Что означает bloqueo в испанский?

Что означает слово bloqueo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию bloqueo в испанский.

Слово bloqueo в испанский означает блокада, марашка, блокировка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова bloqueo

блокада

noun (Aislamiento de algún lugar, especialmente de un puerto, para impedir el tráfico comercial entrante y saliente.)

También renovamos nuestro llamado a que se levante el bloqueo impuesto a Cuba durante más de medio siglo.
Мы также вновь обращаемся с призывом отменить блокаду, действующую на протяжении более полувека в отношении Кубы.

марашка

noun

блокировка

noun

Los hackers consiguieron eludir el bloqueo.
Хакерам удалось обойти блокировку.

Посмотреть больше примеров

Entre las prácticas principales figuran la mayor apropiación colonialista de territorios en su historia de asentamientos, incluidas la confiscación de tierras, la demolición de viviendas, la expulsión de ciudadanos de sus hogares y su reemplazo por colonos extranjeros, la construcción de un muro de separación racial, la judaización de la Jerusalén Ocupada, el apoyo a prácticas racistas opresivas y extremistas que aplican los colonos contra palestinos inermes bajo la protección de las fuerzas de ocupación y la imposición injusta del bloqueo contra Gaza.
К числу наиболее вызывающих действий Израиля относятся его масштабный колониалистский захват территории с помощью строительства поселений, включая конфискацию земель, снос построек, изгнание граждан из их собственных домов и замена их иностранными поселенцами, строительство расистской разделительной стены и иудаизация оккупированного Иерусалима, поддержка жестокой, экстремистской и расистской практики, которую проводят поселенцы в отношении безоружных палестинцев, пользуясь защитой оккупационных войск, и несправедливая блокада Газы.
Los Estados miembros de la CARICOM siguen reiterando su oposición inequívoca a la imposición por los Estados Unidos del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, bloqueo al que la mayoría abrumadora de la comunidad internacional se ha opuesto sistemáticamente durante los 19 últimos años.
Государства — члены КАРИКОМ продолжают безоговорочно выступать против введенной Соединенными Штатами экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Кубы — блокады, против которой вот уже на протяжении 19 лет неизменно выступает подавляющее большинство членов международного сообщества.
Por citar un ejemplo típico, levantan calumnias sobre las valiosas medidas históricas aclamadas por todos los coreanos, refiriéndose a ellas como “una opción para librarse del aislamiento internacional”, “el último recurso disponible para lograr el levantamiento del bloqueo económico” y “una ofensiva de paz dirigida a desencadenar conflictos entre los habitantes de Corea del Sur”.
Типичным примером в этой связи являются попытки выставить ценные исторические меры, пользующиеся поддержкой всех корейцев, в негативном свете как «способ преодоления международной изоляции», «последнюю надежду на снятие экономической блокады» и «мирное наступление, призванное разжечь конфликт между гражданами Южной Кореи».
Al Consejo y la Asamblea también les preocupó la construcción acelerada de asentamientos por parte de Israel; la construcción del muro dentro del Territorio Palestino Ocupado; la explotación de los recursos naturales palestinos; el aumento de las demoliciones de viviendas y la destrucción de instituciones económicas, tierras agrícolas e infraestructura; la revocación de derechos de residencia de los palestinos dentro de la Jerusalén Oriental ocupada y en sus alrededores; y la continuación de las operaciones militares israelíes y la política israelí de imponer cierres y severas restricciones a la circulación de personas y bienes, incluido lo que constituye de hecho un bloqueo de la Franja de Gaza.
Озабоченность Совета и Ассамблеи вызывает также ускоренное строительство Израилем поселений; строительство стены на оккупированной палестинской территории; хищническая разработка природных ресурсов Палестины; рост масштабов уничтожения жилых домов, хозяйственных объектов, сельскохозяйственных угодий и объектов инфраструктуры; лишение палестинцев прав на проживание в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него; а также продолжающиеся израильские военные операции и практика закрытия границы и жестких ограничений на перемещение людей и товаров, включая фактическую блокаду сектора Газа.
Egipto bloquea Google AMP y crea nuevas trabas a los medios independientes
