Что означает basarse в испанский?

Что означает слово basarse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию basarse в испанский.

Слово basarse в испанский означает основываться, исходить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова basarse

основываться

noun

El reasentamiento deberá basarse en políticas apropiadas de vivienda y proporcionar condiciones de vida decentes.
Переселение должно основываться на соответствующей политике, направленной на обеспечение надлежащим жильем и создание удовлетворительного уровня жизни.

исходить

verb

Podrían basarse, por ejemplo, en su riqueza o en su población.
Можно исходить, например, из их экономического благосостояния или из численности их населения.

Посмотреть больше примеров

Para establecer sus conclusiones, la Misión trató de basarse fundamentalmente, y siempre que ello fue posible, en la información que había obtenido por sí misma, incluidas observaciones in situ, entrevistas y reuniones con las personas pertinentes.
При формировании своих выводов Миссия стремилась опираться главным образом и по возможности на информацию, собранную ею из первых рук, в том числе посредством наблюдений на месте, бесед и встреч с соответствующими лицами.
A este respecto, la COI hizo referencia a algunas de las recomendaciones aprobadas en la reunión de Bremen: a) que el funcionamiento rentable, eficiente y sostenible de un proceso de GMA requeriría una arquitectura orgánica, metodológica y de procedimiento de múltiples niveles, que debería basarse siempre que fuera posible en los recursos existentes relacionados con la evaluación, y b) que el proceso de la GMA debería incluir una interfaz con los gobiernos, los órganos regionales, la comunidad científica y todos los principales interesados.
В этой связи МОК привлекла внимание к некоторым рекомендациям, принятым на бременском совещании: а) экономичное, действенное и надежное функционирование процесса ГОМС потребует многоуровневой организационной, методологической и процедурной конфигурации, которая должна по возможности опираться на уже имеющиеся ресурсы, выделяемые на нужды оценки; b) процесс ГОМС должен предусматривать взаимодействие с правительствами, региональными органами, научным сообществом и другими заинтересованными сторонами.
Tercero, las negociaciones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad deben basarse en los progresos logrados hasta la fecha, en particular, en los trabajos del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General.
В-третьих, переговоры по реформе Совета Безопасности должны основываться на уже достигнутом прогрессе, в частности на результатах работы шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Cualquier estrategia tendiente a reducir las muertes maternas e infantiles debe basarse en un fuerte y sostenido compromiso y control de la ciudadanía, que resulte capaz de modificar estereotipos culturales y normas sociales perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños y niñas, y contribuya a dignificar la salud de las mujeres y los niños y niñas en nuestra cultura.
Любая стратегия по сокращению материнской и младенческой смертности должна основываться на твердой и неизменной приверженности и контроле со стороны гражданского общества, позволяющих изменить неблагоприятные для здоровья женщин и детей культурные стереотипы и социальные нормы и воспитать в аргентинском обществе уважение к здоровью женщин и детей.
En la medida en que se procura desarrollar progresivamente los principios generales en esta esfera, dicha labor debería basarse primordialmente en las normas concretas de las diversas organizaciones internacionales más que en disposiciones elaboradas sobre la base de las relaciones entre Estados y que tienen por objeto aplicarse exclusivamente a esas relaciones.
С учетом того, что предпринимается попытка прогрессивного развития общих принципов в этой области, в первую очередь следует исходить из конкретных правил различных международных организаций, а только затем полагаться на положения, которые были заимствованы из сферы отношений между государствами и рассчитаны на исключительное применение к ним.
Una ronda del desarrollo debería basarse en el principio del juego limpio con los países en desarrollo y tener especialmente en cuenta las aspiraciones de los países africanos
Раунд по вопросам развития должен основываться на принципе справедливого отношения к развивающимся странам и должен в особой мере учитывать чаяния африканских стран
Por tanto, el examen de cada tema debería basarse en la evolución del examen de los demás.
В этой связи обсуждение каждой из тем должно подпитываться ходом обсуждения другой темы.
