Что означает sustentar в испанский?

Что означает слово sustentar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sustentar в испанский.

Слово sustentar в испанский означает кормить, укреплять, усиливать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова sustentar

кормить

verb (содержать)

укреплять

verb

En primer lugar, Filipinas ha creado y sustentado instituciones esenciales cuyos mandatos son decisivos para la promoción y protección de los derechos humanos.
Во‐первых, на Филиппинах созданы и укрепляются крайне необходимые учреждения, полномочия которых являются исключительно важными для поощрения и защиты прав человека.

усиливать

verb

¿Porque sustenta una demanda civil que tu cliente puede presentar cuando el caso sea desestimado?
Потому что это усиливает гражданский иск, который твой клиент может подать, когда его дело закроют?

Посмотреть больше примеров

La Biblia dice: “Arroja tu carga sobre Jehová mismo, y él mismo te sustentará.
В Библии говорится: «Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя.
Es precisamente ese vínculo el que ha movilizado el esfuerzo gubernamental-actualmente en curso- por sustentar las reformas sociales sectoriales en un gran compromiso ético, donde los derechos son una apuesta del Estado por generar más y mejor ciudadanía, en un modelo crecientemente inclusivo e integrador
Именно осознание этой взаимосвязи и мобилизовало правительство на прилагаемые в настоящее время усилия по претворению в жизнь в различных секторах социальных реформ на основе твердой приверженности моральному долгу государства в том, что касается более полного и совершенного осуществления прав его граждан в рамках все более интеграционной и всеохватной модели развития
En el párrafo 78, la Junta recomendó que la Administración: a) proporcionara al personal directivo superior, al menos anualmente, análisis y explicaciones claros de los motivos de la cifra del efectivo y las inversiones que se mantenía; y b) elaborara una estrategia de inversión que determinara las necesidades de efectivo de las Naciones Unidas y el consiguiente nivel óptimo de las inversiones que se deberían mantener para sustentar la ejecución de las actividades de las Naciones Unidas.
В пункте 78 Комиссия рекомендовала Администрации: a) предоставлять высшему руководству, по крайней мере на ежегодной основе, подробный анализ и разъяснение причин, по которым сохраняется конкретный уровень наличных средств и инвестиций; и b) разработать инвестиционную стратегию, определяющую потребность Организации Объединенных Наций в наличных средствах и оптимизирующую уровень инвестиций, необходимых для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций.
Durante los años de prisión Mavungo se enfermó, vió su salario cortado sin posibilidad de sustentar a la familia; su esposa amenazada por agentes y él mismo amenazado en la cárcel.
За год в тюрьме Мавунго заболел, его лишили дохода, и он не мог обеспечивать свою семью.
No obstante, en lugar del desarme nuclear, o al menos de señales más contundentes de voluntad de cumplir con el compromiso inequívoco contraído en el año # vemos que recientemente han surgido criterios que propugnan un papel más amplio para las armas nucleares como parte de las estrategias de seguridad, incluso nuevos argumentos para sustentar el uso y el desarrollo de nuevos tipos de estas armas
Но вместо ядерного разоружения, или по меньшей мере более решительных признаков готовности к выполнению безоговорочных обязательств, согласованных в # году, мы наблюдаем в последнее время подходы, отдающие предпочтение более широкой роли ядерных вооружений как компонента стратегий обеспечения безопасности, включая новые доводы в пользу применения и разработки новых типов такого оружия
La Oficina dictaminó asimismo que el certificado médico sin fecha en el que se atestiguaba que el autor había sido sometido a una intervención quirúrgica no mencionaba la causa del tratamiento y, por lo tanto, no podía sustentar su alegación de que había sido golpeado.
Управление отмечает также отсутствие в недатированном медицинском свидетельстве о прохождении заявителем операции причин необходимости лечения, что, таким образом, не подтверждает его утверждений об избиении.
La exigencia de que la población participe activamente en todos los aspectos de la reconstrucción del país tiene por objetivo sustentar la identidad, la libertad, la dignidad y la integridad del pueblo de Timor-Leste, así como promover el desarrollo tanto de los hombres como de las mujeres
Требование активного участия населения в восстановлении страны направ-лено на сохранение национальной самобытности, сво-боды, достоинства и целостности народа Тимор-Леш-ти и на развитие способностей мужчин и женщин
