргызской Республике", статья 22).
El artículo 94 de Reglamento de la Ley general de población establece que la Secretaría de Gobernación podrá establecer o habilitar, en los lugares que considere adecuados, estaciones migratorias para la estancia provisional de los extranjeros y extranjeras carentes de algún requisito migratorio que no puedan satisfacer en el momento de la revisión de la documentación, o para alojar, como medida de aseguramiento, a los extranjeros y extranjeras que deban ser expulsados.
В статье 94 Регламента Общего закона о народонаселении указывается, что министерство внутренних дел может создавать или давать распоряжение на создание в районах, которые оно считает подходящими, миграционные центры для временного проживания иностранцев или иностранцев, которые не имеют статуса эмигрантов или положение которых не отвечает требованиям, позволяющими продлить срок действия имеющихся у них документов, а также для помещения в эти центры, в качестве меры безопасности, иностранцев, подлежащих высылке из страны.
La nueva ley prevé la posibilidad excepcional de reserva de identidad de los fiscales y testigos, y establece la detención preventiva como única medida de aseguramiento para los delitos conocidos por la justicia especializada, lo cual continúa violando principios fundamentales en materia de debido proceso y garantías judiciales.
Новый закон предусматривает возможность в исключительных случаях сохранять втайне личность прокуроров и свидетелей, а также устанавливает содержание под стражей в качестве единственной меры пресечения в случае преступлений, относящихся к юрисдикции специализированной юстиции, что по‐прежнему нарушает основополагающие принципы надлежащей законной процедуры и судебных гарантий.
Tenemos que volver a poner la diversión en aseguramiento facultativo y suscripción cooperativa.
Мы должны вернуть веселье в факультативное перестрахование и совместный андеррайтинг.
También los derechos cívicos son los importantes, cuyo aseguramiento incumbe a la obligación del Estado según las normas de las leyes internacionales de los derechos humanos.
Гражданские права – это одно из важнейших частей прав человека, которые согласно международным правовым нормам о правах человека обязано обеспечивать каждое государство.
Los principales obstáculos que quedan giran en torno al robustecimiento de la capacidad del Gobierno y al aseguramiento de un entorno estable y favorable para el éxito de la aplicación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza y la marcha de otros procesos de consolidación de la paz.
Главные задачи на предстоящий период касаются расширения возможностей правительства и создания стабильных условий, способствующих успешному осуществлению ДССМН и других процессов упрочения мира.
Los principales obstáculos que quedan giran en torno al robustecimiento de la capacidad del Gobierno y al aseguramiento de un entorno estable y favorable para el éxito de la aplicación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza y la marcha de otros procesos de consolidación de la paz
Главные задачи на предстоящий период касаются расширения возможностей правительства и создания стабильных условий, способствующих успешному осуществлению ДССМН и других процессов упрочения мира
Los funcionarios con facultades para el aseguramiento de los migrantes tienen una capacitación escasa; el aumento de sus conocimientos sobre la ley y los derechos humanos contribuiría a que obraran con un mayor grado de justicia y eficacia
Сотрудники, имеющие полномочия на задержание мигрантов, проходят ограниченную подготовку; повышение их информированности в отношении законов и прав человека помогло бы им работать более справедливым и эффективным образом
Utilizar activamente el crédito para las inversiones, y el aseguramiento del comercio y las inversiones
Активное использование страхования инвестиционных кредитов, торговли инвестиций
El aseguramiento de bienes se puede realizar de conformidad con el artículo 181 del CFPP y los artículos 12, 13 de la LFED.
Имущество может быть арестовано властями в соответствии со статьей 181 Федерального уголовно-процессуального кодекса и статьями 12 и 13 Федерального закона о прекращении права собственности.
Asimismo, se ha legislado el aseguramiento universal de la salud.
Кроме того, были приняты основы законодательства в целях создания единой системы медико-санитарной помощи.