Hablando en nombre de las tres federaciones del personal, el representante del Comité Coordinador de Sindicatos y Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales del Sistema de las Naciones Unidas (CCISUA) expresó su reconocimiento por la continua labor relacionada con la gestión de la actuación profesional, a la que se consideraba de importancia fundamental para el personal y a la que se estimaba que debía basarse en una visión integral de la gestión de los recursos humanos, que comenzaba con sistemas eficaces y transparentes de contratación y selección, teniendo en cuenta el perfeccionamiento profesional de los funcionarios, y vinculada a un sistema de comunicación mutua y gestión de la actuación profesional basada en los resultados
Выступая от имени трех федераций персонала, представитель Консультативного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников (ККСАМС) выразил их признательность за продолжение работы по вопросу об управлении служебной деятельностью, который, по их мнению, имеет исключительно важное значение для персонала и который они рассматривают в качестве вопроса, лежащего в основе целостной концепции управления людскими ресурсами, начиная с эффективных транспарентных систем найма и отбора, учитывающих вопросы развития карьеры персонала и связанных с системой управления служебной деятельностью и отзывов о работе, ориентированной на достижение конкретных результатов
La Comisión es de la opinión de que el examen por la Asamblea del marco de presupuestación basada en los resultados para el Centro Regional de Servicios debe basarse en una justificación completa de los puestos, las plazas y los gastos conexos propuestos en los respectivos proyectos de presupuesto de las misiones clientes que participan en el Centro Regional de Servicios.
Комитет считает, что основой рассмотрения Ассамблеей таблицы бюджетных показателей, ориентированных на результаты, для Регионального центра обслуживания должно быть полное обоснование штатных должностей, внештатных должностей и соответствующих расходов, предлагаемых в соответствующих бюджетных предложениях обслуживаемых миссий, участвующих в деятельности Регионального центра обслуживания.
Esa solución debe basarse en una aproximación general, de modo que se aborden todas las cuestiones relacionadas con los somalíes
В основе такого решения должен лежать комплексный подход, который позволит урегулировать весь круг проблем, связанных с Сомали
Pusieron de relieve que todo proceso político debe basarse en un apoyo internacional y regional amplio y acogieron con beneplácito la participación positiva de los vecinos del Afganistán.
Они подчеркнули, что любой политический процесс должен опираться на широкую международную и региональную поддержку, и приветствовали положительное взаимодействие соседей Афганистана.
La estrategia y el plan de acción nacionales del agua también deberán basarse en los principios de la rendición de cuentas, la transparencia y la independencia del poder judicial, ya que el buen gobierno es indispensable para el ejercicio efectivo de todos los derechos humanos, incluido el derecho al agua.
Кроме того, национальные стратегии и планы действий в области водных ресурсов должны также базироваться на принципах отчетности, транспарентности и независимости судебной власти, поскольку принцип благого управления имеет основополагающее значение для целей эффективного осуществления всех прав человека, включая реализацию права на воду.
Una combinación de diferentes políticas en lugar de basarse en una política única;
сочетание различных программных установок вместо использования преимущественно какой‐либо одной политики;
Las relaciones con los demás deben basarse en principios piadosos
Отношения с другими должны быть основаны на Божьих принципах
La interpretación hecha por los intérpretes de la Secretaría en los demás idiomas de la Conferencia podrá basarse en la interpretación hecha al primero de esos idiomas.
Устные переводчики секретариата при переводе на другие языки Конференции могут принять за основу устный перевод на первый такой язык.
Creemos que los principios de libertad, igualdad, solidaridad, tolerancia, respeto de la naturaleza y responsabilidad compartida son los cimientos sobre los que debe basarse la sociedad humana, y continuaremos trabajando para su plena aplicación a nivel mundial
Мы убеждены, что человеческое общество должно основываться на принципах свободы, равенства, солидарности, терпимости, уважения к природе и совместной ответственности, и будем и впредь трудиться ради их претворения в жизнь в мировых масштабах