El plan de reforma judicial deberá haberse ejecutado dentro del plazo previsto en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, para que el sistema judicial pueda sustentar un aumento de los juicios y decisiones judiciales importantes y una reducción de las detenciones preventivas prolongadas e ilegales
В рамках графика подготовки документа о стратегии сокращения масштабов нищеты должен быть осуществлен план реформирования системы правосудия так, чтобы система правосудия могла обеспечить рассмотрение возросшего числа дел и принятых судебных решений и сокращение длительного и незаконного содержания под стражей до суда
La sostenibilidad de la deuda es fundamental para sustentar el crecimiento y, junto con una gestión eficaz de la deuda, contribuye a los esfuerzos encaminados al logro de los objetivos de desarrollo nacional.
Обеспечение приемлемого уровня долга является необходимым условием для поддержания экономического роста и наряду с эффективным управлением долговыми обязательствами имеет важное значение для усилий по достижению национальных целей в области развития.
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las retenciones en garantía que se afirma están pendientes de pago con arreglo al contrato de los arcos, dado que Morris Singer no ha aportado pruebas suficientes para sustentar su reclamación respecto de las retenciones en garantía alegadas
Группа рекомендует не присуждать компенсации за удержанные суммы, якобы причитающиеся по контракту на изготовление арок, поскольку компания "Моррис Сингер" не представила достаточных доказательств в подтверждение своей претензии относительно предполагаемых удержанных сумм
En opinión del orador, dado que en la base del establecimiento de la Comisión y sus Subcomisiones había estado el papel que los bienes espaciales y la cooperación internacional desempeñarían a la larga para sustentar la vida en la Tierra, la mejor manera de determinar la futura dirección de la Comisión sería crear un marco en el que se establecieran objetivos concretos vinculados a las metas económicas y sociales fijadas por los dirigentes mundiales para hacer frente a los problemas actuales del planeta e identificar objetivos espaciales ligados a la evolución prevista del mundo en los próximos 50 años, así como el papel que la Comisión podría desempeñar para lograr esos objetivos.
По его мнению, поскольку смыслом создания Комитета и его подкомитетов являлось определение роли, которую космические средства и международное сотрудничество в конечном счете будут играть в обеспечении устойчивого развития жизни на Земле, наилучшим вариантом решения вопроса о будущей направленности работы Комитета, возможно, является установление рамок, в которых сформулированы конкретные задачи, увязанные с экономическими и социальными целями, установленными мировыми лидерами для решения текущих мировых проблем, определение целей космонавтики в связи с прогнозируемым развитием мира в следующие 50 лет и роли, которую может играть Комитет в достижении этих целей.
En la isla de Hateg, simplemente no hay suficiente comida para sustentar a un herbívoro gigante.
На острове Хатег просто не было достаточно еды, чтобы вырастить травоядных гигантов.
Incluso si el gobierno soberano no era un prestatario comercial activo, la calificación crediticia de ese Estado soberano constituía un parámetro que podía facilitar la obtención de préstamos por parte de otras entidades no soberanas y sustentar mayores corrientes de inversiones extranjeras.
Даже если правительство той или иной страны не проводит активные заемные операции на коммерческом рынке, наличие рейтинга государственных долговых обязательств создает основу для получения займов негосударственными субъектами и обеспечивает приток дополнительных иностранных инвестиций.
Hace falta un documento general que ofrezca cierta base para lograr consenso mundial al abordar el terrorismo y que sirva para sustentar una cooperación internacional eficaz
Существует необходимость принятия принципиального инструмента, который явится возможной основой для глобального консенсуса по борьбе с терроризмом и развитию эффективного международного сотрудничества
Con el fin de sustentar la expansión de la enseñanza secundaria que se ha registrado como consecuencia de la ampliación del acceso a la enseñanza básica y los programas federales y estatales de facilitación, y atender a la demanda de educación que se ejerce sobre la población económicamente activa a través del mercado laboral, el Gobierno Federal está negociando un préstamo de # millones de dólares EE.UU