Este Convenio contiene diversas disposiciones relativas a la identificación, la detección, el aseguramiento o la incautación de todos los fondos utilizados o destinados a ser utilizados para cometer infracciones terroristas (artículo
Вышеназванная Конвенция предусматривает различные положения, направленные на определение, обнаружение, блокирование или арест любых средств, используемых или выделенных в целях совершения террористических преступлений (статья
El nivel de aseguramiento de la subsistencia mínima se establece sobre la base de las posibilidades reales de la partida del presupuesto del Estado correspondiente a los gastos y se aprueba simultáneamente con la adopción de la Ley del presupuesto para el año correspondiente; ese nivel se ha comportado del siguiente modo: para las personas aptas para el trabajo, 110 jrivnias en 2006; 121 jrivnias en 2007; 133 jrivnias en el bienio 2008‐2009; 182,21 jrivnias en 2010; para las personas no aptas para el trabajo (niños y pensionados), 155 jrivnias en 2006; 170,5 jrivnias en 2007; 187,5 jrivnias en el bienio 2008-2009; 266,25 jrivnias en 2010; para las personas con discapacidad: 165 jrivnias en 2006; 181,5 jrivnias en 2007; 200 jrivnias en el bienio 2008-2009 y 294 jrivnias en 2010.
Уровень обеспечения прожиточного минимума устанавливается исходя из реальных возможностей расходной части Государственного бюджета и утверждается одновременно с принятием закона о Государственном бюджете Украины на соответствующий год: для работоспособных лиц в 2006 году – 110 грн., в 2007 – 121 грн., в 2008−2009 годах – 133 грн., в 2010 году − 182,21 грн.; для неработоспособных лиц (детей, пенсионеров) – в 2006 году – 155 грн., в 2007 году – 170,5 грн., в 2008−2009 годах – 187,5 грн., в 2010 году − 266,25 грн.; для инвалидов – в 2006 году – 165 грн., в 2007 году – 181,5 грн., в 2008−2009 годах – 200 грн., в 2010 году – 294 гривны.
El UNFPA elaborará un mecanismo de aseguramiento de la calidad, la coherencia y la complementariedad con objeto de examinar la idoneidad de los programas formulados para ejecutar los productos del programa mundial y regional
ЮНФПА выработает механизм обеспечения качества, согласованности и взаимодополняемости для оценки эффективности программ, разработанных для выполнения видов деятельности, предусмотренных глобальной и региональными программами
En vista de las dificultades que suelen tener esas personas para obtener servicios financieros y de aseguramiento, así como recursos, la Experta Independiente desea recordar a las empresas la obligación que tienen de acatar las normas internacionales de prevención, entre otras cosas, de todas las formas de discriminación y los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos, en los que se ofrece orientación en materia de contratación responsable y de negociación responsable de contratos entre el Estado y los inversionistas.
В свете сложностей с доступом к финансовым и страховым услугам и ресурсам, с которыми сталкиваются пожилые люди, Независимый эксперт хотела бы напомнить коммерческим предприятиям об их обязательствах по соблюдению международных стандартов, в том числе касающихся предупреждения всех форм дискриминации, а также Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, в которых содержатся рекомендации в отношении ответственного заключения договоров и согласования договоров между государством и инвесторами.
El letrado Castellanos Fonseca presentó memorial el 18 de noviembre de 2002 por el que solicitaba trámite de control de legalidad de la medida de aseguramiento ante los Jueces Penales del Circuito Especializado de Bogotá e interpuso recurso de reposición contra la resolución de cierre de investigación.
Адвокат Кастельянос Фонсека 18 ноября 2002 года обратился с просьбой о проверке законности назначенной меры пресечения уголовным судом специального судебного округа Боготы и с просьбой о пересмотре решения о завершении следствия.