Египет блокирует Google AMP, создавая новое препятствие для независимых новостных сайтов
Esas medidas pueden incluir el bloqueo de activos financieros.
Эти меры могут включать блокирование финансовых средств.
A pesar del bloqueo impuesto por los Estados Unidos, en Cuba siguen mejorando las perspectivas sociales y económicas
Несмотря на блокаду со стороны Соединенных Штатов, социальные и экономические перспективы Кубы продолжают улучшаться
Una vez más, el Gobierno de la República de Cuba está obligado a denunciar la sistemática política de agresión que por casi 40 años ha mantenido el Gobierno de los Estados Unidos de América contra Cuba, de la cual el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a nuestra patria, constituye uno de sus instrumentos fundamentales.
В очередной раз правительство Республики Куба вынуждено выступить с осуждением политики агрессии, которую в течение почти 40 лет проводит против Кубы правительство Соединенных Штатов Америки и основными методами которой являются экономическая, торговая и финансовая блокада нашей родины.
Condenamos las políticas y prácticas expansionistas israelíes de construcción y no desmantelamiento de asentamientos, así como el inhumano bloqueo de Gaza, la política de despedazamiento de la Ribera Occidental y otros territorios palestinos.
Мы осуждаем осуществляемую Израилем экспансионистскую политику и практику построения поселений и отказа от их демонтирования, а также бесчеловечную блокаду сектора Газа и политику разделения Западного берега и других палестинских территорий.
Por lo que respecta al llamamiento de evitar el bloqueo del trabajo del Consejo de Seguridad de la ONU, cabe llamar la atención a que hasta la fecha, por culpa de la parte estadounidense, el Consejo no supo tomar la decisión sobre la crisis caucasiana a pesar de que fueran alcanzados acuerdos claros de su arreglo entre los Presidentes Dmitri Medvédev y Nicolás Szarkosy el 12 de agosto y el 8 de septiembre.
Что касается призыва избегать блокирования работы Совета Безопасности ООН, то уместно обратить внимание на то, что до сих пор по вине американской стороны Совет так и не смог принять решения по кавказскому кризису, хотя четкие договоренности по его урегулированию были достигнуты между президентами Д.А.Медведевым и Н.Саркози 12 августа и 8 сентября.
Timor-Leste apoya decididamente la resolución 64/6 de la Asamblea General y exhorta a que se levante de inmediato y sin condicionamientos el bloqueo contra Cuba, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas.
Тимор-Лешти решительно поддерживает резолюцию 64/6 Генеральной Ассамблеи и призывает к незамедлительному и безусловному прекращению блокады Кубы в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Cuba reafirma que ni estos huracanes, ni el bloqueo económico comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba, podrán desalentarnos de continuar trabajando en la recuperación del país y defendiendo los logros alcanzados por el pueblo cubano durante # años
Куба вновь заявляет, что ни ураганы, ни экономическая, ни торговая, ни финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами в отношении Кубы, не заставят нас прекратить усилия по восстановлению страны и по защите успехов, достигнутых кубинским народом за последние # лет
La transacción no se pudo materializar pues el representante de dicha entidad en Cuba, indicó que le estaba prohibido servir de intermediario debido al bloqueo, ya que el Gobierno de Estados Unidos le obligaba a declarar el destino de la mercancía.
Эту операцию провести не удалось, поскольку представитель этой фирмы на Кубе заявил, что ему запрещено выступать в роли посредника в связи с блокадой, так как правительство Соединенных Штатов вынуждает его заявлять о предназначении товаров.
La sospecha razonable de que alguna de las personas participantes en una operación podría estar relacionada con una de las entidades o personas mencionadas en los comunicados técnicos motivaría el bloqueo de la operación por parte de la UIF y la posterior remisión del expediente al Ministerio Público.
Если у одной из таких структур есть разумные основания полагать, что та или иная операция может иметь отношение к одному из юридических или физических лиц, фигурирующих в официальных сводках, Группа финансовой разведки блокирует эту операцию и впоследствии передает соответствующее досье в прокуратуру.
Por el contrario, el valioso apoyo que he recibido de numerosas delegaciones, que agradezco, nos ha alentado a poner todo nuestro empeño en celebrar consultas exhaustivas con los miembros para encontrar una solución creativa que ponga fin a este bloqueo.