Для содействия расширению системы обучения в старших классах средней школы, обусловленному увеличением доступа к базовому образованию и программам повышения эффективности школьного обучения на федеральном уровне и уровне штатов, а также спросу на школьное образование среди экономически активного населения вследствие влияния рынка труда, федеральное правительство ведет переговоры о займе в # млрд. долл
La Zona de paz andina sustentará su accionar en los esfuerzos para prevenir y combatir las amenazas a la seguridad, el fortalecimiento y la revitalización de la democracia, la cooperación para el desarrollo integral y la constante búsqueda de un orden internacional más justo y equitativo
Страны, входящие в Андскую зону мира, будут продолжать усилия, направленные на предотвращение и пресечение угрозы безопасности, укрепление и оживление демократии, активизацию сотрудничества в интересах комплексного развития, и будут продолжать стремиться к созданию более справедливого и равноправного международного порядка
Es necesario que la comunidad internacional preste asistencia financiera y técnica y apoyo a las actividades de fortalecimiento de la capacidad, a fin de sustentar el desarrollo y la gestión sostenible del sector de la minería.
Необходимы финансовое и техническое содействие международного сообщества и помощь в формировании потенциала в целях поддержки деятельности по развитию горнодобывающего сектора и устойчивому управлению им.
Al instruirse el sumario se encontraron pruebas para sustentar los cargos imputados.
Предварительные расследования позволили установить доказательства, послужившие обоснованием для выдвинутых против них обвинений.
La Sra. Manalo pregunta, con referencia a la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, si el padre tiene alguna obligación de reconocer y sustentar al hijo, dado que la madre es la única que tiene la custodia legal del menor.
Г‐жа Манало, касаясь положения детей, рожденных вне брака, спрашивает, несет ли какую-либо ответственность отец за поддержку и признание ребенка, учитывая, что в соответствии с законом мать является единственным опекуном.
A comienzos de octubre, un total de 219 contenedores se hallaban retenidos en Port Sudan, 185 de los cuales llevaban raciones alimentarias para sustentar a los contingentes militares y de policía de la UNAMID durante 84 días aproximadamente.
К началу октября в Порт-Судане задерживалось в общей сложности 219 контейнеров, в 185 из которых находились продовольственные пайки, необходимые для обеспечения воинских и полицейских контингентов ЮНАМИД питанием в течение приблизительно 84 дней.
Pero no todos los Estados han intentado sustentar su legitimidad en el consenso de la sociedad civil.
Не все государства пытались укоренить свою легитимность в консенсусе с гражданским обществом.
Otras organizaciones pueden apoyar a instituciones específicas en los países árabes, o sustentar programas que aumenten el profesionalismo de los periodistas.
Другие организации могут оказывать поддержку определенным организациям или программам в арабских странах, как, например, программа повышения профессионализма среди журналистов.
Además, el experto señaló que las cicatrices eran bastante inespecíficas y, por ello, los resultados no debían considerarse totalmente concluyentes; no obstante, estimó que los resultados de la evaluación podían sustentar que había sido sometido a torturas tal como había aducido.
Эксперт далее указал, что шрамы не имеют специфических характеристик, в силу чего его выводы нельзя считать неопровержимыми; тем не менее, по его заключению, результаты обследования могут послужить доказательством того, что он подвергся пыткам указанным им образом.
Cuarta, la reducción de desastres consta de una serie de actividades bien fundadas, significativas y sin efectos negativos para sustentar los planes de adaptación al cambio climático
В-четвертых, снижение риска стихийных бедствий представляет собой комплекс решительных, актуальных и исчерпывающих мер в поддержку планов адаптации к изменению климата
ii) Un aumento de la transparencia por parte de los Estados poseedores de armas nucleares, con respecto a su capacidad en materia de armas nucleares y la aplicación de acuerdos en cumplimiento del artículo # del Tratado y en calidad de medidas voluntarias de fomento de la confianza para sustentar nuevos progresos en materia de desarme nuclear
ii) повышение государствами, обладающими ядерным оружием, уровня транспарентности в отношении их потенциала в области ядерного оружия и выполнения соглашений в соответствии со статьей # Договора и в качестве добровольных мер укрепления доверия в поддержку дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении sustentar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.