Что означает asegurarse в испанский?

Что означает слово asegurarse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию asegurarse в испанский.

Слово asegurarse в испанский означает страховаться, убедиться, заручиться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова asegurarse

страховаться

verb

Conforme se observó anteriormente, la inclusión de la demora obligará tanto al porteador como al cargador a asegurarse contra sus respectivos riesgos adicionales.
Как отмечалось выше, включение положений о задержке вынуждает как перевозчиков, так и грузоотправителей страховаться от соответствующих рисков.

убедиться

verb (увериться)

Tom quiere asegurarse de que eso no suceda otra vez.
Том хочет убедиться, что этого больше не произойдёт.

заручиться

verb

Para China e India, eso no hace más que reforzar su deseo de asegurarse el suministro de países de fuera del Golfo Pérsico.
Это лишь подстегивает желание Китая и Индии заручиться поставками нефти из стран за пределами региона Персидского залива.

Посмотреть больше примеров

Su Gobierno ha ratificado todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y adoptado importantes medidas para asegurarse de que su territorio no se utilice para fines relacionados con el terrorismo
Его правительство ратифицировало все соответствующие международно-правовые документы и предприняло важные шаги по обеспечению того, чтобы территория страны не использовалась в целях, связанных с терроризмом
Este proyecto se creó para aprovechar y transmitir las enseñanzas y experiencias valiosas de los Representantes y Enviados Especiales y Personales del Secretario General y para asegurarse de que se utilizan en el perfeccionamiento y fortalecimiento de las operaciones de paz de todo tipo de las Naciones Unidas
Этот проект разрабатывался в целях сохранения и передачи ценных уроков и опыта специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря (СПГС) и призван обеспечить, чтобы эти уроки использовались в целях совершенствования и укрепления разнообразных миротворческих операций Организации Объединенных Наций
En caso de insolvencia del licenciatario, es importante asegurarse de que el licenciante o bien percibe sus regalías y el licenciatario cumple de algún otro modo las obligaciones del acuerdo de licencia o bien de que el licenciante tiene derecho a revocar el acuerdo de licencia
В случае несостоятельности лицензиата важно обеспечить, чтобы лицензиар получал причитающиеся ему лицензионные платежи или лицензиат иным образом исполнял лицензионное соглашение либо чтобы лицензиар имел право прекращать действие лицензионного соглашения
La finalidad del seguimiento será asegurarse de que se hayan activado los ámbitos convenidos de colaboración en el plano normativo y en el de los países concretos.
Цель этой последующей деятельности заключается в активизации усилий в согласованных областях сотрудничества в сфере политики и страновой поддержки.
Facilitar asistencia letrada a las víctimas de la trata para que puedan ejercer su derecho a un recurso efectivo, y asegurarse de que los abogados que presten esa asistencia hayan recibido una formación adecuada sobre los derechos de las víctimas de la trata, incluidos los niños, y sobre la comunicación efectiva con las víctimas de la trata;
содействовать предоставлению лицам, пострадавшим от торговли людьми, юридической помощи в целях осуществления ими своего права на эффективные средства правовой защиты, а также обеспечить, чтобы юристы, оказывающие такую помощь, проходили соответствующую подготовку по правам лиц, пострадавших от торговли людьми, включая детей, а также по эффективной коммуникации с жертвами нарушений прав человека;
Solicitó información actualizada, para que su Misión pudiera asegurarse de que se eximiera a sus funcionarios del pago del estacionamiento
Она хотела бы получить обновленную информацию по этому вопросу, с тем чтобы представительство ее страны получило подтверждение того, что его должностные лица освобождены от платы за автостоянку
Si se retuviera este apartado, sería necesario asegurarse de que no daba a entender o creaba por ningún concepto un “derecho al seguro de vida” en los países donde esta práctica no estaba autorizada.
Если этот подпункт будет сохранен, то необходимо обеспечить, чтобы он никоим образом не подразумевал или не создавал «право на страхование жизни» в тех странах, где оно не допускается.