Recalca que la evaluación independiente debe guiarse por los principios que figuran en su resolución 62/208 respecto del control y el liderazgo nacionales y realizarse en el contexto de las normas y reglas de todo el sistema, que debe basarse en un enfoque inclusivo, transparente, objetivo e independiente, y que sus resultados se deben presentar a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones;
подчеркивает, что независимая оценка должна осуществляться на основе провозглашенных в резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи принципов обеспечения национальной ответственности и национального руководства и должна проходить с соблюдением общесистемных норм и стандартов, что такая оценка должна проводиться с применением всеобъемлющего, транспарентного, объективного и независимого подхода и что результаты такой оценки должны быть представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии;
Los mecanismos deberán basarse en un conocimiento adecuado del mercado financiero, bursátil y comercial, con la finalidad de determinar las características usuales de las transacciones que se efectúan respecto de determinados productos y servicios, y así poder compararlas con las transacciones que se realizan por su intermedio.
обеспечить, чтобы эти механизмы располагали необходимой информацией о конъюнктуре финансового, фондового и коммерческого рынков для установления обычных параметров операций, которые осуществляются с определенными товарами и услугами, и их сопоставления с операциями, осуществляемыми при их посредничестве.
Esas decisiones deben basarse en una evaluación realista de la ventaja comparativa real y potencial de cada país en relación con los diferentes sectores, así como en el contexto de toda la cadena de valor.
Этот выбор должен основываться на реалистичной оценке фактических и потенциальных сравнительных преимуществ каждой страны в различных секторах, а также в контексте всей цепочки создания добавленной стоимости.
La fijación de prioridades en la planificación y programación de la asistencia técnica era esencial y debía basarse en factores como las estrategias establecidas por los órganos rectores de las Naciones Unidas, la disponibilidad de recursos humanos y financieros y las solicitudes de asistencia recibidas de los Estados Miembros.
в ходе планирования и составления программ технической помощи устанавливать приоритеты и опираться на такие факторы, как стратегии, определяемые руководящими органами системы Организации Объединенных Наций, наличие людских и финансовых ресурсов и просьбы об оказании помощи, получаемые от государств–членов.
El mejoramiento del método de trabajo de la Comisión debe basarse en consultas plenas
Совершенствование методов работы Комиссии должно осуществляться в ходе всесторонних консультаций
Los malentendidos y las ideas preconcebidas acerca de personas de otras nacionalidades suelen basarse en imaginaciones, no en hechos.
Недоразумения и предвзятые мнения о других национальностях чаще основаны на выдумках, чем на фактах.
b) La colaboración y el intercambio de información debían sistematizarse, y no basarse en iniciativas valiosas pero con carácter especial de algunos mecanismos y expertos o funcionarios concretos
b) необходимость налаживания сотрудничества и обмена информацией на систематической основе, которые должны прийти на смену ценным, однако нерегулярным инициативам некоторых механизмов, отдельных экспертов или сотрудников
Las evaluaciones de la necesidad de medidas especiales deben basarse en datos precisos, desglosados por raza, color, linaje y origen étnico o nacional y que incorporen una perspectiva de género, sobre las condiciones socioeconómicas y culturales de los diversos grupos de población y su participación en el desarrollo social y económico del país.
Оценки необходимости принятия особых мер следует проводить с опорой на точные данные, представленные в разбивке по признаку расы, цвета кожи, родового, этнического или национального происхождения, учитывающие гендерные аспекты и отражающие социально-экономические и культурные условия различных групп населения и их участие в социально-экономическом развитии страны.
En el anexo D se disponía explícitamente que un resultado de posibles efectos adversos podría basarse en el peligro que planteaba el producto químico, es decir, su potencial de daño a la salud humana o el medio ambiente, y no requerían pruebas de acontecimientos adversos concretos
В приложении D явным образом указано, что исследование потенциального отрицательного воздействия может быть основано на опасности, обусловленной воздействием какого-либо химического вещества, т.е

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении basarse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.