Напротив, ценная поддержка, которую я получаю от многих делегаций и которую я ценю, побуждает нас не щадя сил тесно консультироваться с членами, дабы найти творческий способ к тому, чтобы преодолеть затор на Конференции.
Durante el desarrollo de Umoja Wetu, la alianza de las FARDC y las Fuerzas de Defensa de Rwanda consiguió hacer retroceder a las FDLR de algunas de sus principales posiciones, pero, debido a la brevedad del plazo, los bloqueos logísticos y los informes de desfalco de los fondos operacionales, la operación militar no consiguió romper la cadena de mando y de control de las FDLR, que permanece intacta.
Во время проведения «Умоджа вету» альянс ВСДРК-РСО сумел выбить ДСОР с некоторых из их главных позиций, однако эта военная операция страдала от своей краткосрочности, затруднений в плане материально-технического снабжения и, как сообщалось, хищения оперативных средств и не смогла сломать структуру командования и управления ДСОР, которая остается нетронутой.
Rusia apoya anualmente en las Asambleas Generales de la ONU la Resolución "La necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba" y se atiene a la política de inadmisibilidad de medidas unilaterales de carácter extraterritorial en las relaciones internacionales.
Россия ежегодно поддерживает на сессиях Генеральной Ассамблеи ООН резолюцию «Необходимость прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы», придерживается линии на недопустимость применения односторонних мер экстерриториального характера в международных отношениях.
No obstante, en medio de estas distintas justificaciones, el bloqueo se ha mantenido en vigor, y sus únicos logros han sido los decenios de penurias que ha impuesto al pueblo cubano y los limitados logros políticos que puede generar en ciertos sectores nacionales.
Но на фоне этих постоянно меняющихся оправданий эмбарго продолжало оставаться в силе, и все его достижения — это десятилетия трудностей, взваленных на кубинский народ, да мелкие политические выгоды, полученные в ходе внутренних выборов в некоторых избирательных округах Соединенных Штатов.
Mi única esperanza consistía en establecer algún tipo de bloqueo, pero no podía ver ninguna forma de lograrlo.
Моей единственной надеждой было создать своего рода блокаду, но я не видел никакого способа это сделать.
Levantar inmediatamente el bloqueo y cierre de territorios impuestos a todas las zonas palestinas, entre ellas la ciudad de Jerusalén
Немедленное снятие осадного положения и блокады, введенных в отношении всех палестинских районов, включая город Аль-Кудс
Señores Presidentes, estamos en deuda con ustedes por haber dado o intentado dar un nuevo impulso a la Conferencia de manera que supere la situación de bloqueo en que se encuentra desde hace ya diez años
Мы признательны этим председателям за то, что вы вселили или попытались вселить в Конференцию по разоружению новое дыхание, дабы позволить ей преодолеть тот застой, который превалирует вот уже как десять лет
Debería obligar al régimen israelí a poner fin de manera completa y permanente a las actividades de asentamiento, levantar el bloqueo contra la Franja de Gaza, poner fin a su violación inhumana de los derechos de los palestinos y abstenerse de ella y poner fin a su ocupación de todos los territorios palestinos, libaneses y sirios
Он должен заставить израильский режим полностью и навсегда прекратить поселенческую деятельность, снять блокаду сектора Газа, прекратить и впредь не совершать вопиющие нарушения прав палестинцев и положить конец оккупации всех палестинских, ливанских и сирийских земель
Las secuelas de todo tipo que deja el bloqueo son consabidas.
Многосторонние пагубные последствия этой блокады хорошо известны.
El bloqueo contra Cuba también afecta al pueblo venezolano, al igual que a otros pueblos del mundo, en particular los del Caribe, como ha expuesto aquí la delegación de la CARICOM.
Блокада против Кубы, как заявила делегация Карибского сообщества, также негативно сказывается на населении Венесуэлы и других стран мира, особенно в Карибском регионе.
El Gobierno de la República de Zimbabwe condena el ilegal e inmoral bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra el pueblo y el Gobierno soberanos de Cuba.
Правительство Республики Зимбабве осуждает незаконную и аморальную экономическую, торговую и финансовую блокаду, осуществляемую против суверенного правительства и народа Кубы.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении bloqueo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.