El Iraq también afirmó que los países en desarrollo necesitaban apoyo para asegurarse de que sus acuíferos transfronterizos no estuvieran sobreexplotados o contaminados.
Марокко отметило неоспоримую важность принятия резолюции 66/104 и стремления создать международные правовые рамки, касающиеся права трансграничных водоносных горизонтов.
¡Cuántas veces no había corrido hacia el espejo para asegurarse de que no era fea, de que no parecía tonta!
Как часто она кидалась к зеркалу, дабы убедиться, что она не уродина, что она не выглядит идиоткой...
Recordando a los Estados que deben asegurarse de que todas las medidas que adopten para combatir el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, y que deben adoptar tales medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular, las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, y recordando que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, de conformidad con su mandato, debe seguir asesorando al Comité en cuestiones de derecho internacional en lo que respecta a determinar y aplicar medidas eficaces para cumplir las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005),
напоминая государствам, что они должны обеспечивать, чтобы любые меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, соответствовали всем их обязательствам по международному праву, и что им следует принимать такие меры в соответствии с международным правом, в частности международными стандартами в области прав человека, нормами беженского и гуманитарного права, и напоминая о том, что ИДКТК следует продолжать в соответствии с его мандатом консультировать КТК по вопросам, касающимся такого права, в связи с определением и осуществлением действенных мер по осуществлению резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005),
También quisiera recalcar una vez más que las delegaciones deberían asegurarse de la precisión del contenido de los textos que presentan para que todos los documentos puedan procesarse oportuna y eficazmente.
Хотела бы также подчеркнуть, что делегации должны позаботиться о точности представляемых ими проектов, с тем чтобы документы обрабатывались своевременно и эффективно.
Debe optimarse el uso y asegurarse la mejora de las instalaciones terrestres y estaciones receptoras que ya existan;
Необходимо оптимизировать использование существующих наземных систем и приемных станций и обеспечивать их модернизацию.
Dijo, sin embargo, que tendrían que esperar unos minutos para asegurarse de que habían salido todos.
— Однако, — добавил он, — нужно немножко подождать, чтобы убедиться, что все ушли Я имею в виду большинство.
“... el nuevo cálculo de las coordenadas tendría como único propósito asegurarse, sobre la base de levantamientos fotográficos aéreos que anteriormente se había impedido a la Comisión realizar, de que las coordenadas de los emplazamientos señalados en la decisión eran exactas.
«... цель повторного определения координат заключалась в том, чтобы на основе результатов аэросъемки, которую Комиссия ранее не имела возможности произвести, обеспечить точность координат точек, перечисленных в решении.
Sean protestantes, católicos, judíos, o de cualquier otra religión... ¿no concordaríamos todos en que los clérigos no deberían mezclarse en la política para asegurarse un ‘puesto’ ensalzado?
Не согласны ли мы все — протестанты, католики, иудеи и члены других вероисповеданий — в том, что духовным лицам не следует вмешиваться в политику, чтобы обеспечить себя повышенным положением?
¿Qué controles preventivos y medidas de vigilancia ha establecido la RepúblicaCheca para asegurarse de que los fondos y otros recursos económicos recaudados para fines religiosos, caritativos o culturales no se desvíen de sus objetivos declarados?
Какие меры предупредительного контроля и отслеживания действуют на территории Чешской Республики для обеспечения того, чтобы денежные средства и другие экономические ресурсы, собираемые на религиозные, благотворительные и культурные цели, не отвлекались от их заявленных целей?
Muchos no tuvieron el lujo de un juicio antes de ser arrojados a una celda, y algunos murieron en prisión... Las próximas elecciones presidenciales de Gambia, donde Jammeh busca asegurarse un quinto período en el puesto, está anunciada para septiembre de 2016.
А многие даже не получили такую роскошь как суд, их просто бросили за решетку, некоторые там и умерли... Следующие президентские выборы в Гамбии назначены на сентябрь 2016 года, и Джамме собирается участвовать в гонке и в этот раз. Это будет его 5 срок в президентском кресле.