El derecho a la libertad individual fue también violado en todos aquellos casos en los cuales se impuso a los procesados, sin justificación para ello, medida de aseguramiento consistente en detención preventiva
Кроме того, право на свободу личности нарушалось в тех случаях, когда к обвиняемым без каких бы то ни было на то оснований применялась мера пресечения в виде содержания под стражей
Se están sentando precedentes importantes mediante la aplicación y el aseguramiento de la observancia de estas normas y estándares internacionales en la lucha para poner fin a la impunidad y lograr que se rinda cuentas de las graves violaciones a los derechos de los niños
Благодаря разработке и применению таких международных норм и стандартов удалось добиться важных прецедентов в борьбе с безнаказанностью и привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав ребенка
aseguramiento de las armas de fuego en el local;
надежное хранение огнестрельного оружия в соответствующих арсеналах;
Al mismo momento, contra las autodefensas estaban vigentes # órdenes de captura # medidas de aseguramiento y # resoluciones de acusación
В то же время, против участников групп самообороны действовало # приказа о поимке # постановлений о мере пресечения и # обвинительных постановления
El aseguramiento de la continuidad en la dirección del Instituto y, a ese respecto, pide al Secretario General que anuncie la disponibilidad del puesto de Director Ejecutivo a partir de julio de 2008 y distribuya, lo antes posible, la información necesaria para permitir la identificación de candidatos adecuados, teniendo en cuenta la importancia del equilibrio de la representación geográfica y la igualdad entre los géneros;
обеспечения преемственности в руководстве Институтом, и в этой связи просит также Генерального секретаря объявить об открытии должности Директора-исполнителя с июля 2008 года и распространить в самое ближайшее время необходимую информацию, позволяющую выявить подходящих кандидатов, с учетом важности обеспечения сбалансированной географической представленности, а также гендерного равенства;
Además en materia de educación superior, se amplió fuertemente la cobertura de becas y créditos estudiantiles y consolidó el Sistema de Aseguramiento de la Calidad de la Educación Superior; fue, asimismo, fomentada la información y transparencia del sistema, impulsó el fortalecimiento de las capacidades de las instituciones de educación y prestó especial apoyo a la educación superior estatal.
Кроме того, на уровне высшего образования значительно повысилась эффективность финансирования студенческих кредитов и стипендий и была укреплена Система обеспечения качественного высшего образования; в частности, была усовершенствована информационная база и повышена транспарентность системы, проведена деятельность по расширению потенциала образовательных учреждений и оказана особая поддержка государственному высшему образованию.
En cumplimiento de la resolución gubernamental relativa a la ampliación del Programa de direcciones principales de la política de aseguramiento de la igualdad de derechos y oportunidades para los hombres y las mujeres de la República de Tayikistán en el período 2001-2010 con la inclusión del tema “Acceso de las mujeres de zonas rurales a la tierra”, y a fin de vigilar los aspectos de género de la reforma agraria, el Comité Estatal de Gestión de Tierras emitió la orden No. 139, de 10 de agosto de 2004, en virtud de la cual se creó un grupo de seguimiento dirigido por el vicepresidente de dicho Comité.
Государственный комитет по землеустройству Республики Таджикистан во исполнение Постановления Правительства Республики Таджикистан «Дополнение в Государственную программу — основные направления государственной политики по обеспечению равных прав и возможностей мужчин и женщин в Республике Таджикистан на 2001–2010 годы», «Доступ сельских женщин к земле» и с целью мониторинга земельной реформы тендерных перспектив издал приказ No 139 от 10 августа 2004 года, в соответствии с ним образована мониторинговая группа, которой руководить заместитель председателя Государственного комитета по землеустройству Республики Таджикистан.
Cuando en las políticas se desvían recursos del aseguramiento del acceso a la atención básica de la salud a programas que se centran en la reducción de la fecundidad, no se pueden satisfacer las verdaderas necesidades de las mujeres y los niños
Реальные потребности женщин и детей невозможно удовлетворить, если проводимая политика предусматривает перенаправление ресурсов, предназначенных для обеспечения доступа к базовому медицинскому обслуживанию, на цели осуществления программ, которые ориентированы прежде всего на снижение рождаемости

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении aseguramiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.