No pasó mucho tiempo antes de que se torturara aun a los testigos con el fin de asegurarse de que estos habían denunciado a todos los herejes que conocían.
Немногим позже начали пытать даже свидетелей для удостоверения, что они выдали всех знакомых им еретиков.
En este contexto se dijo que tanto los Estados partes como la comunidad de aplicación en general debían asegurarse de que esto sucedía realmente, en particular trascendiendo los debates generales sobre la manera de garantizar que las niñas, los niños, las mujeres y los hombres tuvieran el mismo acceso a los recursos generados mediante la aplicación de la Convención y determinando la razón de que los progresos hubiesen sido tan lentos.
В этом контексте было отмечено, что и государствам-участникам, и более широкому реализационному сообществу нужно сделать так, чтобы это действительно произошло, включая и выход за рамки общих дискуссий о том, как обеспечить, чтобы девочки, мальчики, женщины и мужчины имели равный доступ к ресурсам, генерируемым за счет реализации Конвенции, и постановку вопроса о том, почему прогресс носит столь медленный характер.
En el párrafo 41, la Junta recomendó que el PNUD pidiera a los Representantes Residentes que certificaran que los inventarios anuales de las oficinas en los países eran correctos y que supervisara los inventarios para asegurarse de que se hubieran recibido todos.
В пункте 41 Комиссия рекомендовала ПРООН предложить представителям-резидентам удостоверять точность отчетов о ежегодной инвентаризации в представительствах в странах и осуществлять контроль за отчетностью для обеспечения ее полного представления.
Además de estas novedades en el plano nacional, varios tratados regionales, acuerdos políticos internacionales y códigos de conducta han impuesto a los Estados el deber de evaluar el impacto de sus transferencias de armas para asegurarse de que no violan las obligaciones jurídicas internacionales vigentes, tales como las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional humanitario
Помимо этих национальных изменений, различные региональные договоры, международные политические соглашения и кодексы поведения призывают государства проводить оценку воздействия производимых ими передач оружия с целью недопущения нарушения существующих международно-правовых обязательств, таких, как обязательства по международному праву прав человека или международному гуманитарному праву
Supervisión de la policía administrativa y judicial de la Policía Nacional de Haití para asegurarse de que respeten las políticas, los procedimientos, los derechos humanos, las leyes y las normas y prácticas profesionales mediante el establecimiento de un sistema de información para la supervisión policial
Контроль за соблюдением сотрудниками административной полиции и судебными приставами в составе Гаитянской национальной полиции действующих правил и процедур, прав человека, законов и профессиональных стандартов и норм посредством создания информационной системы для контроля за деятельностью полиции
Por tanto, no habrá comentarios sobre los absurdos informes aparecidos en los medios de comunicación recientemente acerca de que un general georgiano ordenó un ataque contra Tskhinvali, la capital de Osetia Meridional, mientras la población civil dormía, sin asegurarse previamente de la aprobación de las autoridades de Georgia.
Поэтому не будет сделано никаких комментариев относительно абсурдных сообщений, появившихся в последнее время в средствах массовой информации относительно того, что грузинский генерал приказал атаковать Цхинвали, столицу Южной Осетии, в то время как мирные жители спали, не заручившись предварительно одобрением грузинских властей.
- Con los vampiros, es mejor asegurarse, - dijo Ani, casi disculpándose
– Имея дело с вампирами, лучше действовать наверняка, – сказала Эни почти извиняющимся тоном
El propósito de varias revisiones es tratar de asegurarse de que la versión inglesa se ajuste lo más posible a la versión original en francés de los principios
Некоторые поправки направлены также на обеспечение того, чтобы английский текст как можно точнее соответствовал французскому оригиналу текста Принципов

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении asegurarse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.